1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение [Текст]: учеб. пособие / И.С.Алексеева. – СПб. : Академия, 2004. – 352 с.
2. Андреева, А.Д. Обзор систем машинного перевода // А.Д. Андреева, И.Л. Меньшиков, А.А. Мокрушин. – М.: Молодой ученый, 2013.— № 12.— с. 64–66.
3. Апресян Ю.Д. Лингвистический процессор для сложных информационных систем. – М.: Наука, 2008.
4. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001.
5. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение: общие и лексические вопросы [Текст]: учеб. пособие / В.С.Виноградов. – М.: ИОСО РАО, 2001. – 224 с.
6. Винокуров А.А. Новый метод оценки машинного перевода // Информационные технологии и системы / А.А. Винокуров, В.О. Чуканов – Москва, 2005. – 306 с.
7. Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи / Г. Гачечиладзе – Москва : Лист, 2004. – 245 с.
8. Горшкова, В.Е. Перевод в кино / В.Е.Горшкова. – Иркутск: Г67. ИГЛУ, 2006. – 278 с.
9. Гришина, Е.А. Современный словарь иностранных слов [Текст] / Е.А. Гришина. – СПб.: Дуэт, 1994 – 752 с.
10. Зубов А.В. Информационные технологии в лингвистике: учебное пособие для студентов лингвистических факультетов высших учебных заведений. М., 2004.
11. Кафискина О.В., Крыкова И.В. Проблема репрезентативности перевода и транслатологическая классификация текстов. Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2017. Т. 14. № 4. С. 750—760
12. Княжева Е.А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. №2.
13. Козубовский, В. М. Общая психология: познавательные процессы // Учебное пособие. Минск: «Амалфея», 2008. – 368 с.
14. Козуляев А.В. Обучение динамически эквивалентному переводу аудиовизуальных произведений: опыт разработки и освоения инновационных методик в рамках школы аудиовизуального перевода // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2015. N 3(13) С. 3–24.
15. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 2002 – 157 с.
16. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) // учеб. для ин-тов и фак. иностр.яз – Москва : Высш. шк., 1990. – 253 с.
17. Кулагина О. С. Исследования по машинному переводу. – М., 1979
18. Крупнов В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский: Учеб. Пособие для вузов / В.Н. Крупнов – Москва : Высшая школа, 2005 – 297 с.
19. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов [Текст] /Л.П. Крысин. – М.: Дрофа, 1998 – 578 с.
20. Латышев, Л. К., Семенов, А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания [Текст] / Л. К. Латышев, А.Л. Семенов. – М.: Изд-во «Академия», 2003 – 192 с.
21. Лотман, Ю.М. Диалог с экраном [Текст] / Ю.М.Лотман, Ю.Цивьян. – Таллин: Александра, 1994. – 216 с.
22. Мамедова М.Т. Машинный перевод. Эволюция и основные аспекты моделирования – Баку, 2006
23. Марчук, Ю.Н. Проблемы машинного перевода / Ю.Н. Марчук.— M.: Наука, 1983.— 234с.
24. Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. М., Наука, 2008
25. Ожегов, С.И. Словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов. – М.: Русский язык, 1989 – 773 с.
26. Толковый словарь русского языка [Текст] : 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю.Шведова; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Азъ, 1994. - 907, [1] с.; 27 см.; ISBN 5-85632-007-7 (В пер.)
27. Потапова Р.К., Потапов В В. Речевая коммуникация: от звука к высказыванию. - М.: Языки славян. культур, 2012. - 464 с.
28. Пронина Р.Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы / Р.Ф. Пронина – Москва : Высшая школа, 1973. – 198 с.
29. Сдобников В.В. Теория перевода: [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. – Москва : - АСТ : Восток – Запад, 2007. – 448 с.
30. Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод.1991.
31. Семенов, А.Л. Теория перевода: [учебник для вузов].— М.: Академия, 2013.— 217 с.
32. Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. М.: Проспект, 2008. 512 с.
33. Ситдикова Ф.Б. Эволюция машинного перевода./ Янбекова Г.Б., Галимзянова З.В., Ситдикова Ф.Б. // Научные революции: Сущность и роль в развитии науки и техники: Сборник статей по итогам Международной научно-практической конференции (Оренбург, 30 апреля 2018 г.). – Стерлитамак: АМИ, 2018. С. 53-58.
34. Тюленев, С.В. Теория перевода: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по гуманитар. специальностям / С.В. Тюленев – М. Гардарики. – 2004. – 336 с.
35. Шахова. Н. Г. Что могут программы машинного перевода?// Мосты, 2004. — № 4. — С. 53–57.
36. Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты [Текст] / А.Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988 – 215 с.
37. Шевчук В.Н. Информационные технологии в переводе. Электронные ресурсы переводчика. М., 2013.
38. Anderman G. Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen / ed. by J. Diaz Cintas, G. Anderman. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2009 272 p.
39. Gonzalez L.P. Audiovisual Translation // Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 2011. P. 13–20.
40. Lederer, M. La traductionaujourd’hui. Le mod.leinterpr.tatif [Теxt] / M.Lederer. – Paris: Hachette, 1994. – 224 p.
41. Luyken, G. M., Herbst, T. (1991). Overcoming language barriers in television: Dubbing and subtitling for European audience. Manchester, UK: European Institute for the Media. 214 p.
42. Orero P. (2006). Synchronization in voice-over. In J. M. Bravo (Ed.), A new spectrum of translation studies. Valladolid, Spain: Publicaciones de la Universidad de Valladolid, 255–264.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
43. Аносова Н.Э. Критерии оценки качества перевода [Электронный ресурс] / Н.Э. Аносова // Научно-технические ведомости СПБГПУ. Основной выпуск. – Санкт-Петербург : СПБГПУ, 2010. - № 4 https://www.academia.edu/6690442/
44. Богданов Е.В. К вопросу о спецификe аудиовизуального перевода в России и Финляндии [Электронный ресурс] // Факультет прибалтийско-финской филологии и культуры/ URL: http://old.petrsu.ru/Faculties/Balfin/EVBogdanov_2011.html (дата обращения: 17.02.2022)
45. Визавицкая Т.П. Оценка качества перевода и профессиональный перевод [Электронный ресурс] http://pglu.ru/upload/iblock/261/uch_2012_vi_00019.pdf
46. ГОСТ Р ЕН 15038-2014 Услуги населению. Услуги переводческие. Требования к услугам (Переиздание) [Электронный ресурс]: URL: https://docs.cntd.ru/document/1200114773
47. ГОСТ Р 57763-2017 Скрытые субтитры для инвалидов по слуху. Общие технические требования от 05 октября 2017 [Электронный ресурс]: URL: https://docs.cntd.ru/document/1200156999
48. Закадровый перевод видео [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/playlist?list=PLkMNi_iVG-si5VkF9ttt1-nfpIQu42Vrm
49. Изюмов, А.А. Компьютерные технологии в науке и технике учебно-методическое пособие для вузов / А.А. Изюмов, В.П. Коцюбинский; Томск. гос. ун-т систем упр. и радиоэлектроники.— Электрон. текстовые дан.— Томск: Издательство ТУСУР, 2011.— 150 с.— [Электронный ресурс]: URL: http://www.studfiles.ru/preview/5828554/
33. Князева А.С. Проект «Игры разума», Чувственное познание окружающего мира. URL: http://wiki.iteach.ru/index.php/
43. Короткова О.В. Общая теория перевода и история возникновения перевода как науки [Электронный ресурс] // Филология и литературоведение. - 2012. - № 12. http://philology.snauka.ru/2012/12/377
44. Ковальчук Е.А. Оценка качества перевода: проблема поиска эффективных методов, стандартов и параметров [Электронный ресурс] / Е.А. Ковальчук // Ученые записки. – 2010. - №10-2(2). – С. 81-85 http://www.uzknastu.ru/files/pdf/II-2(2)2010/81-85.pdf
45. Козуляев А.В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности. Обучение данному виду перевода [Электронный ресурс] // URL: http://www.russian-translators.ru/about/editorial/audiovizualnyperevod/ (дата обращения: 6.12.21)
46. Краткая история машинного перевода. [Электронный ресурс]. URL: http://linguisticus.com/ru/TranslationTheory/OpenFolder/ (Дата обращения: 4.12.21)
47. Критерии оценки качества перевода [Электронный ресурс]. – 2013. –Режим доступа: http://www.neotech.ru/articles/kriterii-ocenki-kachestva-perevoda.html
48. Оценка качества и языковой сложности перевода [Электронный ресурс]. – 2013. http://yazykoznanie.ru/content/view/29/217/
49. Петрова, О. В. Существуют ли универсальные критерии оценки качества перевода? [Электронный ресурс] / О. В. Петрова. - 2009. - Режим доступа: www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2009/02/2009-02-26.pdf
50. Теоретические основы машинного перевода [Электронный ресурс] URL: http://refdb.ru/look/1641419.html (Дата обращения: 20.12.21)
34. Ann Washburn on Body Language: The Key to Your Subconscious at TEDxIdahoFalls, 2017 URL: https://singjupost.com/ann-washburn-on-body-language-the-key-to-your-subconscious-at-tedxidahofalls-transcript/
43. Chiaro D. Issues in Audiovisual translation. URL : http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/data/samples/9780415396417.pdf (дата обращения: 31.03.22).
44. Coronavirus Infectious Disease 2019 (COVID-19) – March Update | Lecturio – Youtube https://www.youtube.com/watch?v=h-ZJz2Cgzww
45. Gambier, Y. Rapid and Radical Changes in Translation and Translation Studies International // Journal of Communication, 10 (2016), 887–906 p. [Электронный ресурс] // URL: http://ijoc.org/index.php/ijoc/article/viewFile/3824/1570 (дата обращения: 23.12.2021)
46. Gigatran: Системы машинного перевода [Электронный ресурс] URL: http://www.gigatran.ru/machine-translation/ (Дата обращения: 20.12.21)
47. Have you ever had a dream like this? [Электронный ресурс]. URL: https://vk.com/im?sel=361952827&z=video361952827_456239219%2Fa084d5b5cbe45f87e7 (Дата обращения: 17.12.21)
48. Shia LaBeouf "Just Do It" Motivational Speech (Original Video by LaBeouf, Ronkko & Turner) [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=ZXsQAXx_ao0 (Дата обращения: 17.12.21)
49. LEAVE BRITNEY ALONE ORIGINAL VIDEO [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=ElXi7yDHyWo (Дата обращения: 17.12.21)
50. https://www.youtube.com/watch?v=EDbHNNI_8T4
51. "Apparently" This Kid is Awesome, Steals the Show During Interview [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=rz5TGN7eUcM (Дата обращения: 17.12.21)
52. Основные сведения о COVID-19 [Электронный ресурс]. URL: https://www.who.int/ru/news-room/questions-and-answers/item/coronaviruse-disease-covid-19
53. omicron noun - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com [Электронный ресурс]. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/search/english/?q=omicron
54. to_1 preposition - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com [Электронный ресурс]. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/search/english/?q=to
55. meal noun - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com [Электронный ресурс]. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/meal?q=meals
56. self-raising-flour noun - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com [Электронный ресурс]. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/self-raising-flour?q=self-raising+flour
57. dough noun - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com [Электронный ресурс]. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/dough?q=dough
58. Температура в духовке [Электронный ресурс]. URL: http://mir-duhovok.ru/temperatura-v-duhovke.php
59. topping noun - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com [Электронный ресурс]. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/topping?q=topping