Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Устойчивые выражения и идиомы с существительным «дым»

Workhard 740 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 81 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 08.01.2023
Введение Проблема разграничения понятий «идиома» и «устойчивое выражение», несмотря на длительное и активное их использование в трудах по фразеологии, до сих пор не имеет однозначного решения (В.В.Виноградов, Н.М. Шанский, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия, А.И. Ефимов, В.Г. Костомаров и др.). Структурно-семантические и функциональные свойства указанных понятий всё ещё остаются предметом лингвистических дискуссий и не получили чётких однозначных дефиниций. Вместе с тем, исследователи фразеологического пласта русского языка выявили, что «идиомы» и «устойчивые выражения», являясь по своей структуре (форме) фразеологическими единствами, разграничиваются по функции. В практике речи «идиома» может быть уподобляться «устойчивому выражению», но «устойчивое выражение» не уподобляется идиоме (Телия, 1996: 49). Объяснение этому явлению исследователи видят в том, что компоненты «идиом» утрачивают способность к расчленению на отдельные слова, это, по В.В. Виноградову, «неделимые сочетания» (например, «Кузькина мать», «бить баклуши», «дым коромыслом» и т.п.) (Виноградов В.В., 1947). В то время как «устойчивые выражения» можно разделить, сохраняя семантику компонентов (например, «гранит науки», «дым Отечества», «дым трубой» и т.п..) (https://cyberleninka.ru/article). В широком понимании «идиомы» представляют собой устойчивые сочетания, воспроизводимые носителями языка для образных характеристик внеязыковых реалий (объектов и субъектов предметного мира) и в качестве своеобразных «лексем» могут включать в свой состав «устойчивые выражения» с той или иной опорной лексемой (Телия, 1995: 10). Существительное «дым» очень часто встречается в русских устойчивых выражениях и идиомах, представленных пословицами и поговорками. Семантика лексемы «дым» связана в речи носителей языка с категорией каузативности, отражающей причинно-следственные отношения между объектами природного мира. Лексема «дым», являясь по своей природе научным термином («…совокупность мелких твёрдых частиц и газообразных продуктов, выделяющихся в воздух при сгорании чего-л.»), имеет ряд переносных значений в бытийном языке и образует систему идиом (пословиц и поговорок), функционирующих в речи для образной характеристики человека и его действий. Как показывает анализ теоретических исследований (К.Н. Мочалина, 2011, Е.И. Андриенко, Е.А. Вишенкова и др.) употребительные в речи носителей языка идиомы и устойчивые выражения с лексемой «дым» не становились объектом лингвистического описания с функционально-семантических позиций, в том числе и при описании русского языка как иностранного. Этим определяется актуальность нашего исследования. Цель исследования: Выявить структурно-семантические способы выражения каузативности в устойчивых выражениях и идиомах с существительным «дым». Объект исследования: устойчивые выражения и идиомы с существительным «дым» в русском языке, зафиксированные в фразеологических словарях. Предмет исследования: семантико-синтаксические формы выражения каузативности в устойчивых сочетаниях и идиомах с лексемой «дым». Гипотеза исследования: устойчивые выражения и идиомы с существительным «дым» используются для наименования явлений с имплицитными причинно-следственными отношениями. Материал исследования: фразеологические словари и электронный «Корпус русского языка». Научная новизна исследования заключается в том, что оно дополняет характеристики ряда устойчивых выражений и идиом со словом «дым», представленных в фразеологических Словарях русского языка. Кроме того, в работе систематизированы черты характера человека и его действия, которые описываются устойчивыми выражениями и идиомами с существительным «дым». Задачи исследования: 1. Определение значения понятий «идиома» и «устойчивое выражение» в теоретических трудах по фразеологии 2. Описать сложившиеся подходы и критерии классификации понятий «пословицы, устойчивые выражения, афоризмы»; 3. Провести целевую выборку идиом с существительным «дым»; 4. Выявить черты характера и действий субъекта, на которые указывают идиомы с лексемой «дым». 5. Провести классификацию устойчивых выражений и идиом с лексемой «дым» с позиций функциональной лингвистики. Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что результаты анализа позволили дополнить описания устойчивых выражений и идиом с существительным «дым» в современных русских словарях; выявить ряд особенностей и способов употребления идиом с существительным «дым». Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы для обучения русскому языку иностранцев и языковых исследований для русских фразеологов. Методы, используемые в исследовании: метод сплошной выборки, описательный, сопоставительный и дискурсивный анализ. Структура исследования отражает ее содержание и включает следующие разделы: введение, две главы, заключение и список литературы.
Введение

Введение Проблема разграничения понятий «идиома» и «устойчивое выражение», несмотря на длительное и активное их использование в трудах по фразеологии, до сих пор не имеет однозначного решения (В.В.Виноградов, Н.М. Шанский, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия, А.И. Ефимов, В.Г. Костомаров и др.). Структурно-семантические и функциональные свойства указанных понятий всё ещё остаются предметом лингвистических дискуссий и не получили чётких однозначных дефиниций. Вместе с тем, исследователи фразеологического пласта русского языка выявили, что «идиомы» и «устойчивые выражения», являясь по своей структуре (форме) фразеологическими единствами, разграничиваются по функции. В практике речи «идиома» может быть уподобляться «устойчивому выражению», но «устойчивое выражение» не уподобляется идиоме (Телия, 1996: 49). Объяснение этому явлению исследователи видят в том, что компоненты «идиом» утрачивают способность к расчленению на отдельные слова, это, по В.В. Виноградову, «неделимые сочетания» (например, «Кузькина мать», «бить баклуши», «дым коромыслом» и т.п.) (Виноградов В.В., 1947). В то время как «устойчивые выражения» можно разделить, сохраняя семантику компонентов (например, «гранит науки», «дым Отечества», «дым трубой» и т.п..) (https://cyberleninka.ru/article). В широком понимании «идиомы» представляют собой устойчивые сочетания, воспроизводимые носителями языка для образных характеристик внеязыковых реалий (объектов и субъектов предметного мира) и в качестве своеобразных «лексем» могут включать в свой состав «устойчивые выражения» с той или иной опорной лексемой (Телия, 1995: 10). Существительное «дым» очень часто встречается в русских устойчивых выражениях и идиомах, представленных пословицами и поговорками. Семантика лексемы «дым» связана в речи носителей языка с категорией каузативности, отражающей причинно-следственные отношения между объектами природного мира. Лексема «дым», являясь по своей природе научным термином («…совокупность мелких твёрдых частиц и газообразных продуктов, выделяющихся в воздух при сгорании чего-л.»), имеет ряд переносных значений в бытийном языке и образует систему идиом (пословиц и поговорок), функционирующих в речи для образной характеристики человека и его действий. Как показывает анализ теоретических исследований (К.Н. Мочалина, 2011, Е.И. Андриенко, Е.А. Вишенкова и др.) употребительные в речи носителей языка идиомы и устойчивые выражения с лексемой «дым» не становились объектом лингвистического описания с функционально-семантических позиций, в том числе и при описании русского языка как иностранного. Этим определяется актуальность нашего исследования. Цель исследования: Выявить структурно-семантические способы выражения каузативности в устойчивых выражениях и идиомах с существительным «дым». Объект исследования: устойчивые выражения и идиомы с существительным «дым» в русском языке, зафиксированные в фразеологических словарях. Предмет исследования: семантико-синтаксические формы выражения каузативности в устойчивых сочетаниях и идиомах с лексемой «дым». Гипотеза исследования: устойчивые выражения и идиомы с существительным «дым» используются для наименования явлений с имплицитными причинно-следственными отношениями. Материал исследования: фразеологические словари и электронный «Корпус русского языка». Научная новизна исследования заключается в том, что оно дополняет характеристики ряда устойчивых выражений и идиом со словом «дым», представленных в фразеологических Словарях русского языка. Кроме того, в работе систематизированы черты характера человека и его действия, которые описываются устойчивыми выражениями и идиомами с существительным «дым». Задачи исследования: 1. Определение значения понятий «идиома» и «устойчивое выражение» в теоретических трудах по фразеологии 2. Описать сложившиеся подходы и критерии классификации понятий «пословицы, устойчивые выражения, афоризмы»; 3. Провести целевую выборку идиом с существительным «дым»; 4. Выявить черты характера и действий субъекта, на которые указывают идиомы с лексемой «дым». 5. Провести классификацию устойчивых выражений и идиом с лексемой «дым» с позиций функциональной лингвистики. Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что результаты анализа позволили дополнить описания устойчивых выражений и идиом с существительным «дым» в современных русских словарях; выявить ряд особенностей и способов употребления идиом с существительным «дым». Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы для обучения русскому языку иностранцев и языковых исследований для русских фразеологов. Методы, используемые в исследовании: метод сплошной выборки, описательный, сопоставительный и дискурсивный анализ. Структура исследования отражает ее содержание и включает следующие разделы: введение, две главы, заключение и список литературы.
Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ Введение……………………………….……...………………………….…4 Глава 1. Теоретические основы описания идиом, отражающих бытийные реалии внеязыкового мира ……………………………………………………………………….………7 1.1 Определение значения понятия фразеологической единицы в разных словарях ………………………………………………………………….7 1.1.1. Фразеологические словари русского языка: «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова; «Фразеологический словарь русского литературного языка» под редакцией А.И. Фёдорова………………………………......……………………………….10 1.1.2. Словарь «Фразеологизмы в русской речи» А.М. Мелерович и В.М. Мокиенко……………………………….…………………12 1.1.3. «Лексико-фразеологический словарь русского языка» А .В. Жукова …………………………………….……………………………….13 1.2 Разграничение понятий «идиома» и «устойчивое словосочетание» ……………………………….……………………………….14 1.2.1. Семантико-синтаксические характеристики устойчивых словосочетаний и фразеологизмов. ……………………………….…………17 1.2.2. Семантико-синтаксические характеристики пословиц и поговорок……………………………….………………………………….……21 1.2.3. Функциональные особенности фразеологизмов и пословиц……………………………….……………………………….……26 1.3. Способность предметных и абстрактных существительных отражать национально специфическую информацию о явлениях окружающего мира………………...................…………………….……………29 1.3.1 Существительные, обозначающие субъект активного действия или состояния; ……………………………….………………………36 Выводы……………………………….……………………………………….37 Глава 2. Ситуации и социальные явления, отраженные в идиомах с лексемой «дым»……………………………………………………………… 2.1 Лексико-семантические характеристики существительного «дым»…………………………………………………………………………… 2.2 Структурно-семантические особенности организации идиом со словом «дым»…………………………………………………………………… 2.2.1. Простые предложения, равные высказыванию ……………………… 2.2.2. Сложные предложения ………………………………………………… 2.3 Классификация идиом по отражаемой ситуации реального мира 2.3.1. Эксплицитная ситуация 2.3.2. Имплицитная ситуация 2.4 Классификация идиом по свойствам субъекта действия 2.4.1. Эксплицитная ситуация 2.4.2. Имплицитная ситуация Выводы Заключение Список литературы ?
Список литературы

Научная литература 1.Андриенко Е.И., Вишенкова Е.А. Объем фразеологии в концепциях отечественных учёных - https://docplayer.com. Обращение 30.12. 2021 2.Виноградов В.В. (1947) Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 140-161. 3.Кабакова С.В. Идиомы как «коллективные представления» // Семантика языковых единиц: 4.2. Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика. М., 1994. С. 35-38. 4.Коваленко Е.Г. Фразеологизмы как когнитивные знаки // Лингвистика, литературоведение. «Когнитивная парадигма». Пятигорск, 2000. С. 101. - https://cyberleninka.ru/article 5.Коваленко Е.Г. Человек в зеркале фразеологии // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Волгоград, 2000. С. 259-263. 6.Мокиенко В.М. Славянская фразеология. http://catalog.turgenev.ru 7.Мочалина К.Н. К определению понятия «идиома» в отечественной и зарубежной лингвистике. - https://cyberleninka.ru/article (Обращение 25.12.2021) 8.Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. С. 129-221. 9.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. Список словарей 1. Жукова. А. В. Лексико-фразеологический словарь русского языка. – М.: АСТ: Астрель, 2007. – 603 с. 2. Мелерович. А. М. иМокиенко. В. М.Фразеологизмы в русской речи. — М.: Русские словари, 1997. — 864 с. 3. Молоткова.А. И. Фразеологический словарь русского языка. – М.: Советская энциклопедия, 1968. — 543 с. 4. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1998. 5. Телия В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка // Словарь образных выражений русского языка. М., 1995. С. 10-16. 6. Фёдорова.А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. – М: Астрель: АСТ, 2008. - 828 с. 7. ФСРЯ-1986 Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М., 1986. 8. Яранцев Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник. М., 1997. 9. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. Изд. 2-е перераб. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 272 с. 10. Кубрякова Е. С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств / Общ. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 84 – 92. 11. Верещагин Е.Н., Костомаров В.Г. Язык и культура. — М.: «Русский язык», 1983, 269 с. 12. Даль В.И. Пословицы русского народа: сборник. Москва, 1957. 13. Мартынова А.Н., Митрофанова В.В. Пословицы, поговорки, загадки. Москва, 1986. Верещагин Е.Н., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: «Русский язык», 1983. 269 с. 14. Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках: в 4 кн. Москва: Университетская типография, 1831 – 1834; Кн. 1 – 2. 15. Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. Нижний Новгород, 1996. 16. Буслаев Ф.И. Из исторических очерков русской народной словесности и искусства. Москва, 1861. 17. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. Москва, 1961. 18. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. Москва, 2001. 19. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика З.К. Тарланов. Петрозаводск: [б.и.], 1999. 20. Тарланов 3.К. Язык. Этнос. Время. — Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск. ун-та, 1993. 222 с. 21. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. Москва, 1976. 22. Швыдкая Л.И. Синонимия пословиц и афоризмов в английском языке: Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ленинград, 1973. 23. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд., стер. Москва: Русский язык, 2000. 24. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 2 тт. Москва, 2002. 25. Зимин В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений. Москва, 2008. 26. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. Санкт-Петер бург, 2001. 27. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. Москва, 1968. 28. Путилов Б.Н. Русский фольклор: материалы и исследования — М.; Л.: АН СССР, 1961 29. Потапова Н.А. Анализ понятий "пословица" и "поговорка" в современной лингвистике // МНКО. 2016. №6 (61). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-ponyatiy-poslovitsa-i-pogovorka-v-sovremennoy-lingvistike (дата обращения: 05.04.2022). 30. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Москва, 2006. 31. Тихонов А.Н. Фразеологический словарь русского языка. Москва, 2007. 32. Тихонов А.Н. Пословицы, поговорки и другие изречения русского народа. Предисловие// Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. — М.: Сюита, 1996, 544 с. 33. Аничков И.Е. Идиоматика идиом и фразеологизмов. Проблемы фразеологии: исследования и материалы. АН СССР, Институт рус ского языка. Под редакцией А.М. Бабкина. Москва – Ленинград: Наука, 1964: 37 – 69. 34. Махмутов Х.Ш. Афористические жанры татарского фольклора. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Казань, 1995. 35. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика [Текст] / И.М. Кобозева. – М.: УРСС, 2000. – 352 с. 36. Опарина Е.О. Язык и культура / М.: ИНИОН, 1999. - 109 с. 37. Маслова В.А. Лингвокультурология /М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208с. 38. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты. - М.: Школа: Языки русской культуры, 1996. - 286 с. 39. Воробьев В.В. Лингвокульторология: (Теория и методы). - М.: Изд-во Росс. ун-та Дружбы народов, 1997 40. А. Вежбицкая. Семантические универсалии и описание языков (М., 1999) 41. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингво-культурология [Текст] : лекц. курс / В. В. Красных. -М.: Гнозис, 2002. - 284 с. 42. Гуревич А.Я. Ментальность как пласт социальной целостности (ответ оппонентам) // Споры о главном. М., 1993. 43. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов [Текст] / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкарц, Л. Г. Лузина ; под общ. редакцией Е. С. Кубряковой. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. - 245 с. 44. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. Перевод с английского. Серия "Лингвистическое наследие ХХ века" 2006. 248 с. 45. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов [Текст] : дис. ... д-ра культурологических наук: 24.00.04. - М., 2000. -460 с. 46. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры [Текст] / В. Гумбольдт. – М.: Прогресс, 1985. – 449 с. Авторефераты и диссертации 1.Бабкин A.M. Фразеология и лексикография // Проблемы фразеологии. М.;Л., 1964. С. 7-36. 2.Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Фразеологический знак в прагматической рамке // Фразеология-2000. Тула, 2000. С. 17-18. 3.Горе М.С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека (системно-семантический анализ): Дисс. .канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1988. 4.Карасик В.И. Прагматические функции фразеологизмов // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999. С. 5-7. 5.Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография. –М., 2004 6.Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: (Фразеосочетания в системе языка). Воронеж, 1989. 7.Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // История русского языка и общее языкознание. М., 1977. С. 212-245. 8.Сивкова Т.Н., Шарафутдинова JI.A. Культурологический аспект русской фразеологии и афористики и развитие речи иностранных студентов //Язык и культура. Киев, 1997. Т. 2. С. 146-147. 9.Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов): Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1997. Монографии, учебное пособие, статьи 1. Зиновьева Е. И. Лингвокультурология: от теории к практике. Учебник. — СПб. : СПбГУ; Нестор-История, 2016. — 182 с.
Отрывок из работы

Глава 1. Теоретические основы описания идиом, отражающих бытийные реалии внеязыкового мира 1.1 Определение значения понятия фразеологической единицы в разных словарях Исследование в данной работе нам следует начать с определения паремиологического фонда русского языка и паремий, так как именно данный раздел филологии исследует пословицы и поговорки. Множество исследователей сходятся во мнении, что «паремия» — это афоризм народного происхождения, которые в совокупности с афоризмами нефольклорного происхождения образуют самостоятельный пласт языковых выражений, условно объединяемых с фразеологией. Паремиологическим фондом русского языка называют всю совокупность устойчивых выражений и идиом, которые возникли в языке в разное время, отличаются степенью значимости, актуальности, структурными и семантическими особенностями, однако, в отличие от фразеологизмов, не выполняют номинативной функции. Пословицы и поговорки объединяют естественность их происхождения и регулярное использование в речи в определенный период истории. Паремиологическая картина мира — это сложноопределяемое понятие культурологии, которая имеет большое значение в отражении языковой картины мира. В русской лингвистике паремией обозначаются фольклорные аформизмы, которые характеризуются устойчивостью и неизменяемостью, широкой употребимостью в речи, а также вариативностью в рамках устойчивых конструкций. Также паремиям свойственна прецедентность содержания и синкретичная форма. Паремии широко используются в речи, так как существует множество ситуаций, в которых данные вариативные паремии можно употребить, вследствие чего они могут приобретать различные смысловые оттенки. Паремии взаимосвязаны с культурой народа, так как именно в речи отражаются устойчивые фразы-клише, которые сформированы многовековым культурным опытом нации. Метафорические сентенции реализуют фасцинативную функцию устойчивых выражений и идиом, воздействуя как на рациональную, так и на эмоциональную сферу сознания и подсознания. По определению Аристотеля, идиомы являются «метафорами от одного рода вещей к другому», выполняя множество различных функций. Паремии как языковые единицы относятся к фразеологии и афористике. Среди ученых, исследовавших паремии и паремиологическую картину мира наций можно отметить Н.М. Шанского, В.Т. Бондаренко, В.П. Жукова (исследователи фразеологии), а также Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Е.Е. Иванова (исследователи афористики). Некоторые ученые выделяют паремии как отдельную разновидность речевых сочетаний слов. Наиболее яркими и широко исследованными разновидностями паремий являются устойчивые выражения и идиомы, а одним из первых исследователей — Ф.И. Буслаев, который выделял устойчивые выражения и идиомы как отдельные произведения речевого жанра, заключающие в себе картину мира народа и отраджающую традиции и быт в различных отраслях национальной
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg