Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ПЕДАГОГИКА

КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ В ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

Workhard 760 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 68 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 03.07.2022
ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследования. В современном мире, каждый день человек сталкивается с большим количеством информации. Со временем, человек забывает некоторую информацию, а какую-то может хранить на протяжении долгого времени. Чтобы лучше запомнить какую-либо новую информацию, учителя применяют в своей практике креолизованные тексты, которые улучшают учебу, и делают ее проще, как для учеников, так и для учителей. Использование интереса учащихся к креолизованным текстам с целью обучения иностранного языка – является актуальностью. Креолизованные тексты, т.е. тексты, в которых вербальные и визуальные компоненты составляют единое структурно - смысловое целое, являясь характерной особенностью современных средств массовой коммуникации, позволяют существенно повысить эффективность коммуникативного воздействия. «Дополняя изображениями вербальные тексты, авторы, с одной стороны, преследуют цель «оживить» и украсить сообщение, а с другой, стремятся к улучшению восприятия информации путем двойного кодирования: вербального и визуального» [1, 9]. К креолизованным текстам исследователи обратились не так давно. Поэтому тема выпускной квалификационной работы нова. Актуальность исследования прослеживается на нескольких уровнях. 1. На законодательном уровне актуальность обусловлена Федеральным государственным образовательным стандартом, который подчеркивает необходимость обеспечивать формирование у обучающихся умения ориентироваться в больших объемах информации, активно использовать средства информационных и коммуникационных технологий. [Федеральный государственный образовательный стандарт среднего (полного) общего образования, 2012]. 2. На социальном уровне актуальность обусловлена потребностью общества в профессионалах, умеющих систематизировать и запоминать большое количество данных. 3. На теоретическом актуальность обусловлена не использованным потенциалом креолизованных текстов в обучении иностранным языкам в связи с неразработанностью методик и приемов и в связи с недостаточным вниманием к ним в теоретических исследованиях. Таким образом, актуальность избранной темы исследования обусловлена противоречием между законодательно обоснованной потребностью общества в профессионалах, знающих как систематизировать данные, а также способных ориентироваться в больших объемах информации, и недостаточной теоретической и методической разработанностью проблемы применения креолизованных текстов в современной практике преподавания иностранного языка. Степень изученности темы. Проблемы креолизованного текста рассматривают представители разных наук – семиотики, искусствоведения, лингвистики, культурологии, теории журналистики, философии, социальной психологии и др. С целью всестороннего анализа новых видов креолизованного текста нами были изучены исследования, посвящ?нные лингвистике, семиотике, психологии восприятия, медиакоммуникаций. Методология исследования креолизованного текста опирается на лингвистические работы по теории текста в разных его модификациях (Е.Е. Анисимова, В.М. Березин, Н.С. Валгина, Н.А. Кузьмина, Л.В. Головина) и теорию креализованного текста в различных сферах коммуникации (М.М. Бахтин, С.В. Канашина, Н.Г. Асмус, М.Б. Ворошилова, Ю.А. Сорокин «креолизованный текст», О.Е. Романовская, О.В. Пойманова «видеовербальный текст», Г.В. Ейгер, «поликодовый текст», А.А. Бернацкая, А.В. Протченко, «семиотически осложненный текст»). Изучению креализованных текстов и интернет пространства посвящены работы Н.А. Аршинской «Проблема восприятия и интерпретации интернет-мемов», Н.Г. Асмус «Прецедентность интернет-мемов», А.А. Богатырева «Креолизованный медиатекст»: pro et contra», С.В. Канашиной «Текстовые категории модальности и темпоральности в интернет-меме как образец современного креолизованнного текста», А.У. Качмазовой «Креолизованный текст как жанр интернет-дискурса», Е.А. Нежуры «Новые типы креолизованных текстов в коммуникативном пространстве интернета», Ю.В. Щуриной «Эдвайс как комический речевой жанр интернеткоммуникации» Цель данной работы состоит в изучении креолизованного текста в практике обучения русскому языку как иностранному (отработка навыков устной речи). Для достижения данной цели были выдвинуты следующие задачи: 1. Изучить креолизованный текст и его место на занятиях РКИ; 2. Рассмотреть типологические характеристики креолизованного текста; 3. Описать использование креолизованного текста в процессе обучения устной речи; 4. Провести анализ учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному с использованием креолизованных текстов; 5. Проанализировать виды упражнений для обучения устной речи на занятиях по русскому языку как иностранному (уровень А2) с применением креолизованного текста. Предмет исследования: креолизованный текст в практике обучения русскому языку как иностранному. Объектом исследования: процесс обучения русскому как иностранному. Теоретической основой исследования стали научные труды ведущих российских и зарубежных исследователей, таких как: – в области лингвистики: Ю. Алексеев, Е. Анисимова, А. Бернацкая, К. Бредемайер, Н. Валгина, А. Реформатский, Ю. Сорокин, В. Чернявская, В. Березин, Л. Большиянова, М. Казак, Н. Кузьмина, Л. Головина, А. Зенкова, О. Каменская, В. Клюканов, Э. Лазарева, И. Гальперин, М. Никонова, Н. Месхишвили, О. Пойманова, Е. Тарасов, К. Филиппов, Т. Надеина, Т. Богин, С. Васильев, А. Залевская, В.Чернявская, О. Лутовина, З. Тураева и др.; – в области коммуникации: Н. Аршинская, Н. Асмус, А. Бернацкая, А. Богатырев, М. Ворошилова, А. Голиков, Ю. Сорокин, Ю. Щурина, М. Бахтин, О. Корда, С. Канашина, Д. Чигаев, Н. Валгина, Т. Волкова, С. Сметанина, О. Романовская, О. Пойманова, Г. Ейгер, Е. Тарасов, А. Протченко и др.; – в области семиотики: Ю. Варламова, Л. Головина, В. Розин, Ю. Чаплыгина и др.; – в области психологии: Р. Броуди, С. Виноградова и др. Методы исследования – поисковый, изучение лингвистической и методической литературы, анализ и синтез материалов, измерение. Практическая значимость работы определяется возможностью использовать материалы исследования в курсе обучения РКИ, а также других иностранных языков. Работа может быть интересна и полезна для широкой аудитории пользователей Интернета. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цель и задачи работы, методы изучения материала, отмечается ее практическая значимость. Первая глава посвящена теоретическим основам исследования креолизованного текста в практике обучения русскому языку как иностранному, его особенностям и методике преподавания русского как иностранного. Во второй главе отражает методические рекомендации, анализ учебников и виды упражнений. В заключении подводятся итоги, формулируются выводы.
Введение

ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследования. В современном мире, каждый день человек сталкивается с большим количеством информации. Со временем, человек забывает некоторую информацию, а какую-то может хранить на протяжении долгого времени. Чтобы лучше запомнить какую-либо новую информацию, учителя применяют в своей практике креолизованные тексты, которые улучшают учебу, и делают ее проще, как для учеников, так и для учителей. Использование интереса учащихся к креолизованным текстам с целью обучения иностранного языка – является актуальностью. Креолизованные тексты, т.е. тексты, в которых вербальные и визуальные компоненты составляют единое структурно - смысловое целое, являясь характерной особенностью современных средств массовой коммуникации, позволяют существенно повысить эффективность коммуникативного воздействия. «Дополняя изображениями вербальные тексты, авторы, с одной стороны, преследуют цель «оживить» и украсить сообщение, а с другой, стремятся к улучшению восприятия информации путем двойного кодирования: вербального и визуального» [1, 9]. К креолизованным текстам исследователи обратились не так давно. Поэтому тема выпускной квалификационной работы нова. Актуальность исследования прослеживается на нескольких уровнях. 1. На законодательном уровне актуальность обусловлена Федеральным государственным образовательным стандартом, который подчеркивает необходимость обеспечивать формирование у обучающихся умения ориентироваться в больших объемах информации, активно использовать средства информационных и коммуникационных технологий. [Федеральный государственный образовательный стандарт среднего (полного) общего образования, 2012]. 2. На социальном уровне актуальность обусловлена потребностью общества в профессионалах, умеющих систематизировать и запоминать большое количество данных. 3. На теоретическом актуальность обусловлена не использованным потенциалом креолизованных текстов в обучении иностранным языкам в связи с неразработанностью методик и приемов и в связи с недостаточным вниманием к ним в теоретических исследованиях. Таким образом, актуальность избранной темы исследования обусловлена противоречием между законодательно обоснованной потребностью общества в профессионалах, знающих как систематизировать данные, а также способных ориентироваться в больших объемах информации, и недостаточной теоретической и методической разработанностью проблемы применения креолизованных текстов в современной практике преподавания иностранного языка. Степень изученности темы. Проблемы креолизованного текста рассматривают представители разных наук – семиотики, искусствоведения, лингвистики, культурологии, теории журналистики, философии, социальной психологии и др. С целью всестороннего анализа новых видов креолизованного текста нами были изучены исследования, посвящ?нные лингвистике, семиотике, психологии восприятия, медиакоммуникаций. Методология исследования креолизованного текста опирается на лингвистические работы по теории текста в разных его модификациях (Е.Е. Анисимова, В.М. Березин, Н.С. Валгина, Н.А. Кузьмина, Л.В. Головина) и теорию креализованного текста в различных сферах коммуникации (М.М. Бахтин, С.В. Канашина, Н.Г. Асмус, М.Б. Ворошилова, Ю.А. Сорокин «креолизованный текст», О.Е. Романовская, О.В. Пойманова «видеовербальный текст», Г.В. Ейгер, «поликодовый текст», А.А. Бернацкая, А.В. Протченко, «семиотически осложненный текст»). Изучению креализованных текстов и интернет пространства посвящены работы Н.А. Аршинской «Проблема восприятия и интерпретации интернет-мемов», Н.Г. Асмус «Прецедентность интернет-мемов», А.А. Богатырева «Креолизованный медиатекст»: pro et contra», С.В. Канашиной «Текстовые категории модальности и темпоральности в интернет-меме как образец современного креолизованнного текста», А.У. Качмазовой «Креолизованный текст как жанр интернет-дискурса», Е.А. Нежуры «Новые типы креолизованных текстов в коммуникативном пространстве интернета», Ю.В. Щуриной «Эдвайс как комический речевой жанр интернеткоммуникации» Цель данной работы состоит в изучении креолизованного текста в практике обучения русскому языку как иностранному (отработка навыков устной речи). Для достижения данной цели были выдвинуты следующие задачи: 1. Изучить креолизованный текст и его место на занятиях РКИ; 2. Рассмотреть типологические характеристики креолизованного текста; 3. Описать использование креолизованного текста в процессе обучения устной речи; 4. Провести анализ учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному с использованием креолизованных текстов; 5. Проанализировать виды упражнений для обучения устной речи на занятиях по русскому языку как иностранному (уровень А2) с применением креолизованного текста. Предмет исследования: креолизованный текст в практике обучения русскому языку как иностранному. Объектом исследования: процесс обучения русскому как иностранному. Теоретической основой исследования стали научные труды ведущих российских и зарубежных исследователей, таких как: – в области лингвистики: Ю. Алексеев, Е. Анисимова, А. Бернацкая, К. Бредемайер, Н. Валгина, А. Реформатский, Ю. Сорокин, В. Чернявская, В. Березин, Л. Большиянова, М. Казак, Н. Кузьмина, Л. Головина, А. Зенкова, О. Каменская, В. Клюканов, Э. Лазарева, И. Гальперин, М. Никонова, Н. Месхишвили, О. Пойманова, Е. Тарасов, К. Филиппов, Т. Надеина, Т. Богин, С. Васильев, А. Залевская, В.Чернявская, О. Лутовина, З. Тураева и др.; – в области коммуникации: Н. Аршинская, Н. Асмус, А. Бернацкая, А. Богатырев, М. Ворошилова, А. Голиков, Ю. Сорокин, Ю. Щурина, М. Бахтин, О. Корда, С. Канашина, Д. Чигаев, Н. Валгина, Т. Волкова, С. Сметанина, О. Романовская, О. Пойманова, Г. Ейгер, Е. Тарасов, А. Протченко и др.; – в области семиотики: Ю. Варламова, Л. Головина, В. Розин, Ю. Чаплыгина и др.; – в области психологии: Р. Броуди, С. Виноградова и др. Методы исследования – поисковый, изучение лингвистической и методической литературы, анализ и синтез материалов, измерение. Практическая значимость работы определяется возможностью использовать материалы исследования в курсе обучения РКИ, а также других иностранных языков. Работа может быть интересна и полезна для широкой аудитории пользователей Интернета. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цель и задачи работы, методы изучения материала, отмечается ее практическая значимость. Первая глава посвящена теоретическим основам исследования креолизованного текста в практике обучения русскому языку как иностранному, его особенностям и методике преподавания русского как иностранного. Во второй главе отражает методические рекомендации, анализ учебников и виды упражнений. В заключении подводятся итоги, формулируются выводы.
Содержание

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ: КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ В СИСТЕМЕ РУССКОГО КАК ИНОСТРАННОГО 7 1.1. Креолизованный текст и его место на занятиях РКИ 7 1.2. Типологические характеристики креолизованного текста 17 1.3 Использование креолизованного текста в процессе обучения русскому как иностранному 32 Выводы по первой главе 35 ГЛАВА II. СРЕДСТВА КРЕОЛИЗАЦИИ УЧЕБНЫХ ТЕКСТОВ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО 37 2.1. Анализ учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному с использованием креолизованных текстов 37 2.2. Виды упражнений для обучения устной речи на занятиях по русскому языку как иностранному (уровень А2) с применением креолизованного текста 40 2.3 Разработка урока 49 Выводы по второй главе 55 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 60
Список литературы

1. Алексеев, Ю.Г. Восприятие креолизованного текста иноязычным реципиентом (к постановке проблемы) / Ю.Г. Алексеев. ? Пенза, 1999. ? ч. 1. – С. 8–10. 2. Алиева, Н.З. Зрительные иллюзии. Не верь глазам своим / Н.З. Алиева. ? М.: Феникс, 2007. ? 352 c. 3. Анисимова, Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста (к постановке проблемы) / Е.Е. Анисимова. – М.: Изд-во «ЮнитиДана», 1996. ? 50 с. 4. Амиантова, Э.И. Русский язык как иностранный. Лексика русского языка / Э.И. Амиантова, Г.А. Битехтина, А.Л. Горбачик, Н.А. Лобанова. – М.: Флинта, 2016. – 376 c. 5. Амонашвили, Ш.А. Воспитательная и образовательная функции оценки учения школьников. – М., 1984. 6. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студентов фак. ин. яз. вузов. – М.: ТЕЗАРУС, 2013. – 122 с. 7. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) / Е.Е. Анисимова. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с. 8. Аршинская, Н.А. Современные тенденции развития науки и технологий // Проблема восприятия и интерпретации Интернет–мемов. ? 2015. ? №.9. ? С. 9–16. 9. Асмус, Н.Г. Прецедентность Интернет-мемов // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. ? 2016. ? №. 1. ? С. 165–168. 10. Афанасьева, Н.Д. Русский язык как иностранный: Учебник и практикум / Н.Д. Афанасьева, М.В. Беляков, И.Б. Могилева. – Люберцы: Юрайт, 2016. – 350 c. 11. Бережной, В.А. Интернет-мем и анекдот: к постановке проблемы / В.А. Бережной // Вестник Запорожского национального университету. ? 2014. ? №1. – С.135–144. 12. Березин, В.М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия / В.М. Березин. ? М., 2003. ? 174 с. 13. Березин, В.М. Новость и мем: научные заметки о рождении и сопряжении смыслов // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. ? Тверь, 2014. ? № 1. ? С. 157–161. 14. Бернацкая, А.А. К проблеме креолизации текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник / под. ред. А.П. Сковородникова. – Красноярск: Красноярский гос. ун-т, 2000. – Вып. 3 (11). – С. 104–110. 15. Блэкмор, С. Третий репликатор эволюции: гены, мемы – что дальше? / С.Блэкмор // New Scientist. – 2009. – № 2719 – С. 118–123. 16. Богатырев, А.А. Креолизованный медиатекст»: pro et contra // Языковой дискурс в социальной практике. ? 2017. ? №.5. ? С. 17–32. 17. Бойко, М.А. Функциональный анализ средств создания образа страны (на материале немецких политических креолизованных текстов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – Воронеж, 2006. 18. Бредемайер, К. Мастер словесной атаки: как воздействовать на людей магией слова / К. Бредемайер. ? Ростов н/Д: Феникс; Краснодар: Неоглори, 2008. – 149 с. 19. Броуди, Р. Психические вирусы. Как программируют ваше сознание / Р. Броуди. – М.: Поколение, 2007. – 304 с. 20. Будильцева, М.Б. Культура русской речи: Учебное пособие для изучающих русский язык как иностранный / М.Б. Будильцева, Н.С. Новикова, И.А. Пугачев, Л.К. Серова. – М.: Рус. яз. Курсы, 2012. – 232 c. 21. Буковецкая, О.А. Дизайн текста: шрифт, эффекты, цвет / О.А. Буковецкая. – М.: ДМК Пресс, 2000. – 304 с. 22. Валгина, Н.С. Теория текста / Н.С. Валгина. ? М.: Логос. 2003. ? 191 с. 23. Варламова, Ю.В. Германские языки / Ю.В. Варламова ? СПб., 2009. – 193 с. 24. Виноградова, С.М. Психология массовой коммуникации / С.М. Виноградова. – М.: Юрайт, 2014. – 512 с. 25. Вишняков, С.А. Русский язык как иностранный: Учебник / С.А. Вишняков. – М.: Флинта, 2015. – 240 c. 26. Воронина, О.А. Карикатура как вид креолизованного текста / О.А. Воронина // Вестн. ЦМО МГУ. ? 2009. ? № 2. Русистика. – С. 14–18. 27. Ворошилова, М.Б. Креолизованный текст в политическом дискурсе / М.Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. ? 2007. ? №23. ? С. 73–78. 28. Ворошилова, М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения / М.Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. ?2006. ? №20. ? С. 180–190. 29. Ворошилова, М.Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению / М.Б. Ворошилова. ? Урал. гос. пед. ун–т. – Екатеринбург, 2013. – 194 с. 30. Герцен, Н.А. Русский язык как иностранный. Есть женщины … в русской культуре: Учебное пособие / Н.А. Герцен. – М.: Флинта, 2016. – 188 c. 31. Голиков, А.С. Демотиваторы в Интернет-коммуникации: генезис, смысл, типология – In: Вестник Харьковского государственного университета. – С. 124–130. 32. Голованова, Е.И., Часовский, Н.В. Интернет-мем как элемент визуализации В СМИ // Вестник Челябинского государственного университета. – Челябинск, 2015. ? № 5 (360). ? С. 135–141. 33. Головина, Л.В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста: Автореф. дис. …канд. филол. наук / Л.В. Головина. – М., 1986 ? 200 с. 34. Городецкая, Е.В. Русский язык как иностранный. Проза Пушкина: Учебное пособие / Е.В. Городецкая, Е.М. Воронова. – М.: Флинта, 2016. – 56 c. 35. Грекова, О.К. Русский язык как иностранный. Обсуждаем, пишем диссертацию и автореферат: Учебное пособие / О.К. Грекова, Е.А. Кузьминова. – М.: Флинта, 2016. – 296 c. 36. Гришаева, Л.И. Креолизованные тексты ? тексты ХХI века? / Л.И. Гришаева // Возвращение к истокам французской культуры. Вестн. ВГУ. ? Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. ? 2003. ? № 2. ? С. 107–109. 37. Гузаерова, Р.Р. Интернет-мем как знак современного медиапространства // Филология и культура. ? 2017. ? № 2 (48). ? С. 50–54. 38. Данилова, Ю.Ю. Мем как структурное, функциональное и визуально-коммуникативное целое / Ю.Ю. Данилова // Наука и мир. Международный научный журнал. ? Волгоград: Научное обозрение. ? 2015. ? № 1(17). ? С. 37–41. 39. Денисова, А.И. Американский комикс: факторы развития и феномен популярности // Аналитика культурологии. – 2011. – № 21. – С. 56– 57. 40. Дубинская, Е.В. Русский язык как иностранный. Русский язык будущему инженеру. Книга для преподавателя / Е.В. Дубинская. – М.: Флинта, 2015. – 168 c. 41. Дубинская, Е.В. Русский язык как иностранный. Русский язык будущему инженеру. Книга для студента / Е.В. Дубинская, Т.К. Орлова. – М.: Флинта, 2016. – 400 c. 42. Дягилева, Н.С. Сущность социокультурной идентичности молодежи в среде интернет-коммуникации // Вестник ЧелГУ. ? 2009. ? № 42. ? С. 152–153. 43. Земская, Е.А. Русский язык как иностранный. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения / Е.А. Земская. – М.: Альянс, 2016. – 221 c. 44. Зиновьева, Н.А. Анализ процесса конструирования смысла интернет-мема // Дискуссия. – 2013. – №.9. – С. 133–138. 45. Змазнева, О.А. Феномен Интернет-мема / О.А. Замазнева // Русская речь. ? 2014. ? № 3. ? С.62–67. 46. Золотухин, А.А. Лонгрид, сноуфолл, мультимедийная история – как новые вершины журнализма // Вестн. ВГУ. Сер. Филология. Журналистика. – 2015. ? № 2. ? С. 93–97. 47. Иссерлин, Е.М. Официально-деловой стиль / Е.М. Иссерлин. ? М.: ДМК Пресс, 1970. ? 305 с. 48. Казак, М.Ю. Специфика современного медиатекста // Современный дискурс-анализ. ? 2012. ? № 1. ? С. 30–41. 49. Канашина, С.В. Мем как единица передачи культурной информации языковыми и неязыковыми средствами // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2013. ? № 20 (680). ? С. 243–249. 50. Канашина, С.В. Текстовые категории модальности и темпоральности в Интернет-меме как образец современного креолизованного текста / С.В. Канашина // Вестник Рязанского государственного университета им. С.А. Есенина. ? 2016. ? №1 (50). ? С.79–87. 51. Качмазова, А.У. Креолизованный текст как жанр интернетдискурса // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. ? 2016. ? №.3. ? С. 108–110. 52. Кащеев, О.В., Головко, В.Я. Креализованный текст в instagram как симбиоз визуального искусства и текста // Всероссийская научнопрактическая конференция "ДИСК-2018". – 2018. ? С. 273–276. 53. Колеватов, В.А. Социальная память и познание / В.А. Колеватов. ? М.: Мысль, 1984. ? 190 с. 54. Колтышева, С.Я. Креолизованный текст как сфера функционирования метафор (на примере шоу–дискурсов России и США / Вестник ЮУрГУ. Лингвистика. ? 2014. ? №1. – С. 44–58. 55. Королева, Н.Н. Интернетика // Вестник Герценовского университета. ? 2011. ? № 9. ? С. 78–80. 56. Косович, Л.Ф. Русский язык как иностранный. Русская литература Х-ХХ веков: Учебное пособие, стер / Л.Ф. Косович. – М.: Флинта, 2016. – 536 c. 57. Крючкова, Л.С. Говорим по-русски без переводчика. Русский язык как иностранный. Интенсивный курс по развитию навыков устной речи / Л.С. Крючкова, Л.А. Дунаева, Н.Н. Левшина. – М.: Флинта, 2016. – 176 c. 58. Крючкова, Л.С. Русский язык как иностранный. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Л.С. Крючкова, Н.В. Мошинская. - М.: Флинта, 2014. - 480 c. 59. Кузьмина, Н.А. Современный медиатекст: учебное пособие / Н.А. Кузьмина. – Омск, 2011. – 414 с. 60. Ласкарева, Е.Р. Русский язык как иностранный. практический интенсивный курс: Учебник и практикум для прикладного бакалавриата / Е.Р. Ласкарева. – Люберцы: Юрайт, 2016. – 373 c. 61. Левченко, М. Н. Креолизованный текст в системе «Интернет» // Вестник Московского государственного областного университета. ? 2018. ? № 4. – С. 12–24. 62. Лутовинова, О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса: монография. ? Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. ? 477 с. 63. Дергачева, Г.И. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе / Г.И. Дергачева, О.С. Кузина, Н.М. Малашенко [и др.]. – 2-е изд., пер. и доп. – М.: Русский язык, 1986. – 239 с. 64. Милославская, С.К. Русский язык как иностранный в истории становления европейского образа России: монография / С.К Милославская. – М.: Флинта, 2012. – 400 c. 65. Мощева, С.В. Другая норма или языковая ошибка // Русская словесность. ? 2010. ? № 6. ? С. 58–62. 66. Нежура, Е.А. Новые типы креолизованных текстов в коммуникативном пространстве интернета // Филологические науки. ? 2012. ? № 2. ? С. 12–18. 67. Новикова, Н.С. Русский язык как иностранный. Глагол в тексте / Н.С. Новикова. – М.: Флинта, 2008. – 224 c. 68. Новикова, Н.С. Русский язык как иностранный. Удивительные истории. 116 текстов для чтения, изучения и развлечения: Учебное пособие / Н.С. Новикова, О.М. Щербакова. – М.: Флинта, 2016. – 368 c. 69. Парамонова, Т.А. Текст и иконический компонент в современных массмедиа // Язык и социальна динамика. ? 2013. ? № 13. ? С. 146–151. 70. Позднякова, А.А. Русский язык для менеджеров. II сертификационный уровень: Пособие для изучающих русский язык как иностранный / А.А. Позднякова, И.В. Федорова. – М.: Форум, 2012. – 304 c. 71. Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М.: [б.и.], 1997. – 24 с. 72. Реформатский, A.A. Лингвистика и полиграфия // Письменность и революция / А.А. Реформатский. ? М.-Л., 1933. ? 58 с. 73. Розин, В.М. Визуальная культура и восприятие. Как человек видит и воспринимает мир / В.М. Розин. ? М., 2006. – 129 с. 74. Романовская, О.Е. Креолизованный текст и его восприятие реципиентом, принадлежащим к другой лингвокультурной общности / О.Е. Романовская // Уч. зап. Ульянов. гос. ун-та. Сер. Лингвистика. ? 2000. – № 5. ? С. 53–57. 75. Сенцова, В.А. Поликодовые тексты как средство обучения итальянских учащихся русской грамматике (I сертификационный уровень): дис. ... канд. пед. наук. – СПб., 2017. – 184 с. 76. Сметанина, С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца ХХ века) / С.И. Сметанина. ? СПб.: Изд-во В.А. Михайлова, 2002. ? 383 с. 77. Сорокин, Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. – М., 1990. – С. 178–187. 78. Сорокин, Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия / Ю.А. Сорокин. ? М.: НиолаПресс, 1990. ? 186 с. 79. Соболева, Т.А. Товарные знаки / Т.А. Соболева, А.В. Суперанская – М.: Наука, 1986. – 171 с. 80. Степаненко, Е.В. Русский язык как иностранный. Математика. Вводный курс: Учебное пособие / Е.В. Степаненко. – М.: Флинта, 2016. – 104 c. 81. Тесля, М.Е. По законам восприятия / М.Е. Тесля. ? М., 1969. – 159 с. 82. Фиськова М.В. Роль креолизации в понимании текста // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – № 7(37): в 2-х ч. Ч II. – Тамбов: Грамота, 2014. – С. 198–200. 83. Царева, Н.Ю. Русский язык как иностранный: Рабочая тетрадь: Базовый уровень / Н.Ю. Царева, М.Б. Будильцева, И.А. Пугачев. – М.: Астрель, 2010. – 114 c. 84. Чагина, О.В. Поговорим о себе: Пособие по развитию речи для иностранных учащихся. (Русский язык как иностранный) / О.В. Чагина. – М.: Ленанд, 2019. – 120 c. 85. Чалдини, Р. Психология влияния / Роберт Чалдини. – СПб.: Прогресс книга, 2018. ? 475 с. 86. Чаплыгина, Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика: на материале английского языка: дис. ... канд. филол. наук. – Самара, 2002. ? 222 с. 87. Чернышев, Д. Как люди видят / Д. Чернышев. – М.: ООО «Библос», 2016. – 80 с. 88. Чернявская, В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность / В.Е. Чернявская. ? М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. ? 248 с. 89. Чигаев, Д.П. Креолизованная лексема / Д.П. Чигаев // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. ? Сер.: Русская филология. ? 2008. ? № 2. ? С. 82–85. 90. Чигаев, Д.П. Способы креолизации современного рекламного текста: дис. ... канд. филол. наук. ? М., 2010. ? 223 с. 91. Чигаев, Д.П. Уровни связности креолизованного текста. Текст и контекст: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты / Д.П. Чигаев. ? М.: МГПУ; Ярославль: Ремдер, 2009. – 83 с. 92. Шабельников, В.К. Функциональная психология. Формирование психологических систем: психика как функциональная система. Формирование быстрой мысли. Социо-биосферная детерминация личности: учебник / В.К. Шабельников. – М.: Культура: Академический проект, 2013. – 590 с. 93. Шехтер, М.С. Зрительное опознание. Закономерности и механизмы / М.С. Шехтер. ? М.: Педагогика, 1981. ? 264 c. 94. Школьник, Л.С. Язык улицы [Текст] / Л.С. Школьник, Е.Ф. Тарасов; Ред. А.А. Леонтьев; [АН СССР, Ин-т языкознания]. ? Москва: Наука, 1977. ? 62 с. 95. Щурина, Ю.В. Интернет-жанры // Жанровое своеобразие. ? 2016. ? № 13. ? С. 156–168. 96. Щурина, Ю.В. Эдвайс как комический речевой жанр интернеткоммуникации // Классификация комических речевых жанров коммуникативного пространства интернета. ? 2014. ? № 2. ? С. 39–43. 97. Юдина, А.Д. Русский язык как иностранный: Человек и машины / А.Д. Юдина. – М.: Флинта, 2004. – 104 c. 98. Якобсон, Р.О. Язык в отношении к другим системам коммуникации / Р.О. Якобсон. – М.: Наука, 1985. – 322 с
Отрывок из работы

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ: КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ В СИСТЕМЕ РУССКОГО КАК ИНОСТРАННОГО 1.1. Креолизованный текст и его место на занятиях РКИ Стремительное увеличение и распространение новых жанров в Интернет-среде в последние десять лет привлекло внимание исследователей к креолизованным текстам, особенно к новым видам (Л.В. Бабина, Е.Е. Анисимова, Ю.А. Сорокин, И.В. Вашунина, Е.Ф. Тарасов и др.). Креолизованные тексты создают нестандартные и оригинальные явления современной коммуникации. Многие ученые говорят о том, что нет четкого определения данному феномену, так как «за этим термином уже закреплено известное содержание, а именно, креолизацией называется процесс формирования языка на основе пиджинов (более упрощенный язык). Креольские языки характеризуются в специальной литературе как смешанные языки, то есть представляющие комбинацию словаря одного языка с грамматикой другого» [97, 88]. Многие авторы, используя свою терминологию для понимания креолизованного текста выделяют множество синонимов: семиотически осложненные тексты (А.В. Протченко), поликодовые тексты (Г.В. Ейгер, Л.М. Большиянова), изоверб (А.В. Михеев) и изовербальный комплекс (А.А. Бернацкая), видеовербальные тексты (О.В. Пойманова) и др. Несмотря на то, что еще в 30-е годы XX века А.А. Реформатский писал о том, что иллюстрация «как особый структурный момент высказывания подлежит ведению лингвиста» [72, 43], такие тексты долгое время не вызывали никакого интереса. Креолизацией принято называть комплексное сочетание разных средств целого ряда семиотических систем. К средствам креолизации вербальных текстов относятся изобразительные компоненты, оказывающие влияние на интерпретацию текста. К таким моментам можно отнести: все технические моменты, оформление текста, которые влияют на его смысл. К ним можно отнести иллюстрированный или цветной фон, цвет, шрифт, пунктуацию, орфографию, символы (пиктограммы, идеограммы и пр.), словообразования, графическое оформление вербального текста (в виде фигуры, в столбик и др.), и т.п. Полный спектр креолизации еще не обозначен и не описан [7, 98]. Креолизованный текст ? это текст, который состоит из знаков различных систем: языковых (вербальных знаков) и невербальных, то есть знаков, принадлежащих к другим семиотическим системам, «к другим знаковым система, нежели естественный язык» [28, 181]. На сегодняшний день чаще стали использоваться иконические знаки наряду с вербальными средствами. Примером таких текстов могут послужить комиксы, печатная реклама, тексты для кино и телевидения, тексты агитации и пр. Все вышеперечисленные примеры опираются на использование в своей структуре симбиоза вербальных и иконических знаков. Само понятие креолизованного текста имеет обширное значение и разнообразие подходов к восприятию данного термина. В его состав могут входить как изобразительные, так и «слуховые», «обонятельные» и другие свойства. Например, как отмечают Соболева и Суперанская: «современная реклама создается так, чтобы воздействовать на все органы чувству человека (слух, зрение, обоняние)» [33, 127]. Например, на слух мы воспринимаем не только радиорекламу, ТВ-рекламу, а также некоторые специальные слуховые образы, в отличие от рисунков и текста, которые мы анализируем с помощью зрения. Хороший пример – рекламный щит, на котором мы видим рекламу сока, при помощи прибора, который использует звук льющегося напитка. Все большему изучению креолизованных текстов посвящают свои труды лингвисты. Л.С. Школьник и Е.Ф. Тарасов пишут: «в письменном тексте необходимо различать словесный текст и визуальный. Под словесным текстом понимается графически зафиксированная речь, которая организована в соответствии с грамматическими правилами используемого языка. Под
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg