Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Языковые особенности англоязычного и русского гастрономического дискурса.

ikonowosky2016 1775 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 71 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 13.05.2019
Объектом исследования выступает гастрономический дискурс. Предмет исследования - языковая специфика англоязычного и русского гастрономического дискурса и его отличительные особенности. Цель работы - анализ лексического состава англоязычного и русского гастрономического дискурса. Поставленная цель подразумевает последовательное решение следующего ряда практических задач: 1. Рассмотреть понятие, содержание и характеристики гастрономического дискурса. 2. Дать характеристику особенностям англоязычного гастрономического дискурса, изучить особенности питания и кулинарии в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах. 3. Проанализировать особенности практического использования англоязычного гастрономического дискурса в кулинарных телевизионных программах Джейми Оливера и Найджелы Батс (Лоусан) 4. Изучить специфику русскоязычного гастрономического дискурса и специфику его использования в русскоязычных кулинарных телевизионных передачах «Едим дома» с Юлией Высоцкой и «Смак» с Иваном Ургантом». Методы исследования. Для реализации поставленных задач и достижения цели исследования нами были использованы следующие методы: - общенаучный метод для отбора литературы по теме исследования; - метод обобщения и систематизации для формулирования значимых понятий для темы исследования и их описания; - метод сплошной выборки для отбора корпуса примеров для проведения анализа; - метод лексико-семантического поля для анализа отобранных примеров; - метод сравнительного анализа и синтеза. Материалом исследования послужили видеозаписи англоязычных и русскоязычных кулинарных телевизионных программ, размещенных на сайте www.youtube.com. Использовались ролики передач My Kitchen Rules , Hell's Kitchen, MasterChef , Jamie's 30-Minute Meals, Едим дома, телепередача Смак. Практическая значимость. Предложенный в работе подход к систематизации лексики указывает пути расширения лексических знаний, полученные результаты могут применяться на курсах по лексикологии английского языка. Апробация работы: Работа апробирована в следующих научных изданиях: 1. Статья: «Обучение английскому языку с применением медиа- ресурсов кулинарной тематики», опубликованная в сборнике статьей «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики в контексте современных исследований» участников Всероссийской научно-практической конференции (10 апреля 2017 г.) 2. Статья: «Языковые особенности англоязычного гастрономического дискурса», опубликованная на сайте: https://multiurok.ru/files/stat-ia-iazykovyie-osobiennosti-anghlo-iazychnogho.html 3. Статья: «Англоязычный гастрономический дискурс и его лингвистические особенности», опубликованная в сборнике статей участников Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы языка и культуры: традиции и инновации» (РИНЦ), 21 ноября 2018г. Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
Введение

Актуальность выбранной нами темы исследования обусловлена ростом интереса к гастрономической тематике в современном мире, а, соответственно, и со стороны СМИ. К примеру, Д. Оливер, известный английский телеведущий, ресторатор, автор собственного кулинарного шоу «Naked chef» (1999) и еще более чем двадцати программ кулинарной тематики говорит о том, что основы правильного питания следовало бы преподавать, начиная со школьной скамьи. Что же касается России, кулинарная тематика также находится сейчас на пике популярности, что подтверждается появлением в СМИ новых сериалов и программ кулинарной тематики (сериал «Кухня», появление новых кулинарных шоу, как, например, «На ножах», и т.д.), а также регулярный показ кулинарный телепрограмм в выходные на всех федеральных каналах (каждая федеральная программа имеет свои особенности, структуру, рассчитана на определенную целевую аудиторию). Таким образом, кулинарные программы выступают в роли так называемого тренда российского телевидения. Стоит отметить, что каждая лингвокультура характеризуется определенной спецификой, в том числе, и в сфере питания. Особенности гастрономического дискурса той или иной страны можно отчетливо рассмотреть на примере телевизионной передачи, в ходе которой мы имеем возможность непосредственного, живого наблюдения языковых особенностей по исследуемому вопросу. Для каждой культуры свойственно наличие своего собственного восприятия окружающего мира (языковой картины мира), в связи с чем существует разница в лексическом, грамматическом, синтаксическом и смысловом уровнях гастрономического дискурса нескольких лингвокультур. В рамках данного исследования нами будут проанализированы особенности англоязычного и русского гастрономического дискурса, рассмотренные на конкретных примерах – материалах англоязычных и русскоязычных кулинарных телевизионных программ.
Содержание

Введение ….……………………………………………………………………3 Глава I Особенности кулинарного дискурса…………………………………6 1.1 Сущность, содержание и характеристики гастрономического дискурса…………………………………………………………………..…6 1.2 Кулинарные особенности питания и их репрезентация в медиа пространстве в Англии и России …………………………………………18 Выводы по I главе ……………………………………………………………..29 Глава II Лексика сферы «питания» …………………………………………..29 2.1 Специфика англоязычного гастрономического дискурса ……………...29 2.2 Кулинарный дискурс в программах Джейми Оливера и Найджелы Байтс (Лоусан) ……………………………………………………………………….36 Выводы по II главе ……………………………………………………………42 Глава III Проявление национальной специфики культуры питания в кулинарных шоу Высоцкой Ю. «Едим дома» и телепередачи «Смак» с Ургантом И. .…………………………………………………………………44 3.1 Языковые и культурные особенности в программе «Едим дома» ……46 3.2 Особенности медиа дискурса в передачи «Смак" ……………………….56 Выводы по III главе ...…………………………………………………………62 Заключение ……………………………………………………………………64 Литература …………………………………………………………………….67
Список литературы

1. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. / Н.Ф. Алефиренко / - М.: Просвещение, 2010. – 284с. 2. Аронов, С.А. Устный кулинарный рецепт как жанр, сохраняющий народную философию питания / С.А. Аронов - Нижний Новгород, 2013. – 118с. 3. Арутюнова Н. Д. Языки русской культуры, 2000. - 624 с. 4. Бахтин М. М.: Литературно –критические статьи. М.:2000 – 306с. 5. Буркова, П.П. Кулинарный рецепт как особый вид текста (на материале русского и немецкого языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. / П.П. Буркова. - Ставрополь, 2004. – 210с. 6. Буркова, П.П. Морфологический уровень организации кулинарного дискурса / П.П. Буркова Электронный ресурс. Режим доступа: // http://www.superinf.ru/view_helpstud.php?id=4473 – Дата обращения: 14.04.2018. 7. Буркова, П.П. Реализация текста кулинарного рецепта в масс-медийном дискурсе / П.П. Буркова. Электронный ресурс. Режим доступа: // http://www.superinf.ru/view_helpstud.php?id=4469 – Дата просмотра 23.09.2018. 8. Грайс, Г.Ф. Логика и речевое общение. / Г.Ф. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Высшая школа, 1985. – 298с. 9. Дмитриев Л. А. Метод творчества: законы телевизионной драматургии. // Л.А. Дмитриев. - М. Диалог, 2006, - 146 с. 10. Ермакова, О.Н., Земская, Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач (а материале естественного русского диалога). / О.Н. Ермакова, Е.А. Земская // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. - М.: Высшая школа, 1993. – 175с. 11. Забеднова, И.П. Концепт "судьба" в русской и китайской лингвокультурах: дипломная работа / И.П. Забеднова - Иркутск, 2012. – 289с. 12. Земскова, А.Ю. Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса: дис. … канд. филол. наук. / А.Ю. Земскова. - Волгоград, 2009. – 217с. 13. Как пишут мужчины и женщины, Электронный ресурс. Режим доступа: // http://www.newtemper.com/obrazovanie/nauka/kak_pishut_muzhchiny_i_zhenschiny_1940 - Дата обращения: 15.08.2018. 14. Кемарская И.Н. Формат как способ позиционирования программы // Вестник Московского университета. - Серия 10. Журналистика. - 2010. - №10. - С 65-70. 15. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. / В.И. Карасик. // Культурные доминанты в языке. - Волгоград, 2002. – 375с. 16. Лотман Ю. М. Язык. Семиотика. Культура. - М: 2000. - 507с. 17. Лукьянова, С.В. Тема "Питание" в диалектном дискурсе. / С.В. Лукьянова. - Псков, 2009. – 362с. 18. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса. / М.Л. Макаров. - М.: Высшая школа, 2013. – 185с. 19. Макки Р. История на миллион долларов. Мастер-класс для сценаристов, писателей и не только. - Альпина нон-фикшн, 2013. - 456с. 20. Митрофанова, О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. / О.Д. Митрофанова. - М.: Высшая школа, 2015. – 273с. 21. Моррис, Ч. Значение и означивание. / Ч. Моррис. - М.: ЭКСМО, 2003. – 184с. 22. Новикова А.А. Современные телевизионные зрелища: истоки, формы и методы воздействия. - Спб.: Алатейа, 2008. – 273с. 23. Олянич А. В. «Современные проблемы науки и образования» список ВАК, ИФ РИНЦ 24. Основные аспекты изучения текста. Электронный ресурс. Режим доступа: / http://studopedia.ru/2_30667_osnovnie-aspekti-izucheniya-teksta.html - Дата просмотра: 15.06.2018. 25. Павловская А. В. Традиции питания и проблемы межкультурной коммуникации http://regionalstudies.ru/journal/homejornal/rubric/2012-11-02-22-11-32/323--q-q.pdf 26. Павловская А. В Англия и Англичане М.: Изд. МГУ; Триада; Лтд, 2004. – 264 с.: ил. 27. Популярность кулинарии. Электронный ресурс. Режим доступа: // http://rasta-blog.ru/jityha/463-kulinar-pop - Дата просмотра: 28.05.2018. 28. Пресс С. Как пишут и продают сценарии в США для видео, кино и телевидения. - М. Триумф, 2004 - 400с. 29. Серио П. Языки славянской культуры.: Москва: 2001 – 231 с. 30. Степанов А. Д. Современные проблемы науки и образования. СПб.: 2014. - 154 с. 31. Стрелкова, О.А. Особенности современного женского политического дискурса: автореф. дис. … канд. филол. наук. / О.А. Стрелкова. - Курск, 2016. – 219с. 32. Феномен популярности кулинарии. Электронный ресурс. Режим доступа: // http://creative-hall.ru/cookery/ - Дата просмотра: 28.05.2018. 33. Чернявская В. Е. Коммуникация в науке: нормативное и девиантное. Лингвистический и социокультурный анализ. — М.: Либроком, 2011. 34. Essany, Michael Reality Check: The Business and Art of Producing Reality TV, 2010. – 288р 35. Ferdman R. "The problem with watching too many cooking shows" 18.03.2015 https://www.washingtonpost.com/news/wonk/wp/2018/03/18/the-unfortunate-side-effect-of-watching-too-many-cooking-shows/ 36. Finer, Abby. Pearlman, Deborah Starting Your Television Writing Career: The Warner Bros: Television Writers Workshop Guide. – Syracuse University Press, 2014. - 254 р. 37. Hofstede, G. Culture’s consequences. / G. Hofstede - Beverly Hills, 1980. 38. Howard, David The Tools of Screenwriting: A Writer's Guide to the Craft and Elements of a Screenplay, 1995. – 298р. 39. Johnson, Claudia Script Partners: What Makes Film and TV Writing Teams Work, 2013. – 300р. 40. Ketchum, C. The Essence of Cooking Shows: How the Food Network Constructs Consumer Fantasies. Journal of Communication Inquiry (vol 29 (3)), 2015.С. 217-234 р 41. Rannow, Jerry Writing Television Comedy. – Allworth Press, 2010. – 212р 42. Stole I. "The Kate Smith Hour and the Struggle for Control of Television Programming in theEarly 1950s," Historical Journal of Film, Radio & Television (Oct 2000) 43. Strange N. "Perform, Educate, entertain: Ingredients of the Cookery Programme Genre," in Christine Geraghty and David Lusted, eds. The Television Studies Book (London: Arnold,2008) 301-312рр,
Отрывок из работы

1.3 Сущность, содержание и характеристики гастрономического дискурса Современные лингвисты не имеют общего мнения о понятии «дискурс». Однако все они сходятся на том, что понятие «дискурс» шире и глубже понятия «текст» и «речевая коммуникация». Термин «текст» (от лат. textus - ткань, сплетение, соединение) широко используется в лингвистике, литературоведении, эстетике, культурологии, а также философии. Это, отметил Ю.М. Лотман, «бесспорно, один из самых употребляемых терминов в науках гуманитарного цикла» [16, 19]. Развитие науки в разные моменты выбрасывает на поверхность такие слова: лавинообразный рост их частотности в научных текстах сопровождается утратой необходимой однозначности. Они не столько терминологически точно обозначают научное понятие, сколько сигнализируют об актуальности проблемы, указывают на область, в которой рождаются новые научные идею. За словом «текст» стоит несколько разных, хотя и взаимосвязанных значений. Первоначально (и наиболее глубоко) этот термин укрепился в языкознании. Текст для лингвиста - это акт применения естественного языка, обладающий определенным комплексом свойств. Ему присущи связность и завершенность. Текст четко отграничен от всего ему внешнего, от окружающей речевой и внеречевой реальности. Проще говоря, он имеет ясно выраженные начало и конец, составляя цепь (группу) предложений, которая является минимальной (неделимой) коммуникативной единицей. Лингвистическое понимание текста в одних случаях - более узкое (текст как «языковое выражение определенного смыслового ряда»), в других - более широкое. Так, научная дисциплина, именуемая лингвистикой текста, рассматривает текст как речевое образование (произведение) с его языковой «плотью»), построением и смыслом. Характеризуя текст как высказывание, которое имеет «субъекта, автора», ученый сосредоточил свое внимание на том, что назвал «истинно творческим текстом», являющим собой «свободное откровение личности»: смысл текста «в том, что имеет отношение к истине, правде, добру, красоте, истории». Бахтин подчеркивает, что верный своей природе текст осуществляет «диалогические отношения»: являет собой отклик на предыдущие высказывания и адресацию к духовно-инициативному, творческому отклику на него. Субъекты диалогических отношений, по Бахтину, равноправны. Эти отношения личностны, сопряжены с внутренним обогащением людей, с их приобщением к неким смыслам, устремлены к взаимопониманию и единению: «Согласие - одна из важнейших форм диалогических отношений» [4, 142]. О тексте как явлении гуманитарно-значимом в иной смысловой вариации говорил Ю.М. Лотман. Рассматривая культуру как «механизм роста информации», как «совокупность текстов или сложно построенный текст», ученый утверждал, что текст по своей природе обладает авторитетностью, что он истинен по сути, что возможность быть ложным для него исключается: «Ложный текст - это такое же противоречие в терминах, как ложная клятва, молитва, лживый закон. Это не текст, а разрушение текста» [16, 3]. С учетом приведенных суждений М.М. Бахтина и Ю.М. Лотмана, правомерно сказать, что текст как феномен культуры в его наиболее полной и яркой явленности - это ответственное речевое действие, способное и призванное «работать» (функционировать) далеко за пределами времени и места его возникновения, а потому тщательно продуманное и отшлифованное его создателем. Это - непреходяще значимый сгусток речемыслительного опыта, квинтэссенция языка в действии, своего рода памятник однажды состоявшегося высказывания. Принадлежащий гуманитарной сфере текст, апеллируя к его духовно- инициативному восприятию самыми разными людьми, является носителем устойчивых и стабильных, вне ситуативно значимых сведений, идей, умонастроений, смыслов - средоточием духовно-практического опыта тех или иных общественных групп и отдельных личностей, щедро одарённых, масштабных, поистине творческих. Наиболее яркие образцы текстов содействуют свободному единению как малых человеческих общностей, так и целых народов, и всего человечества. Именно такова их великая миссия в составе культуры. Дискурс (фр. discours, от лат. discursus - рассуждение, довод) - одно из сложных и трудно поддающихся определению понятий современной лингвистики, семиотики и философии, получившее широкое распространение в англо- и особенно франкоязычных культурах. Значение слова - речь, выступление, рассуждение. В русском языке, как и во многих европейских, этому слову нет эквивалента. Оно переводится как дискурс, дискурсия, речь, слово, текст, рассуждение. Предметом теоретического изучения дискурс стал относительно недавно. Лотман Ю. М. выделяет три основные характеристики дискурса: 1) в формальном отношении - это единица языка, превосходящая по объему предложение, 2) в содержательном плане дискурс связан с использованием языка в социальном контексте, 3) по своей организации дискурс интерактивен, то есть диалогичен [16, 7]. П. Серио выделяет восемь значений термина «дискурс»: 1) эквивалент понятия «речь», то есть любое конкретное высказывание, 2) единица, по размеру превосходящая фразу, 3) воздействие высказывания на его получателя с учетом ситуации высказывания, 4) беседа как основной тип высказывания, 5) речь с позиции говорящего в противоположность повествованию, которое не учитывает такую позицию, 6) употребление единиц языка, их речевая актуализация, 7) социально или идеологически ограниченный тип высказываний, например, феминистский дискурс, 8) теоретический конструкт, предназначенный для исследований условий производства текста [29, 16]. С речью дискурс сближает то, что он также является процессом и деятельностью. Однако в отличие от речи дискурс предполагает систему, он обладает свойством целостности, имеет внутреннюю организацию, форму, к нему применимы понятия вида, жанра и стиля. Свойство системности сближает дискурс с языком. Язык является универсальной абстрактной микросистемой, тогда как дискурс - конкретной мини-системой. Дискурс - это речь, наделенная социокультурным измерением, или язык, преобразованный говорящим субъектом и включенный в конкретный социокультурный контекст. Типология дискурса включает религиозный, политический, литературный, философский и другие дискурсивные жанры. Мы в подобных случаях обычно используем понятие языка, считая, что каждая область культуры имеет свой язык: литературный, философский, научный и т.д. Понятие дискурса нашло широкое применение в социальных и гуманитарных науках. Историки используют его при исследовании архивных документов. Социологи и психологи - при изучении разного рода анкет, интервью и бесед. Исторически дискурс выступал в самых различных значениях, формах и жанрах. Конкретными его примерами являются тронная речь короля по поводу какого-либо важного и торжественного события; вступительная речь (слово) или заключительная речь (слово) при открытии или закрытии научного, или иного конгресса; речь по случаю приема в академию или получения высокой награды или премии. Суммируя различные понимания дискурса, М.Л. Макаров показывает основные координаты, с помощью которых определяется дискурс: формальная, функциональная, ситуативная интерпретации. Формальная интерпретация - это понимание дискурса как образования выше уровня предложения [18, 34]. Функциональная интерпретация в самом широком понимании - это понимание дискурса как использования (употребления) языка, то есть речи во всех ее разновидностях. Компромиссным (более узким) вариантом функционального понимания дискурса является понимание дискурса как целостной совокупности функционально организованных, констектуализованных единиц употребления языка. Ситуативная интерпретация дискурса - это учет социально, психологически и культурно значимых условий, и обстоятельств общения, то есть поле прагмалингвистического исследования. Закономерно поэтому обращение к дискурсу со стороны многих ученых, разрабатывающих теорию речевых актов, логическую прагматику общения, конверсационный анализ, анализ диалога, лингвистический анализ текста, критический анализ дискурса, проблемы социолингвистики и этнографии коммуникации, когнитивной лингвистики и психолингвистики [18, 70]. В.Е. Чернявская, обобщив различные понимания дискурса в отечественном и зарубежном языкознании, сводит их к двум основным типам: 1) «конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах и устной речи, осуществляемое в определенном когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве», и 2) «совокупность тематически соотнесенных текстов» [33, 53]. В середине прошлого столетия в когнитивной лингвистике появилось понятие дискурса. Вначале это понятие ассоциировалось с устной речью, но уже в 60 - 70 гг. дискурс начинает пониматься как текст, как связная последовательность предложений и речевых актов. В свете современных подходов дискурс - это сложное коммуникативно-прагматическое явление, которое помимо текста включает в себя еще и необходимые для его понимания экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресанта и т. д.). По определению Н.Д. Арутюновой, «дискурс (от франц. discours - речь) - связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)» [3, 137]. Швейцарский лингвист П. Серио отмечает, что «понятие дискурса открывает трудный путь между чисто лингвистическим подходом, который основывается на признанном забвении истории, и подходом, который растворяет язык в идеологии» [29, 551]. То, что дискурс - элемент именно речи, а не языка, не вызывает сомнений, однако и текст как единицу языка можно рассматривать только как схему, а вовсе не как конкретный текст. В лингвистике накопилась богатая практика исследования именно текста как единицы речи с учетом его прагматических аспектов, т. е. понятия дискурса и текста существуют как эквивалентные. Однако следует помнить, что не всякий текст будет дискурсом. Так, текст на языке, неизвестном читателю, или научный текст, непонятный читателю, нельзя назвать дискурсом. Кроме того, как замечал Ю.С. Степанов, «дискурс - это особое использование языка для выражения особой ментальности, собой идеологии; особое использование влечет активизацию некоторых черт языка и, в конечном счете, особую грамматику и особые правила лексики» [30, 26]. Поэтому существуют философский, психологический и др. виды дискурса, где понятие дискурса не ограничивается рамками текста и/или текстов, а включает в себя все вербализованное ментальное пространство той или иной науки. Чернявская В. Е. определяет дискурс как «общепринятый тип речевого поведения субъекта в какой-либо сфере человеческой деятельности, детерминированный социально-историческими условиями, а также утвердившимися стереотипами организации и интерпретации текстов как компонентов, составляющих и отображающих его специфику» [33, 28]. Далее она отмечает, что «по отношению к речевому общению дискурс предстает как социально детерминированный тип его осуществления, соответственно, речевая деятельность как способ осуществления, текст как форма осуществления (внешнее выражение речевого общения в языковом коде), а язык как средство (орудие для осуществления этой деятельности)». Таким образом, если текст - это форма осуществления дискурса, то он - разновидность дискурса. В этом смысле его можно рассматривать как дискурс в узком смысле, в отличие от дискурса в широком смысле, понимаемом как все вербальное пространство той или иной науки или искусства. Таким образом, по нашему мнению, дискурс можно определить, как идеологически оформленную речевую деятельность языковой личности, которая формирует вербальное пространство той или иной науки или искусства во взаимодействии с другими участниками этой деятельности (активными или пассивными), а также как результат этой деятельности - текст или совокупность текстов с учетом их коммуникативных и экстралингвистических характеристик. Из сказанного следует, что всякий текст с учетом его коммуникативных и экстралингвистических характеристик является дискурсом в узком смысле этого понятия, т. е. продуктом дискурса. И именно поэтому древние тексты, которые не вступают напрямую в коммуникацию, а нуждаются в расшифровке, не могут рассматриваться как дискурс. Таким образом, нужно понимать, что дискурс - это уникальный симбиоз текста (два и более предложений, между которыми существуют логические связи) и речевой акта (речевая ситуация, направленная на решение коммуникативной задачи). Отсюда его характеристики: - целенаправленность (цель речевой коммуникации - определяется через контекст); - ориентированность (как акт речи гастрономический дискурс может отражать личностные отношения его участников); - процессуальность (дискурс как особенный процесс коммуникации); - ситуативность (влияет и определяет цель коммуникации, некоторые особенности и свойства дискурса как речевого явления); - законченность (с точки зрения текста как логическая законченность и цельнооформленность; с точки зрения речевого акта -- это результат коммуникации). Эти характеристики подтверждают, что дискурс не имеет жёстких границ. Он подчинён своим внутренним законам саморазвития. Существует огромное количество дискурсов, отражающих всевозможные человеческие виды активности. Глюттонический или гастрономический дискурс представляет интерес как одно из самых распространённых явлений повседневной жизни, представляющее жизненно-важную необходимость. Глюттонический (гастрономический) дискурс можно решительно поставить в первый ряд с другими широко известными дискурсами, поскольку питание имеет первостепенное значение в жизни человека. На сегодняшний день одно из важнейших мест занимает коммуникация, тем или иным образом имеющая отношение к пище, ее свойствам, процессу питания, способам приготовления и потребления. Таким образом, строится система лингвокультурогических знаков, определяющих систему глюттонии. Гастрономический дискурс как таковой начал изучаться сравнительно недавно, хотя вопросами пищи занимались испокон веков. Интерес к сфере питания как культурному и языковому феномену в этнографической и лингвистических науках возникает в ХIХ веке. Особое внимание гастрономическая культура, а также изучение сферы питания проявляется в 1960 - 1970-х гг. Питание начинает рассматриваться как специфический культурный код. В настоящее время вопрос об особенностях гастрономического дискурса не получил достаточного освещения. Среди отечественных исследователей данной проблематикой занимался А.В. Олянич, назвавший этот феномен «глюттоническим» (от лат. gluttonare - «есть, питаться, поглощать пищу») [23, 46]. Ученый отмечает, что лингвистические знаки глюттонического дискурса образуют совокупность, которая в свою очередь расчленяется на фреймы. Они хранятся в человеческом сознании в виде меню, рецептов, правил поведения и ритуалов. «Еда (пища) и связанный с ней дискурс представляют собой знаковую систему, в которой сконцентрированы «культурный капитал», национальная самоидентификация, персональная идентификация и субъективное отношение (вкус), тендерные характеристики и характеристики социальные (классовые)» [23, 58]. Гастрономический дискурс представляет собой один из основных типов коммуникации, является одним из базовых элементов в бытовом общении, а также носит индивидуальный и даже статусный характер. Процесс гастрономической коммуникации вбирает в себя обширную систему взаимосвязанных языковых знаков, имеющих гастрономическую направленность. «Лингвистические знаки пищи, ее характеристики и действия/состояния, связанные с добычей, приготовлением и потреблением, формируют особую когнитивную и информативную коммуникативную среду, в которой общение подчинено законам дискурса» [23, 68]. Под глюттоническим (гастрономическим) дискурсом мы понимаем особый вид вербально-социального дискурса, целью которого является достижение определенного вида коммуникации, а именно глюттонической. Глюттонический дискурс включает в себя текстовые структуры, связанные с процессом питания, при котором учитываются участники, условия, способы общения, среда, в которой протекает разговор, место и время коммуникации, цели и мотивы, а также жанр и стиль речи. Задачу гастрономического дискурса можно определить, как способ воздействия на человека, а конкретно на его выбор кулинарных блюд, и как средство формирования его культурных гастрономических и вкусовых предпочтений. Это подтверждает, что гастрономический дискурс имеет цель, а, следовательно, один из так необходимых в повседневной коммуникации элементов (знаков, сигналов). Эти знаки предстают перед нами в виде директивных сообщений в меню, рецептурных книгах, так как еда для человека есть насущная и одна из основных частей жизни, и, следовательно, играет значительную знаковую роль. При приготовлении, при подаче (в ресторане, кафе) или при употреблении пищи, люди разговаривают, сообщают друг другу разную информацию или пользуются ранее созданными источниками гастрономического содержания, то есть коммутируют между собой. В процессе этого, они преломляют эту информацию через себя и ориентируют её в зависимости от цели коммуникации (контекста). Коммуникация (служащих ресторана, посетителей, служащих и посетителей) составляет ядро гастрономического дискурса. Потребляя пищу, человек имеет разные представления о ней (пища может быть острой и пресной, тяжелой и лёгкой, сладкой и кислой, и т. д.). Люди могут оценить пищу по содержанию в ней белков, углеводов, витаминов, жиров, то есть различать разные пищевые модели. Все эти представления и пищевые модели можно соотнести с кухнями разных народов, благодаря таким дополнительным характеристикам как набор ингредиентов, способ приготовления, подача (например, индийская кухня -- острая, с большим количеством специй). Пищевые модели и пищевое поведение людей придаёт процессу гастрономической коммуникации личностно-ориентированный характер, а также доказывает факт национально-культурной составляющей культуры разных этносов. Разные культуры признают разные гастрономические традиции - это вызвано историей развития кулинарии, самобытной ментальностью, набором доступных ингредиентов и многими другими причинами. Несмотря на огромное разнообразие кулинарных традиций, рецептов-- гастрономический процесс включает в себя одинаковые для всех гастрономий мира этапы: - добывание пищи (например, покупка продуктов в магазине, на рынке); - приготовление пищи (варьируется по времени, по месту, по способу, по сложности, и т.д.); - потребление пищи. Потребление пищи как этап может быть разным в зависимости от места и времени. Этот вид коммуникации может происходить дома или в ресторане, во время завтрака или ужина. В ресторане потребление пищи - это ритуал, с определёнными традициями (например, конкретного заведения), с атрибутикой заведения и интерьером, и, конечно же, с коммуникаторами процесса - официантами, администраторами и т. д. В этом случае необходимо употреблять специальную лексику (названия блюд, способы приготовления), пользоваться специфическими кулинарно-лингвистическими кодами (знаками) (меню ресторана, винная карта и т. д.) Гастрономический дискурс основывается на гастрономической лексике, включает в себя ценностные и понятийные стороны этнокультуры, а также «отражает особенности культуры разных стран и обладает национально-культурной спецификой, а «еда, пища» выступает как многомерное смысловое образование, включающее ценностную, образную и понятийную стороны, образование, предопределяющее само существование этнокультуры, формирующее её лингвосемиотическую систему и систему коммуникации» [23, 16]. Гастрономический дискурс по своей форме и структуре содержит большой набор экстралингвистических свойств. Он отражает культурные, языковые, религиозные, этнические и идеологические картины мира и является частью гастрономической картины мира. Его социально-культурными ценностями является формирование норм морали, этикета, составление мировоззрения и даже вкусовых предпочтений у потребителя. Говоря о лингвистических знаках или глюттонимах (знаки пищи и ее компоненты), которые входят в состав глюттонического дискурса, следует выделить важные коммуникативно-знаковые функции: денотативную; директивную; квалификационно-оценочную и презентационную. 1) Денотативная функция заключается в том, чтобы создать образ еды, ее качественную характеристику, а также место и способ ее приготовления в сознании; 2) Директивная - описывает процесс приготовления пищи; 3) Квалификационно-оценочная функция представляет социальное отношение к процессу приготовления и потребления пищи, а также формирует культурные приоритеты в самом этом процессе. Глюттониический дискурс также может быть описан в терминах аксиологии, где отражаются как общечеловеческие нормы и ценности, так и характерные лишь для определенных культурных слоев: гендерные, социальные, стереотипы, традиции и т.д.; 4) Презентационная функция связана с ритуализацией процесса глюттонической коммуникации [23, 11]. Ядром гастрономического дискурса может служить фрагмент текста, связанный с процессом питания. Сюда следует отнести разговор посетителя ресторана с официантом, общение посетителей, прочтение меню, рецептов или гастрономически-направленных текстов. Основываясь на концепции А.В. Олянича целесообразно выделить следующие факторы: 1. Участники общения: а) потребитель или посетитель заведения, клиент, гость; б) обсуживающий персонал - метродотель, официант, бармен; в) субъект, приготавливающий пищу; общее название: кулинар, кухарка, повар; специализированные по виду пищи: винодел, кашевар, хлебопек, булочник, колбасник, кондитер; по месту приготовления: кок; по способу приготовления: пекарь, засольщик; 2. Местом для осуществления гастрономической коммуникации является кухня или предприятие общественного питания: ресторан, кафе, бистро, бар, столовая, закусочная, трактир, кабак, таверна, буфет, кабаре и т.д. 3. Время (в соответствии с основными циклами приема пищи человеком в течение дня): завтрак, «ланч», «бранч», обед, полдник, ужин и другие основные или промежуточные приемы пищи, характерные для региона; 4. Цели: формирование вкусовых предпочтений, ориентирование потребителя на выбор той или иной продукции, выработка этикетных норм, связанных с гастрономией, удовлетворение основных человеческих потребностей (жажды, голода); 5. Стиль и жанр общения зависит от обстановки и условий (деловой обед, завтрак в дружеской компании, кофе-брейк, семейный ужин), в то время как стиль и жанр гастрономического текста установлен в специализированной литературе, варьируется от намерений автора художественных произведений или рекламы.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языки (переводы), 67 страниц
1675 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 56 страниц
1400 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg