Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОНЦЕПТОМ «СЕРДЦЕ» ПРИ ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ НА УРОВНЕ СРЕДНЕГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

inna_lina92 320 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 62 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 05.04.2019
Подводя итог проведённому исследованию, можно сделать следующие выводы. Язык является важным средством не только общения и выражения мысли, но средством хранения и трансляции культуры. В исследовании взаимосвязи языка и культуры этноса перспективной является лингвокультурология. Одним из важнейших объектов исследования для лингвокультурологии являются паремиологические единицы.
Введение

Настоящая работа посвящена лингвокультурологическому анализу концепта «сердце» в немецкой паремиологической картине мира. Актуальность настоящего исследования обусловлена неослабевающим вниманием современного языкознания к проблеме взаимосвязи языка и культуры, к проблеме человеческой телесности, недостаточной изученностью вопросов национально-культурного своеобразия функционирования соматизмов в немецкой паремиологии. Методологической и теоретической базой работы послужили труды Алефиренко, Е.М. Верещагина, В.П. Жукова, В.Г. Костомарова, В.А. Масловой, В.М. Мокиенко, Г.Л. Пермякова, З.Д. Поповой, Л.Б. Савенковой, А.Т. Хроленко, а также немецких учёных Л. Рёриха, В. Мидера и др. Объектом исследования являются немецкие паремиологические единицы. Предметом исследования выступает концепт «сердце» в немецких паремиологических единицах. Цель исследования – выявление и описание на основе лингвокультурологического анализа признаков концепта «сердце» в немецкой паремиологической картине мира, а также исследование особенностей работы с пословицами и поговорками в процессе преподавания немецкого языка в средней школе. Из поставленной цели вытекают следующие исследовательские задачи: – определить и описать культурный фон, создающий основу концепта «сердце» в немецкой паремиологической картине мира; – определить корпус немецких паремиологических единиц, содержащих соматизм das Herz‘сердце’и его количественный состав; – провести лингвокультурологический анализ концепта «сердце» в немецких паремиях; – определить и описать признаки концепта «сердце» на материале немецких паремиологических единиц; – рассмотреть особенности работы с немецкими паремиями с концептом «сердце» на уроках немецкого языка в средней школе; – разработать формулировки заданий и упражнений, направленных на изучение анализируемых паремиологических единиц на уроках немецкого языка в средней школе. Материалом для исследования послужила картотека немецких паремиологических единиц, созданная в результате сплошной выборки из следующего сборника немецких пословиц и поговорок: Simrock K. Die deutschenSprichworter. – Dusseldorf :Albatros, 2003. – 630 S. В результате накоплен материал, насчитывающий 90 паремиологческих единиц с соматизмом das Herz‘сердце’. При исследовании были использованы следующие методы: описательный, метод сплошной выборки языкового материала, метод количественного анализа. Теоретическая значимость проведённого исследования определяется тем, что её результаты могут быть использованы в исследованиях по проблемам национально-культурного своеобразия паремиологии, по проблеме «Язык и культура». Практическая значимость работы заключается в том, что её языковой материал и полученные теоретические результаты могут быть использованы в лекционных и практических курсах по немецкому языку, по теории языка, по культурологии и по страноведению, а также в выпускных квалификационных и курсовых работах. Поставленные задачи и материал исследования определили структуру работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, приложений. Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются объект, предмет, цели, основные задачи исследования, указываются методы, которые были использованы в работе, а также отмечается практическое и теоретическое значение данной работы. В первой главе «Теоретические предпосылки исследования концепта «сердце» в немецких паремиологических единицах» рассматриваются вопросы соотношения языка и культуры, такие важнейшие категории лингвокультурологии, как «концептуальная картина мира», «концепт», «языковая картина мира», дается определение понятию «паремия». Вторая глава «Анализ немецких паремиологических единиц с концептом «сердце» в лингвокультурологическом аспекте» посвящена описанию системы традиционных представлений немцев о сердце, а также лингвокультурологическому анализу немецких паремиологических единиц с соматизмом das Herz ‚сердце’. В третьей главе «Дидактические аспекты изучения немецких паремий с концептом «сердце»» рассматриваются особенности применения паремиологических единиц в практике преподавания немецкого языка. В заключении подводятся итоги исследования. В приложениях приводятся исследуемые паремии, а также упражнения с использованием паремий для средней школы.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………. ....4 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СЕРДЦЕ» В НЕМЕЦКИХ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ ……………………………………………………………………..7 1.1. Проблема соотношения языка и культуры этноса……………..7 1.2. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях……. 24 1.3. Понятие паремии и её характеристика………………………….25 1.4. Лингвокультурологический аспект изучения паремиологии………………………………………………………….32 1.5. Выводы по главе 1………………………………………………...33 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ НЕМЕЦКИХ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОНЦЕПТОМ «СЕРДЦЕ» В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ………………………………………………………………………...35 2.1. Сердце в системе традиционных представлений немцев…………………………………………………………………35 2.2. Слово das Herz‘сердце’ и его значения в немецком языке………………………………………………………………….. 36 2.3. Семантическая характеристика немецких паремий с соматизмом das Herz ‘сердце’ ………………………………………37 2.4. Выводы по главе 2……………………………………………….40 ГЛАВА 3. ДИДАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ НЕМЕЦКИХ ПАРЕМИЙ С КОНЦЕПТОМ «СЕРДЦЕ»…………………………………...42 3.1. Использование пословиц и поговорок для развития произносительных навыков………………………...………………………….42 3.2. Использование пословиц и поговорок при обучении грамматике……………………………………………………………………….45 3.3. Использование пословиц и поговорок для обучения лексике……………………………………………………………………………46 3.4.Выводы по главе 3…………………………………….………………52 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….53 СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ……………………………………………………...55 СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВАРЕЙ……………………………….......56 СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………...…58
Список литературы

1.Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики [Текст]: монография / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Гнозис, 2005. - 326с. 2.Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология [Текст]: учебное пособие /Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта, 2009. - 344с. - ISBN: 978-5-9765-0838-5. 3.Антонова, О.Н. Синтаксические трансформы паремий [Текст] /О.Н. Антонова //Научные ведомости. - 2011. - №12(107). - С. 68-72 - Библиогр.: с. 71-72. 4. Бабич, Г.Н. Лексикология английского языка [Текст]: учебное пособие /Г.Н. Бабич. - М.: Уральское издательство, 2005. - 170с. - ISBN: 5-93667-074-. 5.Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во ВГУ,2000. 6.Байжанова, Н.Р. О подходах к изучению пословиц [Текст] /Н.Р. Байжанова //Гуманитарные науки в Сибири. - 2007. - №3. - С. 63-67 - Библиогр.: с. 67. 7.Бердник, В.Л. Семантический анализ высказываний идентификации сущности [Текст] /В.Л. Бердник //Известия ВолгГТУ. - 2004. - №9(42). - С. 46-48 - Библиогр.: с. 48. 8.Байер Х., Байер А. Немецкие пословицы и поговорки: Сборник. – М.: Высш. шк.,2001. – 9.Буслаев, Ф.И. Русский быт и пословицы // Исторические очерки русской народной словесности и искусства / Ф.И. Буслаев. — СПб., 2000. — Т. I. Русская народная поэзия. 10.Вайсгербер, Й.Л. Язык и философия Текст. / Й.Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания.2001. - № 2. - С. 114-124. 11.Вебер, М. Избранные произведения Текст. / М. Вебер. — М. : Прогресс,2000.-808 с. 12. Вежбицкая, А. Семантические универсалии^ и описание языков Текст. / А. Вежбицкая : пер. с англ. А.Д. Шмелева ; под ред. Т.В. Булыгиной. — М.: Языки русской культуры, 2000. 780 с. 13. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая : пер. с англ. М. : Русские словари, 2001. 14. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. — М.: Рус. яз., 2002. 15. Верещагин, Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М. Верещагин, 16. B.Г. Костомаров -М. : Рус. яз., 2000. 17. Винокур, Г. О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г.О. Винокур. М. : Гос. учебно-пед. изд-во м-ва просвещения РСФСР,2001. 18. Воркачёе, С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт Текст. / 19. C.Г. Воркачёв. М. : «Гнозис», 2007. 20.Воробьёв, В.В. Лингвокультурология Текст. / В.В. Воробьёв. — М., 2008. 21. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. — М.: Рус. яз., 1980 22.Гумбольдт, В. Язык и философия культуры Текст. / В. Гумбольдт. — М. : Прогресс, 2000г 23.Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков – М.: Советская энциклопедия,2001. 24.Кацюба, Л.Б. Структурно-семантические аспекты субъекта в паремиях [Текст] /Л.Б. Кацюба //Вестник ЮУрГУ. - 2009. - №2. - С. 8-15 - Библиогр.: с. 25.Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика [Текст]: учебное пособие /И.М. Кобозева. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 350 с. - ISBN: 5-8360-0165-0. 26.Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь. – Ростов н/Д: Феникс, 2008. – 811с. 27.Сидоркова, Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия / Г.Д. Сидоркова – Краснодар: КГУ,2000. – 250 c. 28.“400 немецких рифмованных пословиц и поговорок”. Петлеваный Г.П.,Малик О.С. Издательство “Высшая школа”,2001 29.Даль В. Толковый словарь, т. 4, М.,2000. 30.Крикманн, A.A. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы Текст. / A.A. Крикманн // Паремиологические исследования. -М. : Наука, Гл. ред. вост. лит., 2002. 31.Кууси, М. К вопросу о международной системе пословичных типов (Опыт классификации количественных пословиц) Текст. / М. Кууси // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). М. : Наука, Гл. ред. вост. лит.,2002. - С. 13-34. 32.Лазарева, Е.И. Немецкие пословицы как объект фразеологии и лексикографии (коммуникативно-когнитивный аспект) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е.И. Лазарева. М.,2003. 33. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева, -- М.: Сов.энциклопедия, 2003. 34. Майстер, Г. Русские пословицы в сопоставлении с немецкими (к проблеме интернационального и национального в фольклоре) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Майстер. Воронеж, 2000 35. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / В.А. Маслова. М. : Академия, 2001. — 208 с. 36. Маслова, В.А. Современные направления в лингвистике : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / В.А. Маслова. М. : Издательский центр «Академия», 2008. 37.Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика : Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев Текст. / Н.Б. Мечковская. М. : АО «Аспект Пресс», 2000. 38.Норман, Б.Ю. Когнитивные аспекты паремиологии и национальная картина мира в славянских языках Текст. / Б.Ю. Норман // Славянский- вестник.: МАКС Пресс,2004. 39.Потебня А.А. Из лекций по теории словесности: Басня. Пословица. Поговорка / Под ред. В.И. Харциева; вст. ст. Д.И. Багалея, A.M. Финкеля, В.И. Хар-циева. 3-е изд. - Харьков: Государственное изд-во Украины, 2000. - 40. Потебня А.А. Мысль и язык / Подг. текста Ю. С. Рассказова и О.А. Сычева; коммент. Ю. С. Рассказова. М.: Лабиринт, 2000. 41.Снегирёв, И.М: Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках Текст. / И.М. Снегирёв — М., 2000 42.Тарланов, З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика Текст. / З.К. Тарланов. Петрозаводск : Рос. гуманитар, науч. фонд,2000. 43. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического: состава языка в контексте культуры- Текст. 44. B.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. — М. : «Языки русской;культуры», 2000.-С. 13-24. 45. Телия, В.Н. Предисловие Текст. / В Н. Телия // Большой фразеологический словарь русского; языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. д-р филол. наук В.Н. Телия. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА; 2006. — С. 6-14. 46. Телия, В;Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В;Н. Телия. — М. : Школа «Языки русской культуры»,2001. 47. Толстой, Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике Текст. / Н.И. Толстой. Изд. 2-е, испр. - М. : Индрик, 199 48.Шведова И.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания. – 1999 – 15с. 49.Шишкова, Л.В. Синтаксис современного немецкого языка: Учебное пособие для студентов филологического факультета и факультета ин.яз. высших учебных заведение / Л.В. Шишкова, Т.Ю. Смирнова. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с. 50. Шкляров В.Т., Эккерт Р., Энгельке Х. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. М., «Русский язык», 2000 51.Rohrich, L. Sprichwort [Текст] / L. Rohrich, W. Mieder. – Stuttgart : Metzler, 1977. – 137 S. 52.Eismann, W. Sprichwort, sprichwortliche Redensart und Phraseologismus: Vom Mythos der Untrennbarkeit [Текст] / W. Eismann, P. Grzybek // Sprachbilder zwischen Theorie und Praxis. Akten des Westfalischen Arbeitskreises Phraseologie / Paromiologie (1991/1992). – Bochum : Universitatsverlag Brockmeyer, 1994. – S. 89–132.
Отрывок из работы

Глава 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СЕРДЦЕ» В НЕМЕЦКИХ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ 1.1. Проблема соотношения языка и культуры этноса Современное языкознание характеризуется большим интересом к изучению связи и взаимодействия языка и культуры народа, что обусловлено переходом к антропологической парадигме изучения языка. В антропологически обоснованной лингвистике акцент перемещается с изучения языка в «самом себе и для себя» на изучение языка в тесной связи с человеком, его культурой, ментальностью, мышлением. Изучение взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры этноса имеет давнюю традицию. Уже в работах античных философов Гераклита Эфесского, Пифагора и Филона Александрийского находит ясное выражение мысль о том, что язык – это не только орудие познание и общения, но и вместилище знаний об истории, культуре, быте и традициях народа. Проблема «язык и культура» отражена в трудах многих отечественных (А.А. Потебня, Ф.И. Буслаев, Ю.А. Сорокин, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.В Воробьёв и др.) и зарубежных учёных (В. Гумбольдт. Ф. Боас, Э. Сепир, Б. Уорф, К. Леви-Стросс, К. Пайк, С. Лэм, А. Вежбицкая и др.) Для рассмотрения вопроса о взаимосвязи языка и культуры, необходимо понять содержание термина «культура». Существует несколько определений понятия «культура». В широком смысле культура включает в себя всё, что создано человеком и противопоставлено природе. «Культура – совокупность искусственных объектов (идеальных и материальных), созданных человечеством в процессе освоения природы и обладающих структурными, функциональными и динамическими закономерностями (общими и специальными)» [СФТ, 2004, с. 271]. Таким образом, под культурой понимается совокупность достижений человеческого общества в материальной (орудие труда, жилища, предметы обихода, одежда и т.п.) и духовной (познание, нравственность, просвещение, право, философия, этика, наука, искусство, литература, язык, мифология, религия) сфере жизни.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языкознание и филология, 74 страницы
1850 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 50 страниц
1250 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 74 страницы
700 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 52 страницы
2000 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg