Данная работа отражает анализ переводческих и лингвостилистических особенностей политической речи. Общественная политическая речь на английском языке существенно отличается от речи оратора на русском. Для осуществления корректного перевода политических текстов требуются не только хорошие знания языка, но также определенный опыт, который, в свою очередь, формирует профессиональные навыки. Используются различные языковые, а также стилистические средства, с целью привлечения внимания аудитории. Таким образом, в переводе обязательно отражается вся специфика речи.
Публичное выступление играет важную роль в жизни каждого политического деятеля. Успешному политику необходимо владеть навыками грамотного построения выступлений, а также использовать знания в таких областях, как: лингвистика, риторика, психология, философия и т.д.
Четко построенная речь оказывает положительное влияние на слушателя, тем самым, вызывает именно те чувства и эмоции, которые необходимы оратору. Ораторское искусство всегда пользовалось популярностью в различных сферах жизни общества. Сюда можно отнести духовную, идеологическую и социально-политическую сферы. Несмотря на это, наиболее широкое применение оно находило именно в политической деятельности.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью анализа переводческих и лингвостилистических особенностей политической речи, так как перевод является одним из эффективных инструментов воздействия и влияния на аудиторию.
Предметом исследования в данной работе является политический дискурс и его перевод с английского на русский язык.
Объектом исследования выступает устный перевод политического дискурса с английского на русский язык.
Целью данного исследования выступает анализ переводческих и
лингвостилистических особенностей публичной политической речи Дональда Трампа и Маргарет Тэтчер.
Исходя из поставленной цели, можно выделить ряд задач:
1. Рассмотреть понятие и основные принципы организации политических выступлений.
2. Изучить лингвостилистические особенности политических выступлений на английском языке и специфику их передачи на русский язык.
3. Проанализировать лингвостилистические приемы политических
выступлений Дональда Трампа и Маргарет Тэтчер на английском языке.
4. Выявить специфику устного перевода политических выступлений Дональда Трампа и Маргарет Тэтчер.
Материалом для данной работы послужили два политических выступлений известных политических деятелей Соединенных штатов Америки и Великобритании. А именно, выступление Дональда Трампа на 73 сессии Генеральной Ассамблее ООН (2018) и выступление Маргарет Тэтчер „ Let me give you my vision” и переводы на русский язык.
Теоретической базой данного исследования послужили идеи и исследования в области языкознания, лингвостилистики, межкультурной коммуникации труды таких известных ученых, как Вячеслав Вячеславович Алимов, Грант Захарович Апресян, Ирина Владимировна Арнольд, Илья Романович Гальперин, Софья Филипповна Иванова, Тамара Анатольевна Казакова, Вилен Наумович Комиссаров, Яков Иосифович Рецкер и др.
Теоретическая значимость исследования заключается в комплексном рассмотрении особенностей политического дискурса как со стороны лингвистической составляющей, так и со стороны его перевода с английского языка на русский язык.
Практическая ценность данной работы заключается в возможности использования результатов исследования в теоретических курсах по стилистике, теории и практике перевода. Данное исследование может быть использовано в качестве модели написания курсовых и выпускных квалификационных работ по проблемам перевода политического дискурса с английского языка на русский язык.
Структура работы включает в себя введение, две главы, заключение и список используемой литературы.
Во введении выявляется актуальность данного исследования, выделяется предмет и объект исследования, формируются его цели и задачи, теоретическая и практическая значимость.
Первая глава посвящена теоретическому обзору особенностей перевода публичной политической речи и выявлению основных принципов организации политических выступлений.
Вторая глава направлена на анализ переводческих трансформаций и лингвостилистических особенностей политической речи Дональда Трампа и Маргарет Тэтчер.
В заключении представлены обобщенные результаты проведенного исследования.