Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Лингвопрагматические параметры применения испанских инвективных фразеологизмов (на материале корпуса Real Academia Espanola

Workhard 720 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 87 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 10.07.2022
Во Введении обосновывается актуальность, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, раскрывается практическая значимость работы. Первая глава «Теоретические основы изучения инвективных фразеологизмов в лингвистике», состоящая из пяти параграфов, носит теоретико-обзорный характер. В ней рассматриваются понятия фразеологизм и инвектива; анализируются функции инвективы; изучаются особенности инвективных речевых актов. Вторая глава «Функционально-семантические и лингвопрагматические параметры применения испанских инвективных фразеологизмов» включает в себя два параграфа и носит практический характер. В ней приводится классификация инвективной лексики в пиренейском национальном варианте испанского языка; проводится анализ применения испанских инвективных фразеологизмов в различных типах текста, взятых из корпуса Real Academia Espanola. В Заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме. Список литературы включает в себя ссылки на источники, на которые мы опирались в процессе написания работы.
Введение

Введение Фразеологизмы сохраняют и отражают менталитет и культуру народа-носителя языка, демонстрируют самобытность и уникальность того или иного этноса. Фразеологический состав может выступать своеобразным «зеркалом», благодаря которому человек идентифицирует свое национальное самосознание. Вопросы языковой и речевой специфики фразеологических единиц, их системный характер и роль в отражении национального сознания издавна привлекают внимание исследователей в России и за рубежом (Ш. Балли, В. С. Виноградов, Н. М. Шанский, В. Л. Архангельский, А. М. Эмирова). Что касается испанской фразеологии, то некоторые ее аспекты рассматриваются в работах В. С. Виноградова, X. Касареса, Н. Н. Курчаткиной, А. В. Супрун. Известно, что фразеологические единицы, входящие в единую лексико-фразеологическую систему языка, также способны выражать различные эмоции, с их помощью можно давать оценку тем или иным описываемым событиям. При этом фразеологизмы наряду с другими языковыми единицами языка могут выступать носителями инвективных значений. Инвективы представляют собой уникальный по своему семантическому и эмоциональному наполнению лексический слой языка. Уникальность их семантики заключается в ее преимущественно коннотативной направленности, в преобладании эмоционального компонента, который зачастую почти полностью вытесняет денотативные признаки. Поскольку инвективы являются особым лексическим слоем, максимально заряженным эмоционально, очевидно, что фиксируемые ими смыслы обладают для языковой личности наибольшей актуальностью. Можно говорить о том, что инвективы в своей семантике отражают ценностные представления носителей языка, в центре которых находится человек со всеми возможными достоинствами и недостатками. Следовательно, можно предположить, что изучение различных групп инвектив позволяет ответить на вопрос о том, какие качества человека вызывают особую неприязнь у представителей той или иной культуры. Важно подчеркнуть, что данный пласт словарного состава языка является абсолютно антропоцентричным, т.е. в центре речевого инвективного общения находится человек, его внутренний мир, характер, переживания, поступки и взаимоотношения с людьми. Инвективная лексика сравнительно недавно стала объектом научного интереса: проблемами инвективы и инвективности лингвисты активно начали заниматься в конце XX века (В. И. Жельвис, Н. С. Заворотищева, А. Р. Кулаков). При этом интересно заметить, что до сих пор не проводились исследования инвективного значения фразеологизмов. Что касается работ, посвященных инвективам на материале испанского языка, то нужно отметить, что в отечественной лингвистике данная сфера почти не исследована. Систематизированное описание и анализ функционирования языковых единиц данного класса, употребительных в различных национальных вариантах современного испанского языка практически не проводились. В нашем исследовании была предпринята попытка изучить и провести лингвопрагматический анализ инвективных фразеологизмов в пиренейском национальном варианте испанского. Актуальность темы настоящей работы определяется повышенным в последнее время интересом к проблемам межкультурной коммуникации, а также возросшей необходимостью изучения и преподавания иностранных языков с учетом особенностей межкультурного общения. Очевидно, что исследование такого важного пласта лексики, как инвективы, должно проводиться в аспекте национальной специфики их функционирования в различных культурных сообществах. Объектом исследования выступают фразеологизмы с инвективным значением как средство реализации связи между ценностными представлениями социума и выражением крайне негативного отношения к объекту оценки – человеку. Предметом исследования являются лингво-прагматические особенности употребления инвективных фразеологизмов в современном пиренейском национальном варианте испанского языка. Цель настоящей работы заключается в комплексном исследовании лингвокультурных, коммуникативных и лингво-прагматических характеристик инвективного фразеологического инвентаря в современном пиренейском национальном варианте испанского языка. Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи: ? изучить понятие фразеологической единицы, определить ее основные коммуникативные функции; ? описать понятие инвективы, выделить ее основные языковые функции; ? проанализировать место языковых единиц с инвективной семантикой в современной языковой системе; ? представить инвективу как особый вид речевого акта, определить ее дискурсивные характеристики; ? выделить и классифицировать основные семантико-тематические группы инвектив в пиренейском национальном варианте испанского языка, описать их функционально-семантические свойства; ? определить функционально-прагматические праметры применения инвективных фразеологизмов на материале корпуса Real Academia Espanola.
Содержание

Содержание Введение……………………………………………………………………………...3 1.Теоретические основы изучения инвективных фразеологизмов в лингвистике…………………………………………………………………………..8 1.1. Фразеологизмы как предмет изучения в лингвистике………………………..8 1.1.1. Типы фразеологизмов……………………………………………………….11 1.2. Понятие и основные языковые функции инвективы………………………..14 1.3. Инвективная лексика в языковой системе……………………………...…….24 1.4. Инвективные речевые акты…………………………………………………...30 1.5. Семантико-тематические группы инвектив в пиренейском национальном варианте испанского языка………………………………………………………...36 Выводы к первой главе…………………………………………………………….45 2. Функционально-семантические и лингвопрагматические параметры применения испанских инвективных фразеологизмов…………………………..48 2.1. Функционально-семантический анализ испанских инвективных фразеологизмов……………………………………………………………………..49 2.2. Лингвопрагматический анализ испанских инвективых фразеологизмов……………………………………………………………………..65 Выводы ко второй главе…………………………………………………………...75 Заключение………………………………………………………………………….78 Список литературы…………………………………………………………………80
Список литературы

Список литературы 1. Араева Л. А., Осадчий М. А. Проблемы судебно-лингвистической экспертизы в рамках дел о защите чести и достоинства о клевете и оскорблении // Рос. юрид. журн. 2006. № 2. С. 86-94. 2. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964. 315 с. 1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 2001. 416 с. 2. Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста. М.: Флинта; Наука, 2013. 592 c. 3. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с. 4. Болгова Е. В. Стилистическая помета "бранное" как маркер инвективности (на материале зоонимов из "Толкового словаря ключевых слов русского языка") // Национальная Ассоциация Учёных. 2020. № 60. С. 39-41. 5. Бринев К. И. Проблема экспертной оценки оскорбления. Оскорбление в правосознании лингвиста. Оскорбление как речевой акт // Юрислингвистика. 2011. № 11. С. 330-339. 6. Булгакова Ю. С. Сопоставительный анализ семантики глагольных фразеологических единиц, номинирующих эмоции переживание, страдание, огорчение, горе (на материале русского и испанского языков) // Вестник Московского государственного областного университета. 2010. № 4. С. 86-90. 7. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 140-161. 8. Виноградов В. С. Лексикология испанского языка. М.: Высш. шк., 2003. 244 с. 9. Гардинер А. Теория языка и речи / А. Гардинер, Э. Бенвенист. М.: Академия, 1994. 468 с. 10. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 397 с. 11. Жельвис В. И. Инвектива: опыт тематической и функциональной классификации / Этнические стереотипы поведения. Л: Наука, 1985. 328 с. 12. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов и понятий. Назрань: Пилигрим, 2016. 610 с. 13. Заворотищева Н. С. Инвективы в современной разговорной речи (на материале пиренейского национального варианта испанского языка и американского национального варианта английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. н. М., 2010. 27 с. 14. Иваненко Г. С. Лингвистическая экспертиза в процессах по защите чести, достоинства, деловой репутации. Челябинск: Полиграф-мастер, 2006. 227 с. 15. Ким A. A. Инвективная лексика: коммуникативно-прагматический аспект // Проблемы лингвистики текста в культурологическом освещении. Таганрог, 2001. С. 65-75. 16. Клюев Е. В. Речевая коммуникация. М.: ПРИОР, 2002. 290 с. 17. Кораева И. Э. Реализация вербальной агрессии во внутрисемейных отношениях // Проблемы коммуникации и дискурса. 2014. № 16. С. 205-212. 18. Коряковцев А. В. Проблемы категориального обоснования и описания инвективности // Юрислингвистика. 2007. № 8. С. 481-487. 19. Кулагина Д. А. Исследования вербальной репрезентации речевой агрессии // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. 2021. № 1. С. 92-96. 20. Кулаков А. Р. Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря (на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки): автореф. дис. ... канд. филол. н. Саратов, 2011. 23 с. 21. Курчаткина Н. Н., Супрун А. В. Фразеология испанского языка. М.: Высшая школа, 2009. 144 с. 22. Кусов Г. В. Оскорбление как иллокутивныйлингвокультурный аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2004. 26 с 23. Матвеева T. B. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск: УРГу, 1986. 92 с. 24. Мизис И. Ю. Инвектива как часть культуры // Культура и образование на рубеже тысячелетий. Тамбов, 2000. С. 225-226. 25. Нагуар З. К. Типология инвективной лексики в разносистемных языках (на материале русского, немецкого и адыгейского языков): дисс. ... канд. филол. н. Майкоп, 2004. 152 с. 26. Остин Дж. Л. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. C. 22-130. 27. Пачина А. Н., Пекарская И. В. Репрезентация феномена «Оскорбление словом» в медиатекстах: количественный, семантический и прагматический аспекты (на материалах СМИ, представленных в Национальном корпусе русского языка) // Язык и культура. 2016. № 2 (34). С. 57-76. 28. Петрова Е. А. Исследование инвективной лексики в конфликтном дискурсе // Вестник Уфимского Юридического Института МВД России. 2022. № 1 (95). С. 126-135. 29. Пикуль С. Ю. Типология испанских фразеологизмов, содержащих числительное // Вестник ВГУ. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 2. С. 119-122 30. Седова Т. В. Инвективные высказывания как интериоризация поступков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 9-1 (87). С. 170-173. 31. Сейнароева, Ж. С. Концепция речевых актов Дж. Остина // Lingua-universum. 2018. № 1. С. 45-47. 32. Серл Дж. Р. Классификация иллокутивных актов. //Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. C. 170-195. 33. Слободянюк Н. Л. Инвективная конструкция как функциональная единица информационно-коммуникационного пространства // Вестник Таджикского Государственного Университета Права, Бизнеса и Политики. Серия гуманитарных наук. 2021. № 4 (89). С. 70-76. 34. Трофимова Н. А. Экспрессивные речевые акты в диалогическом дискурсе. Семантический, прагматический, грамматический анализ: Монография. СПб.: Изд-во ВВМ, 2008. 376 с. 35. Фирсова Н. М. Современная испанская разговорная речь. М.: РУДН, 2009. 263 с. 36. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // Русский язык в школе. 1976. № 3. С. 66-71. 37. Чеснокова О. С. Испанский язык в странах Латинской Америки. Мексика. М.: Изд-во РУДН, 2004. С.99-146. 38. Шаховский В. И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием? // Вопр. языкознания. 1987. №5. С. 47-58. 39. Чепорухина М. Г. К разграничению терминов «Дисфемизм», «Сленг», «Вульгаризм» и «Инвектива» // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. 2019. № 4. С. 119-124. 40. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. 327 с. 41. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. СПб.: Специальная литература, 1996. 192 с. 42. Шарифуллин Б. Я. Языковая агрессия и языковое насилие в свете юрислингвистики: проблема инвективы // Юрислингвистика. 2004. № 5. С. 126-137. 43. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1987. 192 с 44. Эмирова А. М. Русская фразеология в коммуникативно-прагматическом освещении: монография. Симферополь: ООО «Издательство «Научный мир», 2020. 230 с. 45. Юнаковская A. A. Некоторые особенности картины мира и речевого поведения носителей грубо-бранной (инвективной) лексики и фразеологии // Язык. Человек. Картина мира: лингвоантропол. и филос. очерки. Омск, 2000. Ч. 1. С. 169-181. 46. Casares J. Introduccion a la lexicografia moderna / J. Casares. Madrid, 1950. 354 p. 47. Searle J. R. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press: Cambridge, 1969. 203 р. Электронные ресурсы 1. Словарь «Академик» [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/22936 (дата обращения: 20.05.2022) 2. Real Academia Espanola. Corpus de Referencia del Espanol Actual (CREA) [Электронный ресурс]. URL: https://corpus.rae.es/creanet.html. (дата обращения: 14.03.22) 3. Corpus del Espanol del Siglo XXI [Электронный ресурс]. URL:https://www.rae.es/banco-de-datos/corpes-xxi. (дата обращения: 14.03.22) Источники эмпирического материала 1. Левинтова Э. И. Испанско-русский фразеологический словарь. Москва: "Русскийязык", 1985. 1076 с. 2. Gomis Blanco P. Diccionario de fraseologia Espanola. Madrid: Abadaeditores, 2007. P. 10-68. 3. Seco M. Diccionario fraseologico documentado del espanol actual, locuciones y modismosespanoles, Madrid: Aguilar, 2004. P. 18-54. 4. Celdran P. El gran libro de losinsultos, Madrid: La esfera de loslibros, 2008. P. 37-91. 5. Celdran P. Inventario general de insultos, Madrid: Ediciones del Prado, 1995. P. 29-88. 6. Cela C. J. Diccionario del erotismo, Barcelona: Grijalbo, 1988. P. 20-79. 7. Cela C. J. Diccionario secreto, Madrid: Alfaguara, 1968-1971. P. 17-73. 8. De Dios Luque J., Pamies A., Jose F. El arte del insulto, estudio lexicografico, Barcelona: Ediciones Peninsula, 1997. P. 55-113. 9. Faure R. Diccionario de nombres propios, Espasa, 2002. P. 15. 10. Criado de Val M. Palabras equivocas o malsonantes en Espana, Hispanoamerica y Filipinas, Madrid: Inst. Oficial de Radio y TV, 1985. P. 35-94. 11. Real Academia Espanola. Corpus de Referencia del Espanol Actual (CREA) [Электронный ресурс]. URL: https://corpus.rae.es/creanet.html. (дата обращения: 14.03.22) 12. Corpus del Espanol del Siglo XXI [Электронный ресурс]. URL:https://www.rae.es/banco-de-datos/corpes-xxi. (дата обращения: 14.03.22)
Отрывок из работы

1. Теоретические основы изучения инвективных фразеологизмов в лингвистике 1.1. Фразеологизмы как предмет изучения в лингвистике В лингвистических исследованиях всегда наблюдался повышенный интерес к изучению языковых явлений, которые позволяют детально рассмотреть связь языка и культуры. Такими языковыми единицами выступают в первую очередь фразеологизмы. Именно поэтому ученые проявляют большой интерес к изучению фразеологических единиц как показателей уникальности и индивидуальности культуры того или иного народа. В данной части нашей работы мы обратимся к определению понятия фразеологизм, выделим его основные характеристики и функции, а также представим некоторые типологии фразеологизмов, разрабатываемые в современных научных исследованиях. В отечественной лингвистике изучению фразеологических единиц посвятили свои работы В. С. Виноградов, Н. М. Шанский, В. Л. Архангельский, А. М. Эмирова. Что касается испанской фразеологии, ее аспекты рассматриваются в работах В. С. Виноградова, Х. Касареса, Н. Н. Курчаткиной, А. В. Супрун. Прежде всего поговорим об определении понятия фразеологизм. Так, согласно «Лингвистическому энциклопедическому словарю», фразеологизм (фразеологическая единица) – это общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определённого лексико-грамматического состава (ЛЭС 1990, с. 559). Как отмечает О. С. Ахманова, фразеологизм, или фразеологическая единица, – это словосочетание, в котором «семантическое единение (цельность именований) преобладает над структурной раздельностью составляющих его элементов (выделение признаков предмета подчинено его целостному обозначению), вследствие чего оно совершает работу в структуре предложения как эквивалент отдельного слова» (Ахманова 1969, с. 503).
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языки (переводы), 57 страниц
3000 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 92 страницы
1500 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg