Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Лексические, синтаксические и стилевые особенности китайского и русского научного дискурса

Workhard 660 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 71 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 10.07.2022
ВВЕДЕНИЕ Научный дискурс считается одним из самых актуальных видов дискурса, который в свою очередь, достаточно активно изучается в современном языкознании. Научный дискурс является предметом изучения лингвистических школ различных стран мира, лидерами среди которых являются Российская Федерация, Соединённые Штаты Америки, Франция, Нидерланды, подходы и методы анализа научного дискурса сформированы такими направлениями в языкознании, как когнитивная лингвистика, лингвокультурология, межкультурная коммуникация, теория речевых актов, этнопсихолингвистика и некоторыми другими Данная работа представляет собой опыт обобщения и системного описания особенностей китайского и русского научного дискурса. Актуальность выбранной темы выпускной квалификационной работы определяется необходимостью целостного описания научного дискурса, а также комплексного изучения лингвистических характеристик научного дискурса с учётом социокультурных особенностей коммуникации в русскоязычной и китаеязычной лингвокультурах. С расширением деловых контактов научный дискурс все активнее проникает в коммуникативное пространство современного общества, однако наблюдается недостаточное количество работ, посвященных лингвистической составляющей научного дискурса. Также следует отметить, что на сегодняшний момент существует малое количество исследований экстралинвистических факторов дискурса, которые в свою очередь подразумевают социо-, культурно-, личностно-обусловленных факторов. Интерес к данной теме продиктован также изменениями, происходящими в обществе в течение последних несколько лет, как в социокультурном, так и языковом плане. Научная новизна работы состоит в том, что в ней исследуются лингвистические и социокультурные особенности научного дискурса на основе сопоставления корреспонденции и юридических документов русского и китайского языков. Целью данной выпускной квалификационной работы является выявление, описание и систематизация особенностей научного дискурса в русском и китайском языках. В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи исследования: Представить теоретические аспекты проблемы исследования на основе обобщения специальной литературы; Дать характеристику понятия институционального научного дискурса с точки зрения современной лингвистики; Охарактеризовать основные подходы к изучению научного дискурса; Раскрыть национально-культурную специфику научного дискурса; Выявить и описать лингвистические и социокультурные особенности научного дискурса в русскоязычной и китаеязычной лингвокультурах. Объект работы – научный текст на китайском и русском языках. Предмет работы – лексические, синтаксические и стилистические особенности китайского и русского научного дискурса. В работе применялись следующие методы: описательный метод, контекстуальный анализ, компаративный анализ, метод дискурс-анализа – практическая часть работы; формальная логика, анализ-синтез, индукция дедукция, классификация - теоретическая часть. Методологическую основу исследования составляют основополагающие положения, представленные в трудах ведущих зарубежных и отечественных учёных, посвящённых вопросам дискурса, научного дискурса и межкультурной коммуникации: Э. Бенвениста, П. Серио, М. Стаббса, Р. Льюиса, Т. А. ван Дэйка, Г. Хофстеде, Э. Холл и др.; среди отечественных: В. И. Карасика, А.А. Кибрика, В. А. Плунгяна, А. Вежбицкой, Л. А. Введенской, E.И. Шейгал, Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, И.А. Стернина, А.Н. Баранова, Н.Ф. Алифиренко, О.П. Сологуб, В.Н. Степанова. Теоретическая значимость работы заключается в том, что выводы, обобщения, материалы, содержащиеся в ней, могут послужить основой для дальнейших научных изысканий по проблемам научного дискурса в китаеязычной и русскоязычной коммуникации. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных данных при ведении межкультурных деловых переговоров. Все вышесказанное определило структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников.
Введение

ВВЕДЕНИЕ Научный дискурс считается одним из самых актуальных видов дискурса, который в свою очередь, достаточно активно изучается в современном языкознании. Научный дискурс является предметом изучения лингвистических школ различных стран мира, лидерами среди которых являются Российская Федерация, Соединённые Штаты Америки, Франция, Нидерланды, подходы и методы анализа научного дискурса сформированы такими направлениями в языкознании, как когнитивная лингвистика, лингвокультурология, межкультурная коммуникация, теория речевых актов, этнопсихолингвистика и некоторыми другими Данная работа представляет собой опыт обобщения и системного описания особенностей китайского и русского научного дискурса. Актуальность выбранной темы выпускной квалификационной работы определяется необходимостью целостного описания научного дискурса, а также комплексного изучения лингвистических характеристик научного дискурса с учётом социокультурных особенностей коммуникации в русскоязычной и китаеязычной лингвокультурах. С расширением деловых контактов научный дискурс все активнее проникает в коммуникативное пространство современного общества, однако наблюдается недостаточное количество работ, посвященных лингвистической составляющей научного дискурса. Также следует отметить, что на сегодняшний момент существует малое количество исследований экстралинвистических факторов дискурса, которые в свою очередь подразумевают социо-, культурно-, личностно-обусловленных факторов. Интерес к данной теме продиктован также изменениями, происходящими в обществе в течение последних несколько лет, как в социокультурном, так и языковом плане. Научная новизна работы состоит в том, что в ней исследуются лингвистические и социокультурные особенности научного дискурса на основе сопоставления корреспонденции и юридических документов русского и китайского языков. Целью данной выпускной квалификационной работы является выявление, описание и систематизация особенностей научного дискурса в русском и китайском языках. В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи исследования: Представить теоретические аспекты проблемы исследования на основе обобщения специальной литературы; Дать характеристику понятия институционального научного дискурса с точки зрения современной лингвистики; Охарактеризовать основные подходы к изучению научного дискурса; Раскрыть национально-культурную специфику научного дискурса; Выявить и описать лингвистические и социокультурные особенности научного дискурса в русскоязычной и китаеязычной лингвокультурах. Объект работы – научный текст на китайском и русском языках. Предмет работы – лексические, синтаксические и стилистические особенности китайского и русского научного дискурса. В работе применялись следующие методы: описательный метод, контекстуальный анализ, компаративный анализ, метод дискурс-анализа – практическая часть работы; формальная логика, анализ-синтез, индукция дедукция, классификация - теоретическая часть. Методологическую основу исследования составляют основополагающие положения, представленные в трудах ведущих зарубежных и отечественных учёных, посвящённых вопросам дискурса, научного дискурса и межкультурной коммуникации: Э. Бенвениста, П. Серио, М. Стаббса, Р. Льюиса, Т. А. ван Дэйка, Г. Хофстеде, Э. Холл и др.; среди отечественных: В. И. Карасика, А.А. Кибрика, В. А. Плунгяна, А. Вежбицкой, Л. А. Введенской, E.И. Шейгал, Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, И.А. Стернина, А.Н. Баранова, Н.Ф. Алифиренко, О.П. Сологуб, В.Н. Степанова. Теоретическая значимость работы заключается в том, что выводы, обобщения, материалы, содержащиеся в ней, могут послужить основой для дальнейших научных изысканий по проблемам научного дискурса в китаеязычной и русскоязычной коммуникации. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных данных при ведении межкультурных деловых переговоров. Все вышесказанное определило структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников.
Содержание

Оглавление ВВЕДЕНИЕ 1 ГЛАВА 1. ТЕКСТ, ДИСКУРС, НАУЧНЫЙ ДИСКУРС 4 1.1. ТЕКСТ И ДИСКУРС 4 1.2. ПОНЯТИЕ ДИСКУРСА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 10 1.3. ОСОБЕННОСТИ НАУЧНОГО ДИСКУРСА 23 ВЫВОД ПО ГЛАВЕ I 29 ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ, СИНТАКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ 30 2.1. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ 30 2.2. СТИЛИСТИЧЕСКИ МАРКИРОВАННЫЕ ЕДИНИЦЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА 40 2.3. СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ В ЛЕКСИЧЕСКИХ, СИНТАКСИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ 51 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 58 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Лосев, А.Ф. Бытие. Имя. Космос. А.Ф. Лосев. – М.: Мысль, 1993. – 958с. 25.Мейлах, Б.С. Философия искусства и художественная картина мира : статья /Б.С. Мейлах // Вопросы философии. 1983. – 7 – с. 116- 125. 2. Алефиренко Н.Ф. - Фразеология и паремиология, М.: Флинта: Наука, 2009. — 344 с. 3. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 136-137. 4. Баранов А.Н., Михаи?лова О.В., Сатаров Г.А., Шипова Е.А. - Политическии? дискурс: методы анализа тематическои?структуры и метафорики / Баранов А.Н., Михаи?лова О.В., Сатаров Г.А., Шипова Е.А. – М., 2004. – 94 с. 5. Бенвенист Э. - Общая лингвистика: пер. с франц. Общ. ред., вст. ст. и комм. Ю. С. Степанова. – М.: Либроком, 2010. – 448 с. 6. Введенская Л.А, Павлова Л.Г, Кашаева Е. Ю.- Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. 10-е изд. Ростов н/Д: изд-во « Феникс»,2004. — 544 с. 7. Введенская Л.А. – Русский язык. Культура речи. Деловое общение: учебник / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – М. : КНОРУС, 2012. -424 с. – (Для бакалавров). 8. Вежбицкая А. - Культурная обусловленность категорий « прямота» v s. « непрямота» // Прямая и непрямая коммуникация: Сб. науч. ст. – Саратов: Издво ГосУНЦ « Колледж», 2003. С.136-159 9. Дейк Т.А. Ван - Язык. Познание. Коммуникация. / Пер. с англ. — М.: Прогресс, 1989.-312 с. 10. Демьянков В. 3. - Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста // Всесоюзн. центр переводов. Тетради новых терминов, 39. М., 1982 - 290 с. 11. Емышева Е.М. - Некоторые особенности ведения переговоров с представителями разных стран / Е.М. Емышева, О.В. Мосягина // Управление персоналом. – 2000. – 2. – С. 5-9. 12. Игебаева Ф.А. - Этические основы деятельности современного делового человека. В сборнике Современный мир: экономика, история, образование, культура. Сборник научных трудов. Уфа. 2009.- С.110-113. 13. Каменская О. Л. - Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. 152 с. 14. Карасик В.И. - Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена,1999. - 271 с. 15. Карасик, В. И. - Языковый круг: личность, концепты, дискурс: монография. — Волгоград: Перемена, 2002. —331 с. 16. Карасик, В.И. О категориях дискурса: / В. И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. – Волгоград: Перемена, 1998. – С. 185-197. 17. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс : статья / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477с. 18. Кибрик А. А., Плунгян В. А. Функционализм // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: УРСС, 2002. С. 276-339. 19. Комарова, Ю.А. Английский язык : учебник английского языка для 8 класса / И.В. Ларионова, Ю.А. Комарова, К. Макбет. – Русское слово, 2018. – 160с. 20. Косоногова О.В - Характеристики юридического дискурса: границы, содержание, параметры. Историческая и социально-образовательная мысль. 2015, с. 61-68 21. Косоногова О.В. - Динамика развития ономастического пространства англоязычной юридической терминологии : монография / О. В. Косоногова ; Центр развития научного сотрудничества. - Новосибирск : Издательство ЦРНС, 2016 - 84 с. 22. Красивова А.Н. - Деловой русский язык: Учебной практическое пособие. – М.: Из-во МФА, 2001. С. 80 23. Кубрякова Е. С. - О понятии дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике: обзор // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000,С. 5-13 24. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. - Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. М.: Диалог-МГУ, 1997. С. 19-20 25. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. – Тамбов, 2004. – 1. – С. 6–17. 26. Ланцов. С. - Политическая конфликтология: Учебное пособие. — СПб.: Питер. — 319 с.: ил. — (Серия «Учебное пособие»). . 2008 27. Леонтович О.А. - Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: Учеб. пособие. Волгоград: Перемена, 2003. 399 с. 28. Леонтович О.А. - Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. Волгоград: Перемена, 2002. - 435 с. 29. Льюис Ричард Д. - Деловые культуры в международном бизнесе от столкновения к взаимопониманию: Пер с англ. М.: Дело, 2001 - 448 с. 30. Миллер, Л.В. Художественная картина мира и мир художественных текстов / Л.В. Миллер. – СПб: Филологичесий факультет СПбГУ, 2003. – 156с. 31. Николаева Т.М. - Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М„ 1978. Вып. VIII. 479 с. 32. Палашевская И.В. - Функции юридического дискурса и действия его участников / И.В. Палашевская II Изв. Самар. науч. центра Российской академии наук. - 2010. - 5 (2) (37). Т. 12. - С. 535-540 33. Пиголкин А.С. - Язык закона / А. С. Пиголкин. –М., 1990. 200 с. 34. Самарская, Т.Б., Мартиросьян, Е.Г. Художественный дискурс: специфика составляющих и особенности организации худоественного текста: статья / Т.Б. Самарская, Е.Г. Мартиросьян // Вестник КФ РГТЭУ. – РГТЭУ, 2012. – С. 41-52. 35. Сараева Н.А. - Язык юридического дискурса // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах / под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 7. 2009. 448 с. 36. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. М.: Прогресс, 1999. С.14–53. 37. Сологуб О.П. - Русский Деловой Текст в Функционально-генетическом аспекте, Новосибирск, 2008, 345 с. 38. Степанов В.Н. - Провоцирование в социальнои?и массовои?коммуникации: монография / В.Н. Степанов. – СПб. : Роза мира, 2008. –268 с. 39. Стернин И.А. - Деловое общение. Учебное пособие для старшеклассников и студентов. Воронеж. 2009. 200 с. 40. Стернин, И.А. - Психолингвистика и виды сознания / И. А. Стернин // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Сб. ст. / Под общ. ред. В. А. Пищальниковой. – Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. – Вып. 8. – С. 141–159. 41. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов : статья / В.Н. Телия // Славянское языкознание. XI съезд славистов. – М., 1993 – С. 308. 35.Фуко, М. Археологиязнания / М. Фуко. – Гуманитарная Академия, 2012. – 416с. 42. Шейгал Е.И. - Семиотика политического дискурса. Волгоград, 2000. — 440 с. 43. Шелестюк, Е.В. Методологии исследования воздействия персуазивносуггестивных текстов : статья / Е.В. Шелестюк // Вестник Челябинского государственного университета. — Сер. Филология. Искусствоведение. — Челябинск,2008. — Вып. 18. — 3.. — С. 148- 151. 44. Ширяева Т. А. – Когнитивное моделирование институционального делового дискурса, Краснодар, 2008, 48 с.
Отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕКСТ, ДИСКУРС, НАУЧНЫЙ ДИСКУРС 1.1. ТЕКСТ И ДИСКУРС Развитие отечественной лингвистики текста начинается в первую очередь с работ В.В. Виноградова и Н.С. Поспелова. Возникновение лингвистической теории текста обычно датируется 50– 70 гг. XX в. Учение о тексте восходит к двум древним областям знания, а именно, к риторике и филологии. Поэтому можно считать, что лингвистическая теория текста своими корнями уходит в данные науки. Именно им было суждено сыграть едва ли не ключевую роль в складывании теории текста в середине XX в. Основным объектом ее исследования становится текст вербальный, в связи с чем, для его изучения необходимы данные, которые были накопленны лингвистикой. Интерес лингвистов к устному тексту возникает в 20-30 гг. ХХ в. и усиливается в 50-е гг. этого же века в связи с развитием функционального подхода в лингвистике. Сначала определение текста в большей степени относилось к письменному языку. Рассмотрим понятия текста. «Текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия или заголовка и ряда особых единиц, сверхфразовых единств, объединенных разными типами лексическое, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку»
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языкознание и филология, 45 страниц
1400 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 98 страниц
1500 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 88 страниц
1500 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 83 страницы
1400 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 71 страница
1500 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg