Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Фразовые глаголы в специальном (английском) тексте

olga159 400 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 32 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 24.07.2022
Фразовые глаголы (также называемые многословными глаголами) — это идиоматические выражения, сочетающие глаголы и предлоги для созда-ния новых глаголов, значение которых часто не очевидно из словарных опре-делений отдельных слов. Они широко используются как в письменном, так и в разговорном английском языке, и постоянно образуются новые, поскольку являются гибким способом создания новых терминов. В данной работе мы будем исследовать английские фразовые глаголы в аспекте перевода специ-ального текста. Тема работы представляет особый научный интерес, посколь-ку касается английских фразовых глаголов - сложных сочетаний типа to dash out, to count out, состоящих из однолексемного глагола и второго компонента особого наречного и препозитивного характера, которые, как правило, явля-ются безэквивалентными единицами перевода, т.е. не имеют прямых соответ-ствий (эквивалентов) в языке перевода. Настоящее исследование предполагает попытку выделить и проиллюстрировать основные способы передачи рас-сматриваемых глагольных комплексов на русский язык в специальных текстах.
Введение

Фразовые глаголы являются важным компонентом письма. Это фраза, состоящая из глагола + предлога или сочетания глагола + наречия. Важность фразовых глаголов в устной и письменной речи для развития навыков владе-ния родным английским языком не вызывает сомнений. Важно изучить про-блемы, с которыми сталкиваются люди при изучении и использовании фразо-вых глаголов в своих письменных текстах, и то, как эффективный подход к обучению может уменьшить эти проблемы, информируя учащихся о его удобстве использования в текстах на английском языке. Многие исследования также указывали на то, что не носители языка чувствуют себя некомфортно при использовании фразовых глаголов и поэтому избегают их при письме или разговоре на иностранном языке. Эти глаголы непредсказуемы для учащихся, потому что они дают как буквальные, так и идиоматические значения в раз-ных контекстах. Они также многозначны, потому что одни и те же фразовые глаголы могут использоваться различными значимыми способами, таким об-разом, придавая разное значение в разных контекстах. Действительно, обучение распознаванию, пониманию и активному ис-пользованию фразовых глаголов является важной частью изучения англий-ского языка как второго / иностранного. Важность фразовых глаголов преоб-ладает в письменном и разговорном английском. Основная проблема, по-видимому, проистекает из распространенного среди учащихся непонимания значений фразовых глаголов. Они имеют сложные или разные значения, кото-рые не понятны для изучающих второй/иностранный язык. Целью данной работы является изучение особенностей перевода фразо-вых глаголов английского языка на русский язык.
Содержание

Введение 2 Глава 1. Фразовый глагол как цельная семантическая единица 4 1.1. Понятие фразового глагола 4 1.2. Классификация и разряды фразовых глаголов 7 1.3. Функциональные особенности послелог 10 Выводы по главе 1 12 Глава 2. Трудности перевода фразовых глаголов в экономическом тексте 13 2.1 Фразовые глаголы как социально значимые единицы номинации 13 2.2. Лексические трансформации при переводе английских фразовых глаголов 18 2.3. Грамматические трансформации при переводе английских фразовых глаголов 24 Выводы по 2 главе 27 Заключение 28 Список использованных источников 30 Приложение 1 32
Список литературы

1. Аничков И.?Е. Английские адвербиальные послелоги: Автореф. дис. д-ра филол. наук. — М., 1947. — 35 с. 2. Богданова, С. Ю. Индексальные конструкции с фразовыми глаголами в современном английском языке: Автореф. канд. филол. наук. / С.Ю. Бог-данова. Иркутск, 1997. 15 с. 3. Пак Г.С., Хусяинов Т.М. Эмоциональный контроль и этические проблемы профессиональной деятельности // Гуманитарные ведомости ТГПУ им. Л.Н. Толстого. 2018. № 2. С. 43-54. 4. A temporary truce on textiles// The Economist // – Sep 7th 2005. 5. A. Abdelali, K. Darwish, N. Durrani, H. Mubarak 6. Alyahya et al., 2018 R.S.W. Alyahya, A.D. Halai, P. Conroy, M.A. Lambon Ralph 7. Armstrong, K. (2004). Sexing up the dossier: A semantic analysis of phrasal verbs for language teachers. Language Awareness, 13(4), 213-224. doi: https://doi.org/10.1080/09658410408668808 8. Cambridge: Cambridge University Press. 84-102. 9. Efimov V., Lapteva A. University 4.0: Philosophical analysis // 10th Annual International Conference of Education, Research and Innovation (ICERI). Seville, 2017. Р. 589-596. 10. Farasa: A fast and furious segmenter for arabic 11. https://cyberleninka.ru/article/n/angliyskie-frazovye-glagoly-v-publitsisticheskih-tekstah-ekonomicheskoy-napravlennosti-na-primere-statey-zhurnala-the-guardian/viewer 12. https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-upotrebleniya-i-perevoda-frazovyh-glagolov-v-finansovoekonomicheskom-diskurse/viewer 13. Liu and Myers, 2018 D. Liu, D. Myers The most-common phrasal verbs with their key meanings for spoken and academic written English: A corpus analy-sis Language Teaching Research (2018), pp. 1-22
Отрывок из работы

Фразовый глагол — это конструкция, состоящая из глагола и частицы (т.е. наречия и/или предлога). Такие многословные глаголы ведут себя как единая синтаксическая и семантическая единица. Корнелл[1. C. 19] утвер-ждал, что большинство фразовых глаголов неидиоматичны, поскольку их значение может быть выведено из значения правильного глагола. Однако дру-гие утверждали, что их значение иногда бывает некомпозиционным и, следо-вательно, непредсказуемым. Так, Дагут и Лауфер (1985)[2. C. 33] разделили фразовые глаголы на три категории: (а) буквальные (т.е. фразовые глаголы, значение которых является результатом значения отдельных слов, например, come out, come in и т.д.); (б) образные или идиоматические (т.е. глаголы типа stuck up, turn up, let down, patch up и др, с компонентами, придающими значе-ние, отличное от значения отдельных частей; и (c) завершающие или аспекту-альные глаголы (например, start out, eat up, carry on и т.д.) с частицами, указы-вающими на завершение, начало или продолжение задачи. В то же время некоторые исследователи, такие как Jackendoff (1997), Celce-Murcia и Armstrong (2004), утверждают, что при группировке фразовых глаголов следует учитывать роль, которую играет частица, присоединенная к глаголу. Так, фразовые глаголы могут сохранять свое значение, если частица просто направлена (например, come back) или глагол передает свое букваль-ное значение (например, read through), тогда как частица придает аспектуаль-ное или избыточное значение, и поэтому такие глаголы называются полупро-зрачными. Тем не менее, большинство фразовых глаголов являются идиома-тическими и непереходными.
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языки (переводы), 23 страницы
500 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 32 страницы
450 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 41 страница
700 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 111 страниц
400 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 30 страниц
400 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg