Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Особенности перевода научно-медицинских текстов

angelinabereznyx111 5800 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 29 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 16.06.2022
Работа представляет собой исследование,просвещённое способам осуществления переводческой деятельности в области медицинской терминологии.
Введение

Терминологические единицы представляют собой ключевые понятия в медицинских текстах и являются основной проблемой при переводе в виду своих специфических особенностей и быстрого темпа пополнения терминологии. На сегодняшний день перевод медицинских текстов является одним из наиболее востребованных в переводческой деятельности; в связи с набирающей обороты глобализацией, возрастает необходимость перевода различных медицинских документов. Медицинский перевод один из самых сложных и ответственных видов перевода, так как нередко здоровье и жизнь пациента зависят от точности перевода. При переводе медицинских текстов возникает немало трудностей при адекватной передаче информации, поэтому от переводчика требуется умение применять многочисленные и качественно разнообразные переводческие трансформации при строгом соблюдении норм языка перевода, чтобы максимально полно передать содержание текста оригинала.
Содержание

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОНЯТИЯ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 1.1. Понятия «слово» и «термин» в современной лингвистике
Список литературы

1. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново: Паука, 2004. 252 с. 2. Будагов Р.А. Язык и культура: хрестоматия. Москва: Добросвет, 2001. 192 с. 3. Гарбовский Н.К. Теория перевода. Москва: МГУ, 2004. 544 с. 4. Голованова Е.И. Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие. Москва: Наука, 2011. 224 с. 5. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: учебное пособие для филологических специальностей вузов. Москва: Высшая школа, 1987. 104 с.
Отрывок из работы

Для изучения особенностей медицинских терминов и их перевода, нам необходимо рассмотреть понятие «термин», его особенности, а также соотношение понятий «слово» и «термин» с точки зрения современной лингвистики. Термин как понятие сформировалось в прошлом столетии и на данный момент является центральным понятием в любой отрасли научного знания; термин уже по своей сути обеспечивает точность, ясность и понимание определенной научной мысли [Гринев-Гриневич, 2008, с. 48]. Существует большое количество определений различных авторов, например, в монографии на тему терминологии В. П. Даниленко можно обнаружить девятнадцать определений понятия «термин», взятых из различных источников [Даниленко, 1983, с. 56].
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языки (переводы), 56 страниц
400 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 69 страниц
1000 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 31 страница
450 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg