Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Особенности функционирования фразеологических единиц в медиа-текстах

bogomol742 250 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 18 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 12.07.2022
Глава 1. Особенности функционирования фразеологических единиц в медиа-текстах 1.1. Лингвокультурные особенности англоязычных медиа-текстов Термин коммуникация в самых разных работах используется очень широко и понимается неоднозначно, но при этом не конкретизируется и не уточняется. Если выделить общее ядро из всех лингвистических определений коммуникации как центрального понятия коммуникативной лингвистики, то в самом сокращенном виде под коммуникацией будет пониматься информационное общение, обмен мыслями, сведениями и т.д. Происходящая в современном мире глобальная трансформация индустриального общества в информационно-коммуникативное общество сопровождается не только проникновением коммуникации во все сферы жизнедеятельности общества, возникновением и развитием качественно нового типа коммуникативных структур и процессов, но и глубоким переосмыслением коммуникативной природы социальной реальности, современных изменений в социально-коммуникативной сфере, места и роли коммуникаций в развитии общества . Информация и коммуникация могут даже объединяться в одном продукте и ориентироваться при этом на повседневную жизнь людей в решении их проблем. Подобное проникновение коммуникации во все сферы жизни общества затронуло также роль медиакоммуникации в создании ситуаций риска в обществе, когда любой человек на общественной медиаплатформе может разделять информацию, как ценную, так и ошибочную. Медиадискурс в наши дни становится явлением практически всеохватывающим и в целом может быть определен как совокупность всех процессов речевой деятельности в области средств массовой информации, включая и вопросы их координирования. Вся информация оценивается как равная, независимо от того, является ли она положительной или отрицательной, поставляется ли она журналистами или обычными гражданами, не принимается также во внимание и ее распространение по каналам. Нельзя, таким образом, не признать, что медиадискурс – это совокупность процессов и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия . По сути, медиадискурс наших дней превратился в «энергоинформационное поле». Англоязычный медиадискурс обнаруживает заметные вариации в его британской и американской разновидностях. Такое различие проявляется уже
Введение

Глава 1. Особенности функционирования фразеологических единиц в медиа-текстах 1.1. Лингвокультурные особенности англоязычных медиа-текстов Термин коммуникация в самых разных работах используется очень широко и понимается неоднозначно, но при этом не конкретизируется и не уточняется. Если выделить общее ядро из всех лингвистических определений коммуникации как центрального понятия коммуникативной лингвистики, то в самом сокращенном виде под коммуникацией будет пониматься информационное общение, обмен мыслями, сведениями и т.д. Происходящая в современном мире глобальная трансформация индустриального общества в информационно-коммуникативное общество сопровождается не только проникновением коммуникации во все сферы жизнедеятельности общества, возникновением и развитием качественно нового типа коммуникативных структур и процессов, но и глубоким переосмыслением коммуникативной природы социальной реальности, современных изменений в социально-коммуникативной сфере, места и роли коммуникаций в развитии общества . Информация и коммуникация могут даже объединяться в одном продукте и ориентироваться при этом на повседневную жизнь людей в решении их проблем. Подобное проникновение коммуникации во все сферы жизни общества затронуло также роль медиакоммуникации в создании ситуаций риска в обществе, когда любой человек на общественной медиаплатформе может разделять информацию, как ценную, так и ошибочную. Медиадискурс в наши дни становится явлением практически всеохватывающим и в целом может быть определен как совокупность всех процессов речевой деятельности в области средств массовой информации, включая и вопросы их координирования. Вся информация оценивается как равная, независимо от того, является ли она положительной или отрицательной, поставляется ли она журналистами или обычными гражданами, не принимается также во внимание и ее распространение по каналам. Нельзя, таким образом, не признать, что медиадискурс – это совокупность процессов и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия . По сути, медиадискурс наших дней превратился в «энергоинформационное поле». Англоязычный медиадискурс обнаруживает заметные вариации в его британской и американской разновидностях. Такое различие проявляется уже
Содержание

Содержание Введение Глава 1. Особенности функционирования фразеологических единиц в медиа-текстах 1.1. Лингвокультурные особенности англоязычных медиа-текстов 1.2. Фразеологическая единица как элемент языковой системы 1.3. Функции фразеологизмов в текстах газетных интернет-статей Глава 2. Переводческий аспект исследования фразеологизмов в англоязычных медиа-текстах 2.1. Тематическая классификация фразеологизмов в англоязычных СМИ 2.2. Особенности употребления фразеологизмов в заголовках англоязычных СМИ 2.3. Способы передачи фразеологических единиц при переводе англоязычных медиа-текстов на русский язык Заключение Список используемой литературы Приложение 1. Корпус проанализированных примеров Приложение 2. Процентное распределение фразеологических единиц по способам перевода ?
Список литературы

Выводы по главе 1. Можно сделать вывод о том, что фразеологизмы являются широко применимым приемом при описании различных новостей. Устойчивые словосочетания выполняют функции привлечения внимания читателей, обозначения сенсационных событий, изменения стилистики текста в сторону разговорности, создания иронического контекста. Важно подчеркнуть, что при работе с материалом переводчик обращается к разным способам передачи фразеологических единиц с английского языка на русский. Самыми удачными с точки зрения семантики и образности оказываются фразеологические эквиваленты или аналоги, что естественно. Однако подбор такого эквивалента или аналога бывает зачастую невозможным. Калькирование передает главный образ оригинального выражения, но не всегда становится стилистически уместным. Описательный метод значительно удлиняет переводной текст, делая структуру русского предложения трудным для восприятия. Данную мысль подтверждает тот факт, что среди представленных примеров описательный метод нигде не присутствует. Информационный рынок, огромная конкуренция и постоянная борьба за внимание читателей заставляют СМИ постоянно совершенствоваться и привлекательнее «упаковывать» свою продукцию. Поэтому с каждым днем информация в медиа становится все более яркой, характерной и запоминающейся. Публицистами упаковка содержания информации воспринимается как языковая игра, интеллектуальная разминка, целью которой служит привлечение внимания читателей, а средствами – яркие, острые и броские выражения. Все это обусловливает широкое использование фразеологизмов в материалах СМИ.
Отрывок из работы

Глава 1. Особенности функционирования фразеологических единиц в медиа-текстах 1.1. Лингвокультурные особенности англоязычных медиа-текстов Термин коммуникация в самых разных работах используется очень широко и понимается неоднозначно, но при этом не конкретизируется и не уточняется. Если выделить общее ядро из всех лингвистических определений коммуникации как центрального понятия коммуникативной лингвистики, то в самом сокращенном виде под коммуникацией будет пониматься информационное общение, обмен мыслями, сведениями и т.д. Происходящая в современном мире глобальная трансформация индустриального общества в информационно-коммуникативное общество сопровождается не только проникновением коммуникации во все сферы жизнедеятельности общества, возникновением и развитием качественно нового типа коммуникативных структур и процессов, но и глубоким переосмыслением коммуникативной природы социальной реальности, современных изменений в социально-коммуникативной сфере, места и роли коммуникаций в развитии общества . Информация и коммуникация могут даже объединяться в одном продукте и ориентироваться при этом на повседневную жизнь людей в решении их проблем. Подобное проникновение коммуникации во все сферы жизни общества затронуло также роль медиакоммуникации в создании ситуаций риска в обществе, когда любой человек на общественной медиаплатформе может разделять информацию, как ценную, так и ошибочную. Медиадискурс в наши дни становится явлением практически всеохватывающим и в целом может быть определен как совокупность всех процессов речевой деятельности в области средств массовой информации, включая и вопросы их координирования. Вся информация оценивается как равная, независимо от того, является ли она положительной или отрицательной, поставляется ли она журналистами или обычными гражданами, не принимается также во внимание и ее распространение по каналам. Нельзя, таким образом, не признать, что медиадискурс – это совокупность процессов и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия . По сути, медиадискурс наших дней превратился в «энергоинформационное поле». Англоязычный медиадискурс обнаруживает заметные вариации в его британской и американской разновидностях. Такое различие проявляется уже
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языкознание и филология, 38 страниц
400 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 28 страниц
400 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg