Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Структурно-функциональные и лингвистические особенности креолизованного текста

gemsconslebria1971 372 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 31 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 20.11.2018
Объект исследования – креолизованный текст на уроках английского языка. Предметы исследования: понятие креолизованного текста, его разно-видности и особенности. Цель исследования: анализ особенностей креолизованного текста и определение его потенциала для использования на уроке английского языка. Исходя из цели исследования, я выделяю следующие задачи исследо-вания: – изучить понятие креолизованного текста; – выявить разновидности креолизованного текста; – проанализировать особенности восприятия информации из креолизованного текста; – проанализировать использование креолизованного текста в обучении ан-глийскому языку; – исследовать использование креолизованного текста на начальном и сред-нем этапе обучения; – изучить комикс как тип креолизованного текста; – разработать практические занятия по английскому языку с использованием креолизованного текста. Для решения задач исследования используются следующие методы: теоретический анализ и систематизация положений дидактической и методической литературы; дедуктивный метод при описании структуры текстов; метод моделирования при создании упражнений. Материалом исследования послужили работы известных авторов: Харченковой И.В., Ахмановой О.С., Чигаева, Д.П., Головиной Л.В., Аниси-мовой Е.Е., Ейгера Г.В., Корнишиной М.А., Сорокина Ю.А., Жинкина Н.И., Ворошиловой, М.Б. и др. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Во введении обосновывается актуальность данного исследования, формулируются цели и задачи, методы исследования и практическая значимость работы. В первой главе рассматриваются структорно-функциональные и лингвистические особенности креолизованного текста. Во второй главе проводится исследование использования креолизованного текста при обучении английскому языку и разработка практических занятий по английскому языку с использованием креолизованного текста. Практическая значимость нашей работы состоит в разработке упраж-нений с креолизованными текстами для решения типовых педагогических задач на уроке английского языка.
Введение

В современном мире креолизованные тексты это одна из основных форм представления информации. Примером могут послужить комикс, ба-нер, афиша и т.д. Поэтому их необходимо проводить исследования, результаты которых имеют большое теоретическое и практическое значение. Актуальность исследования обусловлена, во-первых, необходимостью многогранного изучения явления креолизованного текста, во-вторых, необходимостью его практического использования на уроках английского языка с целью увеличения скорости и качества учебного процесса. Креолизованные тексты изучают Харченкова И.В., Анисимова, Е. Е. и ряд других исследователей.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………..……………..3 ГЛАВА 1. структурно-функциональные и лингвистические особенности креолизованного текста …………………………..5 1.1 Понятие креолизованного текста…………………………………………....5 1.2 Разновидности креолизованных текстов………………………………..…..7 1.3 Особенности восприятия информации из креолизованного текста…….9 2. ИССЛЕДОВАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ……………………………….11 2.1 Использование креолизованного текста на начальном и среднем этапе обучения………………………………………………………………………….11 2.2 Комикс как тип креолизованного текста…………………………………...15 2.3 Разработка практических занятий по английскому языку с использованием креолизованного текста………………………….......................................17 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...26 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………….. …………….28 ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………...31
Список литературы

1. Алексеев, Ю. Г. Вербальный и невербальный компоненты креолизованного текста в интракультурной и интеркультурной коммуникации [Электронный ресурс]: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.19/ Ю. Г. Алексеев. – Ульяновск, 2002. – 22 с. – Режим доступа: http://dspace.kpfu.ru/ /xmlui/bitstream/handle/net/31559/734111.pdf 2. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. / Е. Е. Анисимова. – Москва: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с. 3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – Москва: Советская энциклопедия, 1966. – 605 с. 4. Березин, В. М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия [Электронный ресурс] / В. М. Березин. – Москва: РИП-холдинг, 2003. – 149 с. – Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text7/62.htm 5. Бернацкая, А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние / А. А. Бернацкая // Речевое общение: спец. вестник / Красноярск. гос. ун-т. – Красноярск, 2000. – №3(11) – С. 104-110. 6. Ворошилова, М. Б. Креолизованный текст: аспекты изучения [Электрон-ный ресурс] / М. Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. – 2006. –№20. – С. 180-189. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/v/ kreolizovannyy-tekst-aspekty-izucheniya 7. Головина, Л. В. Взаимовлияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / JI. В. Головина. – Москва, 1986. – 123 с. 8. Ейгер, Г. В. К построению типологии текстов/ Г. В Ейгер, В. Л Юхт// Лингвистика текста: научая конференция при МГПИИЯ им. М. Тореза. – Москва, 1974. – С. 103-109. 9. Жеребило, Т. В. Словарь лингвистических терминов / Е. В. Жеребило. – Изд. 5-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с. 10. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации / Н. Н. Жинкин. – Москва, 1982. – 159 с. 11. Корнилова, Е.Е. Слово и изображение в рекламе. / Е.Е. Корнилова, Ю.А. Гордеев. – Воронеж: Кварта, 2001. – 224 с. 12. Корнишина, М. А. Место креолизованных текстов на уроке английского языка / М. А. Корнишина, Е. И. Чеклецова // Молодой ученый. – 2016. – №7.5. – С. 50-51. 13. Корнишина, М. А. Функции креолизованных текстов в методике препо-давания английского языка [Электронный ресурс] / М. А. Корнишины, М. В. Фоминых // Молодой ученый. – 2015. – №10(90). – С. 13-14. – Режим доступа: https://moluch.ru/archive/90/18041/ 14. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говоре-нию / Е. И. Пассов. – Москва: Просвещение, 1991. – 223 с. 15. Пиз, А. Язык телодвижений [Электронный ресурс] / А. Пиз. – 2006. – 158 с. – Режим доступа: http://vegas2011.at.ua/jazyk_telodvizhenij.pdf 16. Реформатский, А.А. О перекодировании и трансформации коммуника-тивных систем / А.А. Реформатский. // Исследования по структурной типологии. – Москва: Издательство академии наук, 1963. – 278 с. 17. Сорокин, Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. — Москва: Высшая школа, 1990. – 240 с. 18. Томчаковский, А. Г. К проблеме «креолизации» лексикографической статьи англоязычного толкового словаря: история и современное состояние [Электронный ресурс] / А. Г. Томчаковский // Материалы 6-й международной науч.-практ. конф. памяти проф. В. Л. Скалкина. – Одесса, 2009. – С. 567-572. – Режим доступа: http://dspace.onu.edu.ua:8080/bitstream/ 123456789/906/1/4_conf_skalkina_567-572%2b.pdf 19. Харченкова, И.В. К проблеме восприятия и понимания креолизованных текстов [электронный ресурс]/ И. В. харченкова, Л. И. харченкова // Царско-сельские чтения. – 2015. – №19. – С. 349-351. – режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-vospriyatiya-i-ponimaniya-kreolizovannyh-tekstov 20. Чигаев, Д. П. Способы креолизации современного рекламного текста [Электронный ресурс]: автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.01 / Чигаев Д.П. – Москва, 2010. – 10 с. – Режим доступа: http://cheloveknauka.com /sposoby-kreolizatsii-sovremennogo-reklamnogo-teksta 21. Яценко, Н. Е. Толковый словарь обществоведческих терминов / Н. Е. Яценко. – Санкт-Петербург: Лань, 1999. – 528 с. 22. Shaikh, A. Perception of Fonts: Perceived Personality Traits and Uses [Элек-тронный ресурс] / A. Shaikh, B. Chaparro, D. Fox. – 2006. – Режим доступа: http://usabilitynews.org/perception-of-fonts-perceived-personality-traits-and-uses/
Отрывок из работы

1.1 Понятие креолизованного текста Креолизованный текст - это текст, фактура которого состоит из двух разнородных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (при-надлежащей к другим знаковым системам, нежели основной язык). В каче-стве примеров креолизованных текстов можно назвать комиксы, рекламные плакаты, афиши, постеры, баннеры и другие материалы, где изображение присутствует в смысловой связке с прилагающимся текстом. Как отмечает И.В. Харченкова , в процессе креолизации (то есть представления в форме креолизованного текста) информации суть вопроса передается одновременно по двум каналам, поэтому, если отделить одну форму представления содержания от остального, она лишится основной части своей смысловой нагрузки. Оставшийся компонент потеряет смысл, либо утратит или исказит информацию. В случае изменения последовательности или закономерности сочетания двух компонентов, скорее всего нарушится логика текста. Тексты, где невербальные средства обретают важную типообразую-щую функцию, называются О.С. Ахмановой паралингвистически активны-ми. То есть, кроме передачи основной информации, они, с помощью визу-альной составляющей, передают еще и ее смысл, либо мотивируют к чему либо. Креолизованные тексты также относят к одной из групп паралингви-стически активных текстов. Термин «поликодовый текст» предлагает к та-ким текстам применять А. А. Бернацкая . Это означает, что в тексте содер-жится несколько кодовых систем. Д. П. Чигаев даёт термин «семиотически обогащенный текст» для оценки неоднородных текстов. В отличие от стандартного текста с иллю-страциями, полнота информации в креолизованном тексте достигается вос-приятием всех компонентов сразу. Креолизованный текст, как считает Л. В. Головина , является сложным текстовым образованием, в котором вербальные и невербальные компоненты создают единое визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, ориентированное на комплексное воздействие на читателя. На основе рассмотренных классификаций и работ различных авторов по данной теме мы выделяем такие функции креолизованных текстов: ин-формационная, коммуникативная, образовательная, воспитательная и экс-прессивная. Рассмотрим их подробнее. - Информационная функция. Целью любого текста, в том числе и креолизованного является донесение до читателя определенной информации. Креолизованный текст позволяет делать это сразу по двум каналам восприятия – посредством вербальной и невербальной составляющих. До учащихся доводится информация о событиях, правилах, культуре и т.д. Креолизованный текст, в основном, содержит лингвострановедческую информацию. - Коммуникативная функция. С помощью креолизованного текста осуществляется диалог с читате-лем. Новые ФГОС уделяют большую роль данной функции для формирования коммуникативной компетенции обучаемых. - Образовательная функция. Креолизованные тексты используются как дидактический материал для иллюстрации языковых явлений и их особенностей. - Воспитательная функция Обеспечивается выполнение единства обучения и воспитания, что предполагает гармоничное развитие нравственности и уровня знаний. Это должно являться одним из критериев при составлении практических заданий с использованием креолизованного текста, так как формирует личность обучаемого. - Экспрессивная функция. Передается не только текстовая информация, но и внутреннее состоя-ние автора или героев комикса. Это позволяет наиболее быстро, полно и наглядно передать всю желаемую информацию и вызвать нужную мотива-цию. Креолизованный текст является целостным и связным. Целостность - это единство текста, способность существовать в коммуникации как единое целое. Связность - это содержательная и формальная связи между частями текста. Е. Е. Анисимова выделяет ещё одну категорию – модальность, то есть отношение говорящего к сообщению. Основную часть модальной ин-формации содержат невербальные элементы. Вывод: В данном параграфе я ознакомилась с понятием креолизованного тек-тста и исследованиями их многими авторами. Сформировано общее пред-ставление о креолизованных текстах, их особенностях, функциях, задачах и классификациях. Далее необходимо рассмотреть типы разновидности крео-лизованных текстов. 1.2 Разновидности креолизованных текстов Креолизованные тексты можно разделить на несколько разновидно-стей. В зависимости от составляющих компонентов, Е.Е. Анисимова приво-дит следующее разделение: - гомогенные вербальные тексты; - паралингвистически активные тексты; - тексты с частичной креолизацией; - тексты с полной креолизацией. Такое разделение учитывает все возможные способы сочетания эле-ментов двух систем передачи информации в тексте. Часто можно увидеть текст с иллюстрацией (афиша, объявление, реклама). Если это изображение убрать или поменять, то содержание останется логичным и доступным читателю. Такие тексты называют гомогенными вербальными, они полностью состоят из вербального компонента. Тексты, где невербальные средства обретают важную смысловую функцию, называются паралингвистически активными. В них невербальная составляющая позволяет полностью интерпретировать текст. В текстах с частичной креолизацией между вербальным и изобрази-тельным компонентами складываются автосемантические отношения, то есть вербальная часть относительно автономна, независима от изображения, а изобразительные элементы текста оказываются факультативными. Это часто используется в газетах, журналах и другой прессе. В текстах с полной креолизацией, вербальная составляющая неотде-лима от невербальной; они делают отсылки друг на друга. Примерами явля-ются комиксы, баннеры и др. Г. В. Ейгер выделяет и другую классификацию креолизованного тек-ста: – параллельная корреляция(смысл изображения и вербального элемента совпадают); – комплементарная корреляция (содержания двух частей в какой-то степени перекрываются); – субститутивная корреляция(содержание невербального элемента замещает речевую информацию); – интерпретативная корреляция(содержание вербальной и невербальной ча-стей текста связывается по ассоциациям). Вывод: В данном параграфе я изучила разновидности креолизованных текстов согласно классификации Е.Е. Анисимовой и Г. В. Ейгера. Далее, для того, чтобы понять, как использовать креолизованные тексты на уроках, необходимо рассмотреть особенности восприятия информации из них. 1.3 Особенности восприятия информации из креолизованного текста Преимущество креолизованного текста состоит в том, что информация представлена одновременно и в вербальной, и в невербальной форме. Невербальная форма фиксирует внимание и способствует успешному запоминанию. Вместе с сообщением передается его формат и общее настроение. Следует также отметить, что визуальное сообщение воспринимается субъективно, в зависимости от пола, возраста, опыта и других показателей. Информация вербальной части наслаивается в сознании адресата на информацию изображения. Затем, как отмечает Е.Е. Анисимова, эти два значения соединяются и «образуют сложно построенный смысл». При этом вербальная составляющая влияет на сознание, а невербальная обращается к сфере эмоций, поэтому дотигается хороший уровень восприятия, запоминания и мотивации. Корнишина, М.А. отмечает, что сложный материал запоминается ху-же. Если вызвать к нему интерес, то процесс запоминания станет легче и бу-дет происходить подсознательно. То есть, использование креолизированных текстов эффективно в процессе обучения. Ю.А. Сорокин полагает, что креолизация создает коммуникативное напряжение. Поэтому креолизованные тексты активно используются в СМИ, рекламе и пропаганде. Передается большее количество информации в единицу времени, чем при использовании отдельных визуальных, аудиальных или просто текстовых сообщений. В то же время, именно простой текст конкретизирует и закрепляет информацию. Н.И. Жинкин отмечает, что информация, поступающая по различным каналам восприятия, «интегрируется и перерабатывается человеком в едином «универсально-предметном коде мышления». При восприятии креолизованного текста смысл, извлеченный из изображения, накладывается на смысл вербального сообщения. М. Б. Ворошилова подчеркивает, что визуальная информация вызывает у читателя больше доверия и симпатии, особенно у молодежи. Вывод: В данном параграфе были рассмотрены особенности восприятия ин-формации из креолизованного текста. Теперь понятны основные принципы эффективного использования креолизованных текстов, и можно приступать к их использованию на уроках английского языка. Комиксы являются одним из ярких примеров текста с полной креолизацией. В них разделение вербального и невербального компонентов приведет к искажению и непониманию смысла. ? 2. ИССЛЕДОВАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ 2.1 Использование креолизованного текста на начальном и среднем этапе обучения Иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации. Это объясняет потребность овладения как устными, так и письменными видами речевой деятельности: говорением и пониманием иностранной речи на слух, чтением и письмом. Основной целью обучения иностранному языку в современных реалиях является практическое овладение им, то есть развитие коммуникативной компетенции учащихся. Е.И. Пассов показывает, что коммуникативный подход подразумевает речевую направленность учебного процесса. Постоянное практическое пользование языком помогает преодолеть нелюбовь большинства учащихся к говорению, делает обучение привлекательным, так как согласует с конечной целью. На уроке английского языка преподаватель формирует у учащихся навыки и умения использовать иностранный язык как средство коммуникации. С использованием компьютера и интернета умения в области технологий коммуникации становятся важным критерием в языковом образовании. Данные умения позволяют решать профессиональные, повседневные, познавательные, исследовательские задачи в сфере иноязычного межкультурного общения. Образовательные ресурсы, средства массовой информации в изобилии представляют креолизованные тексты, в связи с этим нам представляется актуальным их использование в обучении иностранному языку. М. А. Корнишина отмечает, что при истолковании текста на ино-странном языке, который попадает в другой культурно-языковой контекст, именно паралингвистические средства (в данном случае, иллюстрации) по-могают интерпретировать текст. С опорой на лексическую составляющую изображения способствуют пониманию, запоминанию и воспроизведению текста и, как следствие, изучению языка. Наиболее частотным видом невер-бальных паралингвистических средств в учебных пособиях являются фото-графии. Такая насыщенность учебных материалов текстами, сопровождаю-щимися фотографией обеспечивает увеличение достоверности информации, формирование ощущения присутствия и участия реципиента в представлен-ной ситуации. Таким образом, посредством установления диалога с читате-лем, реализуется коммуникативная направленность обучения иностранному языку. Несмотря на то, что чаще невербальная составляющая креолизованного текста играет вторичную роль, изображение создаёт фоновое эмоциональное пространство, что расширяет коммуникативное воздействие на адресата. Изображение как невербальный компонент, синтезируясь, и семантически интегрируясь с вербальным компонентом, увеличивает смысловую нагрузку текста, облегчает восприятие и оценку информации, воздействует на эстетическую и эмоциональную сферу адресата. Существенным аспектом также является то, что при использовании креолизованных текстов на уроке английского языка, учащийся развивает способность к декодированию невербальной информации, ее интерпретации. Умение декодирования и интерпретации невербального сообщения является важным как в общении на изучаемом языке, так и в повседневной жизни.
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языкознание и филология, 30 страниц
600 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 101 страница
750 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 24 страницы
500 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 30 страниц
700 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 27 страниц
600 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg