Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЛИТЕРАТУРА

Рецепция французской культуры в романе Патрика Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы»

kvs068 1450 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 70 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 11.05.2022
Цель дипломной работы – выявить в романе П.Зюскинда традиционные для французской литературы темы, описать особенности их воплощения в «Парфюмере» и на основе этого обосновать и доказать наличие рецепции французской культуры в исследуемом романе. Поставленная цель определяет следующие задачи исследования: - изучить теоретические основы рецептивной эстетики, рассмотреть осо-бенности феноменологического подхода к проблеме восприятия, осветить вопрос механизма перевода иноязычного произведения; - найти и охарактеризовать особенности воплощения в романе «Парфю-мер» традиционных для французской литературы элементов (тема запаха, образ Парижа, способ изображения героя); - на основании проведенных исследований доказать наличие рецепции французской культуры в романе П.Зюскинда. Структура дипломной работы состоит из введения, трех глав, заключе-ния и библиографии.
Введение

Для современного литературного процесса характерен интерес к литературному наследию прошедших эпох и различных культур, к воплощению в тексте произведения традиционных для них тем в сочетании с новаторской трансформацией и оригинальным метафорическим наполнением традиционных символов. Примером соединения и трансформации новой и старой культуры является роман П.Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы». Действие исследуемого романа разворачивается во Франции, поэтому представляется логичным изучить произведение с точки зрения культуры данной страны, так как, вероятно, место действия романа выбрано его авто-ром не случайно. Можно предполагать, что перед написанием «Парфюмера» П.Зюскинд имел определенный читательский опыт (знакомился с историей и культурой Франции), который затем был трансформирован его творческим сознанием и воплощен в романе. В связи с этим была определена тема данной дипломной работы – «Рецепция французской культуры в романе Патрика Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы»».
Содержание

Введение 3 Глава 1. Становление теории рецептивной эстетики в мировом литературоведении 7 1.1. Проблема восприятия с точки зрения феноменологии 8 1.2. Теория рецептивной эстетики в работах Г.-Р.Яусса и В.Изера 10 1.3. Перевод как главный аспект рецепции иноязычной литературы 16 Глава 2. Традиция изображения запаха в творчестве французских писателей XIX века и особенности ее воплощения в романе «Парфюмер. История одного убийцы» 19 2.1. Сюжетообразующая метафора запаха в романе «Парфюмер» 19 2.2. Суггестивная роль запаха в «теории соответствий» Ш.Бодлера и ее трансформация в романе П.Зюскинда «Парфюмер» 24 2.3. Запах как форма интуитивного постижения мира в творчестве П.Верлена и П.Зюскинда 34 Глава 3. Традиции изображения пространства и героя во французской литературе и их воплощение в романе П.Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы» 43 3.1. Пространство парижа в романе «Парфюмер» и книге очерков Л.-С.Мерсье «Картины Парижа» 43 3.2. Сравнительный анализ героя маркиза де Сада, «готического злодея» и Квазимодо с образом Жана-Батиста Гренуя 55 Заключение 65 Библиография 68
Список литературы

1. Sueskind P. Das Parfuem. Berlin. Verlag Volk und Welt. 1989. 2. Зюскинд П. Парфюмер. История одного убийцы: Роман / Пер. с нем. Э.В.Венгеровой. – СПб., 2003. 3. INFERNALIANA. Французская готическая проза XVIII-XIX вв. / Пер. с фр. – М., 1999. 4. Бодлер Ш. Цветы Зла. Стихотворения в прозе. / Сост., вступ. Ст. Г.К.Косткова; коммент. А.Н.Гиривенко, Е.В.Баевской, Г.К.Косикова, – М., 1993. 5. Верлен П. Романсы без слов. – СПб., 1999. 6. Гюго В. Собор Парижской Богоматери. – М., 1989. 7. Маркиз де Сад. Жюстина, или Несчастья добродетели: Роман / Пер. с фр. Е.Храмова. – СПб., 2004. 8. Мерсье Л.-С. Картины Парижа: Пер. с фр. – М., 1995. 9. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. – Новосибирск, 1989. 10. Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение. – Ульяновск, 2000. 11. Балашова Т.В. Французская поэзия XX века. – М., 1982. 12. Брахман С. Виктор Гюго // Писатели Франции. – М., 1964. – С.316-345. 13. Вайнштейн О. Грамматика ароматов // Иностранная литература. – 2001. – №8. – С.296-307. 14. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. – 1971. – №5. – С.105-113. 15. Веселовский А.Н. Избранные статьи. – М., 1939. 16. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французко-русский словарь. – М., 2001. 17. Гинзбург Л.Я. О литературном герое. – М., 1979. 18. Гладилин Н.В. «Гофманиана» в немецком постмодернистском романе: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук / Гладилин Никита Валерьевич. – М., 2002. 19. Ерофеев В. В лабиринте проклятых вопросов. – М., 1990. 20. Жирмундский В.М. Сравнительное литературоведение. – Л., 1979. 21. Зверев А. Преступления страсти: вариант Зюскинда // Иностранная лите-ратура. – 2001. – №7 22. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Система «литература» и мето-ды ее изучения. – Н.Новгород, 1998. 23. Зусман В. Диалог и концепт в литературе. – Н.Новгород, 2001. 24. Камю А. Бунтующий человек / Пер. с франц. – М., 1990. 25. Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. – Минск, 1972. 26. Корбен А. Ароматы частной жизни // Новое литературное обозрение. – 2000. – №43. – С.362-408. 27. Кротков А. Придите, ядите: сие есть тело мое // Юность. – 1998. – №5. – С.75-83. 28. Кузьмичева Л.В. Рецепция творчества Х.Ибсена в английской литерату-ре 70-90х гг. XIX в. (на примере драмы «Кукольный дом»): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Кузьмичева Любовь Владимировна. – Н.Новгород, 2002. 29. Левбарг Л. Луи-Себастьян Мерсье. – Л. – М., 1960. 30. Межкультурная коммуникация / Под ред. В.Г.Зусмана. – Н.Новгород, 2001. 31. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. Пер. с французского под редакцией И.С.Вдовиной, С.Л.Фомина. – СПб., 1999. 32. Мокроусов А. Роман, конечно, интересный… / Огонек. – 1992. – №6. – С.23. 33. Науман М., Шленштедт Д., Барк К. Общество. Литература. Чтение. Вос-приятие литературы в теоретическом аспекте. – М., 1978. 34. Обломиевский Д. Французский символизм. – М., 1973. 35. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. – М., 1989. 36. Пишуа К. Шарль Бодлер // Иностранная литература. – 2000. – №4. – С.140-164. 37. Проблемы языковой картины мира на современном этапе. – Н.Новгород, 2004. 38. Риндисбахер Х. От запаха к слову // Новое литературное обозрение, 2000. – № 43. – С.112-290. 39. Русско-зарубежные литературные связи: Межвуз. сб. науч.тр. / Под ред. Н.М.Ильченко – Н.Новгород, 2005. 40. Современная литературная теория. Антология. Сост. И.В.Кабанова. – М., 2004. 41. Современное зарубежное литературоведение. Энциклопедический спра-вочник. / Сост. И.П.Ильин, Е.А.Цурганова. – М., 1996. 42. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследова-ния. – М., 1997. 43. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследова-ния. – М., 1997. 44. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. – М., 2000. 45. Цветкова М.В. Межкультурная рецепция и перевод как один из её аспек-тов (Постановка вопроса) // Эссе о социальной власти языка / А.П.Бабушкин, С.С.Беркнер, Л.Г.Васильев и др.; Под ред. Л.И.Гришаевой; Воронеж. межрегин. ин-т обществ. наук, Воронеж. гос. ун-т., – Воронеж, 2001. 46. Цветкова М.В. Рецепция поэзии Марины Цветаевой В Великобритании: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук / Цветкова Марина Владимировна. – М., 2003. 47. Энциклопедия философских наук. – М., 1979.
Отрывок из работы

На протяжении XX в. в разных странах шло постепенное изменение унаследованного от XIX в. статуса литературы как «учебника жизни». Это связано с тем, что функции литературы и искусства постепенно взяли на себя масс-медиа. Решая вопрос о месте словесности в системе культуры, западные исследователи занимаются исследованием границ литературы, своеобразия литературной деятельности автора и читателя. Это обусловило возникновение так называемой «литературно-критической» теории (противопоставленной академической «теории литературы», так как она подвергает сомнению основные понятия традиционного литературоведения). В процессе становления теории в 60-70-е гг. изменялось понятие «литературы»; автономное понятие «художественное произведение» сменилось понятием «текста» и «интертекста», реальный автор сменился на «авторскую функцию». Находясь в тесной связи с лингвистикой, литературная теория постулирует, что восприятие человеком действительности предопределено его языковым сознанием. Значит, любой феномен есть языковой конструкт, а вся вселенная есть текст. Сам по себе текст мертв, он оживает, только когда к нему обращается читатель. Совместно автор и читатель создают смысл текста; не может быть текста, смысл которого установлен до того, как к нему обратился читатель. При этом смысл текста носит вероятностный характер, то есть каждое прочтение текста и наделение его смыслом индивидуально для каждого. На этом (в числе основных подходов, практиковавшихся на первом эта-пе существования теории в период 60-80-х гг. XX в.) основывается рецептивная эстетика, базирующаяся на принципах создателя феноменологии Э.Гуссерля, которые развивались применительно к литературе в рамках Констанцкой школы. Работы наиболее известных ее представителей, Г.-Р.Яусса и В.Изера, привлекли внимание к процессу чтения, к фигуре читателя, что стало результатом интереса к феноменологии самого процесса чтения.
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg