Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Теоретические аспекты изучения стилистики современного английского языка.

natalya1980er 372 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 31 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 01.04.2019
Объектом исследования является литературно-разговорный вариант современного английского языка. Предмет исследования: функциональные особенности литературно-разговорного английского языка. Цель курсовой работы – изучить особенности литературно-разговорного функционального стиля в современном английском языке. Задачи исследования: ? Определить специфику функционального стиля в английском языке. ? Выявить основные характеристики английской литературно-разговорной речи. ? Проанализировать литературно-разговорный стиль речи в английском языке на примерах. ? Изучить основные тенденции развития английской литературно-разговорного функционального стиля речи. Материалом исследования послужили литературные произведения таких авторов, как Стивен Кинг, Рэй Брэдбери, Джон Фаулз, Марк Твен, Пелам Вудхаус, Джон Рональд Толкин. Структура курсовой работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников.
Введение

Актуальность исследования. Разговорный английский язык составляет основу полноценного общения в стандартных ситуациях; стилистика этого языка может быть разнообразной, но подавляющее количество людей всех профессий в быту говорят на разговорном языке. На литературном английском сдаются тесты, пишутся сочинения и произносятся официальные речи — во всех остальных случаях используется именно разговорный язык. Отличаются разговорный английский от литературного на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях. На сегодняшний день процесс глобализации в современном мире связан с быстрым развитием информационных технологий и средств коммуникации. В связи с этим наша речь тоже меняется, приобретая все больше стилистически окрашенных слов. Эта категория лексики, достаточно немногочисленная (всего лишь около 30% от всего словарного запаса) используется не только носителями языка, но и теми, кто учит язык. Но при этом категория сниженной лексики до сих пор недостаточно изучена. В то же время данная лексика близка именно к живой коммуникации, которая непосредственно отражает особенности речевого поведения носителей языка. Изучение литературно-разговорной английской лексики необходимо для того, чтобы понимать повседневную речь, чтобы суметь понять подтекст во время разговора. Значимость выбранной темы заключается в том, что для достижения коммуникативной адекватности того или иного сообщения в рамках разговорного дискурса, а также для адекватного восприятия информации, знания норм кодифицированного языка недостаточно, а учет сходств и различий в тенденциях литературно-разговорного стиля является одним из ключевых условий достижения высокой степени эквивалентности при переводе. Функциональным стилем называется система взаимосвязанных языковых средств, которые служат определенной цели в процессе коммуникации. Литературно-разговорный стиль – это функциональный стиль, который существует непосредственно в сфере повседневно-бытового, частного, неофициального общения. Основными признаками разговорной лексики являются неофициальность; неподготовленность речи (отсутствие предварительного отбора языкового материала и предварительного обдумывания высказывания); тесная связь с ситуацией (многие элементы сообщения могут быть не выражены словесно, так как непосредственно содержатся в ситуации, сопровождающей речь), большая роль неязыковых средств выражения: мимики, жестов, ударения.
Содержание

Введение 3 Глава 1. Теоретические аспекты изучения стилистики современного английского языка 5 1.1 Специфика функционального стиля в английском языке 5 1.2 Основные характеристики английской литературно-разговорной речи 9 Глава 2. Особенности литературно-разговорного функционального стиля в современном английском языке 16 2.1 Анализ стилистических языковых средств литературно-разговорной английской речи 16 2.2 Основные тенденции развития английской литературно-разговорного функционального стиля речи 26 Заключение 29 Список использованных источников 31
Список литературы

1. «Cool English». Учредитель: ООО «Эклектик Паблишинг Ист Юроп».№1-6, 2015. – 155 с. 2. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, 2015. – 360 с. 3. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка. - М.: «Либроком», 2009. - 216 с. 4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М. «Флинта», 2014. - 384 с. 5. Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. – М.: СЛОВО, 2016. – 466 с. 6. Большой англо-русский словарь: 3-е издание, исправленное и дополненное. - Минск: Современный литератор, 2014. – 941 с. 7. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. - 2-е изд., перераб., доп. - М.: «Крон-Пресс», 2008. - 326 с. 8. Булавин Н.М. Об американском варианте английского языка. М.: «Иностранные языки », 2014. – 203 с. 9. Бурая Е.А. Фонетика современного английского языка. - М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 444 с. 10. Гальперин И.Р. Стилистика английского. Очерки по стилистике английского языка. - М.: «Либроком», 2012. - 376 с. 11. Грибис Л.И. Автоматический анализ текста. - Мн.: Высшая школа, 2010. – 502 с. 12. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. – Москва, «Издательство литературы на иностранных языках», 2012. – 307 с. 13. Ильиш Б.А. История английского языка. - Л.: Учпедгиз, 2000. – 314 с. 14. Лингвистический Энциклопедический Словарь // В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 663 с. 15. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. Учеб. пособие для институтов и факультета ин. языков. - М.: Высшая школа, 2012. – 414 с. 16. Розенман А.И. Отражение так называемой «американской демократии» в языке народа США. – М.: «Иностранные языки », 2009. - 302 с. 17. Трофимова Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. - Ростов на Дону: Изд-во Ростовского универ-та, 2012. - 157 с. 18. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. - Мн.: Высшая школа, 2012. - 169 с. 19. Хидекель С.С. Система словообразования в современном английском языке. - М.: Высшая школа, 2015. – 574 с. 20. Царев П.В. О некоторых активных словообразовательных моделях современного английского языка // Иностранные языки в школе, 2013. – 63 с. 21. Цитаты по книге G. H. Macknight. «Modern English in the Making» N.Y.D. Appleton & Company, 1930, стр. 129- 130. 22. The Works of Jonathan Swift in 19 volumes. Vol. IX, p. 353. Edinburgh. 1824. 23. A History of Modern Colloquial English 24. Sophie Kinsella ‘The Secret Dreamworld of a Shopaholic 25. www.englishtown.com/speaking 26. http://www.yanglish.ru/el/st1.htm
Отрывок из работы

1.1 Специфика функционального стиля в английском языке Основными составляющими понятия функционального стиля являются следующие элементы: язык, речь, стиль. Язык - система знаков, служащая: - средством человеческого общения и мыслительной деятельности; - способом выражения самосознания личности; - средством хранения и передачи информации. Язык включает в себя набор знаков (словарь) и правила их употребления и интерпретации (грамматику). Речь - исторически сложившийся вид коммуникативной деятельности человека, посредством использования возможностей языка для общения с другими членами языкового коллектива. Важно отметить, что форма речи – письменная или устная – во многом предопределяет выбор языковых средств: многие слова и синтаксические конструкции недвусмысленно несут на себе отпечаток соответствующего их применения. Однако содержание речи может быть и не связано с устной или письменной передачей. Например, деловое письмо о поставках мебели ориентировано на письменную форму выражения, в то время как разговор о погоде – сфера устного общения, однако условия о поставках мебели могут обговариваться устно на переговорах, а погоду можно описывать в письме другу вдали от дома [17]. Язык и речь образуют диалектическое единство, единство общего и частного в коммуникации, способ формирования и развития этого единства является стиль. Стиль – это языковая форма выражения текста. Определение понятия стиль предполагает тесное сотрудничество между такими близкими друг к другу науками, как языкознание и литературоведение. Это сотрудничество позволяет не только выявить то общее, что есть в применении понятия стиль в каждой из этих наук, но также и разграничить объекты изучения, а именно – функциональные стили речи и их типически отстоявшиеся формы в системе языка, с одной стороны, и литературные стили (индивидуальные стили авторов, стили школ) с различными их особенностями с другой. Отсюда – необходимость разделения и стилистики как лингвистической дисциплины на две ветви. Одна из них – стилистика лингвистическая, представляющая часть науки о языке и изучающая функциональные стили и вообще – стилистические явления в масштабе общенационального языка. Другая – это специальная наука о языке художественной литературы или иначе – стилистика художественной речи, исследующая языковую специфику художественной литературы (в частности, особое использование и преломление в ней функциональных стилей) и находящаяся на стыке лингвистики с литературоведением. Стиль отображает в первую очередь отношения между выражаемым содержанием и средством выражения, которые представляет оценку этого содержания говорящим или пишущим [2]. Исходя из выше изложенного, важно отметить признаки, входящие в понятие стиль: 1. Стиль, прежде всего, предполагает отбор фонетических, словарных и грамматических средств языка на данном этапе его развития для выражения того или иного содержания. 2. Стиль как функционально-речевой, так и литературный, предполагает наличие системы в отборе и сочетании элементов, наличие принципа, вносящего единство в их многообразие и закономерность в их разнообразие. Этот принцип может выражаться в отборе однородных элементов, в большей частоте употребления одних элементов по сравнению с другими (например, в частоте использования канцеляризмов в юридическом документе по сравнению с обиходными или служебными словами, в частоте использования анафор, эпифор или метафор в поэзии отдельных авторов) или, напротив, в применении разнобоя, контраста, столкновения противоположных элементов. 3. Стиль предполагает ощутимость отношения между характером данного отрезка речи, с одной стороны, и языковой нормой, с другой стороны. 4. Стиль, в результате сочетания указанных признаков, отражает индивидуальный образ говорящего или пишущего или хотя бы конкретизирует этот образ, который в ряде случаев является носителем особенностей, свойственных целой группе людей, когда они пользуются данным стилем речи. 5. Стиль по сравнению с языком отличается более быстрой изменчивостью. История каждого национального языка дает множество примеров этой изменчивости (ср. газетно-публицистический стиль времен ГДР и современной Германии с огромным влиянием английского языка и англо-саксонской культуры в целом). 6. Обусловленность стиля социальными факторами. Стиль возникает в определенных условиях человеческого общения, следовательно социальная принадлежность говорящего или пишущего, его культурный уровень, предмет высказывания, цели и задачи влияют на отбор языковых средств, их организацию, степень соблюдения языковой нормы или отклонение от нее, характер индивидуальных или коллективных особенностей речевого акта. Стиль реализует себя в речевой деятельности , а именно в ее продукте - тексте. Речевая деятельность (текст) подразделяется на письмо, чтение, говорение, перевод. Для того чтобы текст приобрел смысл и превратился в целостное словесное произведение, он дается в определенном социально-культурном контексте – в научном, политическом, административном, художественном и т.д. Такие социально-культурные контексты называются в стилистике функциональными стилями [9]. Функциональный стиль – это функциональная система, система внутренних, скрытых отношений и связей явлений, в которой проявляются функции назначения и воздействия словесного произведения. Вне этой системы указанные функции речевого произведения не реализуются. Кроме того отметим, что функционально-стилистические разновидности языка социально обусловлены и тесно связаны с его функционированием в той или иной сфере общения. Функциональные стили характеризуются стилистическим значением и стилистической нормой. Под «стилистическим значением» понимается стилистическая характеристика языкового элемента, та дополнительная стилистическая информация, которая наслаивается на его лексическое и грамматическое значение. Стилистическое значение включает три компонента: функциональный компонент, нормативный компонент, экспрессивный компонент. Стилистическое значение, закрепленное за единицей в системе языка, рассматривается как ее абсолютное значение. Стилистическое значение, приобретаемое единицей в том или ином контексте, является контекстуальным. Стилистическое значение языковой единицы определяет сферу ее употребления, ее сочетаемость с другими языковыми единицами. Под стилистическими нормами в широком смысле понимаются обязательные закономерности выбора и организации как стилистически нейтральных, так и стилистически маркированных языковых норм в целостных системах способа выражения и типов текста всех без исключения коммуникативных сфер. Речь идет о языковых стилистических нормах как системообразующей (парадигматической) кодифицированной совокупности лексических, грамматических и фонетических средств выражения, которые связаны с той или иной функциональной стилистической системой. Стилистические нормы, как в узком, так и широком понимании четко показывают изменение времени и при этом тесную связь лингвистических и внелингвистических факторов. Данный случай можно проиллюстрировать на примере употребления перифраза для существительного первого лица единственного числа, который обозначается самим говорящим/пишущим [4]. Словарный состав, в зависимости от его принадлежности к устной или письменной речи, делится на: 1) стилистически недифферинцированный словарный состав – т.е. слова и выражения, которые во всех коммуникативных сферах и ситуациях используются и понимаются носителями немецкого языка, и 2) стилистически дифференцированный словарный состав – т.е. слова и выражения, возможности использования которых, ограниченны определенными внутренними и внешними лингвистическими факторами. Подводя итог данной части, следует отметить, что понятие «стиль» широко используется не только в филологической науке, но и в искусствоведении (живописи, архитектуре, музыке, театре), хотя в отличие от искусствоведения, в языкознании стиль напрямую связан со словом, речью, языком. Стиль, возникая при реализации языка в речи, выражает отношения между ними, которые проявляются в новизне, неожиданности, необычности и в то же время в привычности, традиционности. Язык заключает в себе не только бесчисленные возможности, но и отдельные, специфические формы его реализации в речи, т.е. применение его той или иной социальной группой, лицом в зависимости от ситуации и места общения, а также задачи, которые они ставят перед собой, будь то лекция, научный доклад для передачи научных знаний, приказ, директива для управления группой людей, художественное произведение, речь оратора для эмоционального воздействия и побуждения к действию. 1.2 Основные характеристики английской литературно-разговорной речи Ни один из существующих языков не является простым набором слов, который может одинаково использоваться в любых ситуациях. Природа языка такова, что существует много разных способов, чтобы сказать одно и то же, зависящее только от того, где ты находишься, с кем разговариваешь, как себя чувствуешь и т.д. Каждый раз в процессе общения говорящий стремится изменить свою речь, ориентируясь при этом на сферу общения (дружеский разговор, разговор между коллегами, лекция), участников общения (друзья, коллеги, незнакомцы), их социальный статус (пол, национальность, религиозная принадлежность) [6]. Находясь в различных ситуациях, собеседники инстинктивно подбирают слова, стилистические конструкции, речевые конструкции, чтобы более уместно выразить свои мысли и идеи. Лексическое значение слова характеризуется определенной эмоциональной окраской и стилистической отнесенностью. Лексический состав языка неоднороден, соответственно, выбор того или иного слова говорящим зависит от ситуации общения. Обычно стилистическая отнесенность слов основывается на том, что если слово использовалось многократно в специфических контекстах, связанных с определенной сферой человеческой деятельности, то это слово в дальнейшем, как правило, используется в свойственном ему контексте. Помимо слов, которые употребляются абсолютно в любых контекстах и не имеющие стилистической окраски, существуют большие лексические слои с ограниченным кругом употребления, которые используются в речи в зависимости от условий и ситуации общения и принадлежности говорящих к тем или иным профессиональным и социальным группам. Большинство слов современного английского языка являются общеупотребительными, они не имеют четко выраженной стилистической характеристики, это слова универсальные, они обладают нейтральной стилистической окраской. Они в равной степени могут быть использованы как в литературно-книжной (письменной) речи, так и в живом устном общении (разговорной речи). Однако, именно на фоне такой нейтральной лексики современного английского языка особенно выделяются слова, которые получают характеристику либо «литературно-книжные», либо «разговорные» [12]. Функциональная литературно-книжная лексика представляет собой неоднородные группы слов, различаемые по служебной функции, которую слова несут в различных стилях речи. К ним относятся термины, варваризмы, поэтизмы, архаические слова и литературные неологизмы. Особенности функционально-речевого стиля вытекают из особенностей функции языка в конкретной сфере общения. Для носителей языка достаточно легко ощутить, исходя из его универсальности, уместность или неуместность стилистически окрашенных слов в той или иной ситуации. В то же время для изучающих иностранный язык проблема выбора подходящего слова или оборота является достаточно серьезной и требует внимания [8]. Стилевая структура языка связана с конкретно-историческими условиями жизни говорящего на нем народа, и может отличаться в разных языках и на различных этапах истории этих языков. При выделении стилей речи в литературном языке существенным является то, как общество использует данную систему средств выражения при определенных целях общения. Для всех литературных языков характерно деление на литературную и разговорную речь. Н.Н. Морозова делит разговорную лексику на: 1. Литературно-разговорную (literary colloquial); Термин «разговорная лексика» используется для обозначения лексики, используемой образованными людьми в ходе обычного разговора или во время написания личных писем. Чаще всего литературно-разговорная лексика используется в письменной речи: личные письма, некоторые типы журналистики, разговор между героями в романах. Очень часто литературно- разговорная лексика ассоциируется со старшим поколением. Это лексика односложная, характеризуется большим количеством сокращений. 2.Фамильярно-разговорную (familiar-colloquial); Граница между литературно-разговорной и фамильярно-разговорной лексикой не всегда заметна. Но следует отметить, что круг лиц, использующих эту лексику, ограничен. Эта лексика, главным образом, используется молодыми или малообразованными людьми. Она более эмоциональна и небрежна, чем литературно-разговорная лексика. 3. Просторечия (low colloquial); Просторечия используются неграмотными людьми. В настоящем разговоре просторечия и диалектизмы сочетаются. Разница между просторечиями и двумя другими типами - чисто социальная. Классификация разговорной лексики Арнольд И.В. немного шире. Она делит ее на литературно-разговорную, фамильярно-разговорную, профессиональную. Остановимся на каждой категории подробнее. 4. Литературно-разговорная лексика (literary colloquial); Литературно-разговорная лексика - это лексика повседневной речи бытового или же делового общения. Эта лексика близка к нормам книжной речи, правильная грамматически и не содержит ни жаргонизмов, ни диалектизмов [16].
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языки (переводы), 10 страниц
100 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 22 страницы
264 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 33 страницы
350 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg