Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Латинизмы в английском языке

mark_ken89 90 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 22 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 24.04.2019
Каждый язык развивается по-разному. В каких-то языках количество заимствований сводится к минимальному, а какие-то языки на протяжении истории активно перенимали лексику других языков. Английский язык относится к языкам, в которых насчитывается множество заимствований. Существует больше количество латинских слов, чье появление и ассимиляция в языке обусловлено в основном историческими причинами, Ученые разделяют все заимствованные латинизмы на три слоя, первый относится к переселению германских племен в Британию, второй связан с распространением христианства, а третий – с эпохой Возрождения.
Введение

Заимствование лексических элементов из одного языка в другой не является новейшим способом обогащения языка, мы можем наблюдать его еще в языках древних римлян и греков. Взаимодействие языков – это, прежде всего, взаимодействие обществ, которые используют эти языки. Интенсивность политических, экономических, культурных, контактов в международных отношениях влияет на процесс языкового заимствования, его характера, а также состав заимствованной лексики. Заимствования обогащают любой язык, но в то же время заимствованные элементы изменяются в соответствии с законами языка, куда поступает новая лексика. Большие успехи в изучении латинских заимствований в английском языке были достигнуты к началу ХХ-го века. Этому в значительной степени способствовала работа как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Происхождение словарного состава английского языка, его истории, конкретных условий его развития отражается в его фонетической структуре, формировании слов, в семантических и стилистических взаимосвязях между словами – во всех особенностях словарного запаса в этот период. Знание истории развития и формирования лексики позволяет глубже понять особенности современного языка, и это определяет актуальность этой темы. Объектом исследования являются латинизмы английского языка. Предметом исследования являются особенности функционирования латинизмов в английском языке. Целью исследования является: 1) выявление основных способов заимствования латинизмов в английском языке; 2) определение особенностей функционирования латинизмов в английском языке. Методы исследования: анализ научной литературы по изучению латинизмов в английском языке. Теоретическую базу данной работы составили труды таких ученых-лингвистов, как Н.Н. Амосова [1], В.В. Елисеева [10], Е.А. Войнова [9], В.Д. Аракин [2] . Теоретическая значимость заключается в раскрытии содержания основного понятия «латинизмы». Практическое значение заключается в том, что данная работа может представлять интерес для переводчиков, преподавателей и студентов языковых ВУЗов, а также для широкого круга лиц, интересующихся историей появления латинизмов в английском языке. Структура работы: введение, первая глава «Заимствования как объект исследования лексикологии», вторая глава «Латинизмы в английском языке», подглава 2.1 «Основные способы заимствований латинских слов», подглава 2.2 «Особенности функционирования латинизмов в английском языке», заключение, список литературы.
Содержание

Введение……………………………………………………………………………...3 1. Заимствования как объект исследования лексикологии.……………………….5 2. Латинизмы в английском языке…………………………………………………8 2.1 Основные способы заимствований латинских слов………………………….8 2.2 Особенности функционирования латинизмов в английском языке………..12 Заключение…………………………………………………………………………20 Список литературы…………………………………………………………………22
Список литературы

1) Амосова Н.Н. Лексикология английского языка. – СПб: СПбГУ, 2000. – 218 с. 2) Аракин В.Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. Иностранные языки. – М: УРСС, 2001. – 272 с. 3) Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Учебное пособие. Изд-во лит-ры на иностранных языках. – М.: УРСС, 2000. – 295 с. 4) Багиян М. Б. Заимствования в современном английском языке. – М.: Изд-во Дипломатической Академии МИД России, 2003. – 57 с. 5) Бахурова Е. П. The significance of Latin borrowings in the modern English language and its practical interest // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы III междунар. науч. конф. – М.: Буки-Веди, 2014. – С. 43-50. 6) Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: УРСС, 2002. – 446 с. 7) Бородина М. А. Латинский язык в современном мире // Молодой ученый. – 2015. – № 12. – С. 898-906. 8) Быстрикова Н. Ф. К проблеме заимствований и их функционированию в современном английском языке (на примере латинизмов) // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Серия 11, Вопросы образования. Языки и специальность. – 2012. – № 2. – С. 8-15. 9) Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка. – М., 2001. – 264 с. 10) Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб: СПбГУ, 2003. – 44 с. 11) Зыкова И.В. Практический курс английской лексикологии. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 288 с. 12) Ильин Б.А. История английского языка. Учебник для студентов педагогических институтов по спец. иностранные языки. – М.: УРСС, 2001. – 420 с. 13) Котов Г.Г. Заимствования в английский литературный язык из латинского языка. – СПб.: С.-Петерб. гос. электротехн. ун-т им. В.И. Ульянова (Ленина), 1996. – 10 с. 14) Потапова И.А., Воронин С.В. Лексикология английского языка. – СПБ: СПбГУ, 2003. – 269 с. 15) Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: АспектПресс, 2004. – 401 с. 16) Секирин В.П. Заимствования в английском языке. – Киев: Изд-во Киевского университета, 1964. – 152 с. 17) Суворов Б. М. Латинизмы в английском языке // Античный мир и мы. – Саратов, 2001. – № 2. – С. 49-50. 18) Katamba F. English Words. – New York: Routledge, 1994. – 282 p.
Отрывок из работы

1. Заимствования как объект исследования лексикологии Лексикологию английского языка, как и любого другого, можно разделить на историческую лексикологию, которая изучает происхождение и развитие его словарного состава, а также описательную лексикологию современного языка, которая рассматривает лексику на конкретной исторической стадии своего развития с его уникальным разнообразием. Необходимо учитывать, что словарь современного языка существует как система взаимозависимых и взаимосвязанных элементов, которые эволюционируют со временем. Н.Н. Амосова определяет заимствования как «процесс перехода элементов одного языка в другой. Наиболее частый и типичный вид языкового заимствования – это заимствование слов, или лексическое заимствование» [1; с. 94]. Изменения в лексике языка могут возникать из-за языковых и экстралингвистических факторов. Основным условием заимствования является двуязычие говорящих, их способность переключаться с одного языка на другой. Заимствование может быть сделано как устно, так и письменно. Лексика языка обычно находится в постоянном движении и изменении. Почти постоянно меняющийся и развивающийся словарный состав отражает все изменения, происходящие в общественной жизни людей, в производственных отношениях, экономике, культуре и науке. Катамба отмечает, что нет чистой лингвистической причины для заимствований, равно как и не существует определенного лимита количества слов для языка [18; с. 195]. Появление новых объектов номинации, новых явлений и событий, постоянно требует появления новых слов для их выражения. Но это не единственная причина заимствования слов из других языков. Новая заимствованная лексика может быть синонимичной к уже имеющимся словам, но иметь другую эмоциональную окраску, другие оттенки и быть уместной в другом стиле общения. Поэтому, например, латинское «cordial» было добавлено к уже имеющему слову «friendly», являющемуся более формальным. Другой причиной заимствования термина является идентичность. Это особенно ярко видно в случае с людьми, говорящими на двух языках, которые, используя иностранный элемент в своей речи, объясняют свое восприятие. Переключение с одного языка на другой в этом контексте также играет большую роль. Если слово по привычке используется при переходе с одного языка на другой, то оно со временем может перебраться в язык и обосноваться в нем.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, История, 67 страниц
390 руб.
Курсовая работа, Педагогика, 24 страницы
120 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg