ВВЕДЕНИЕ
Язык – это одна из самых важных и многогранных категорий культуры, так как именно посредством этого мощного инструмента формируется миропонимание и мировосприятие каждого человека. Язык отражает не только мир человека, он хранит культуру нации и передает ее из поколения в поколение. Разнообразная информация вокруг нас: реклама, объявления, романы, красочно описывающие наши чувства и эмоции, кинематограф, песни и многое другое – все это передается человеком посредством языка.
Формируется язык благодаря тонкому уму человека. Этот процесс творчества дает большое количество метафор, смещение значения смысла фразы, зачастую перенос значения слов, выражения, описывающие звуки и другие речевые инструменты. Н. Хомский пишет: "Свободно размышляя и созерцая, человек способен наблюдать, сравнивать, выделять существенные свойства, отождествлять и именовать." Так, образ мышления человека отражается на его языке: на грамматике, синтаксисе, морфологии, представляя речь, как искусство, через которое человечество накапливает свои наработки и хранит их целыми библиотеками: поэзия, литература, очерки и многое другое. Язык – также невероятный помощник в обучении, в передачи опыта и мысли. Согласно Гумбольдту: "…язык - совокупность чувственных впечатлений и непроизвольных движений духа, предшествующих образованию понятий, которое совершается с помощью языка.” На протяжении многих веков человечество использует язык в качестве инструмента мышления и общения, описывает явления природы, выделяет категории, строит взаимосвязи внутри языка, использует слова, учится строить предложения. Такая способность является общей для людей, говорящих на разных языках, и тем не менее мы способны их понять, более того - развиваем такую деятельность по интерпретации смысла слов, как перевод.
Итальянский язык богат на устоявшиеся выражения, поговорки, многочисленные афоризмы и пословицы. Как и во многих других языках, в итальянском используется огромное количество многообразных идиоматических выражений, которые активно употребляются жителями Belpaese как в подготовленной, так и в спонтанной речи, придавая ей неповторимое своеобразие, выразительность и колорит. Идиома – это присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением входящих в него слов, взятых в отдельности. Одной из ключевых проблем перевода такой национально-культурной лексики, как идиоматические выражения, которые в то же время выступают и его специфической особенностью, является то, что множество лексических единиц национально-культурного характера «оригинального языка» не имеют эквивалентов в языке перевода. Еще одной трудностью является сложность распознания идиоматического выражения в тексте.
Актуальность темы данной работы обусловлена тем, что последнее десятилетие в лингвистике отмечен огромный интерес к фразеологии, как научной дисциплине. Фразеология итальянского языка также не является исключением. Проблема изучения фразеологизмов является на сегодняшний день очень актуальной для лингвистики, так как язык является национальной формой выражения и воплощением духовной и материальной культуры. Многие исследователи изучают языковые средства и их отражение в тех или иных картинах мира, и важную роль здесь играет именно фразеологическая система.
Объектом данной работы являются идиоматические выражения с зоокомпонентом в итальянском языке.
Предметом работы выступают способы перевода идиоматических выражений с зоокомпонентом итальянского языка на русский.
Цель данной работы заключается в анализе трудностей перевода итальянских идиоматических выражений, которые содержат зооонимы (названия животных) и в установлении содержательного разнообразия, контрастивной ценности и национальных особенностей использования зоонимов в устной, либо же письменной речи итальянцев.
В соответствии с этой целью планируется решить следующие конкретные задачи:
1) проанализировать теоретические вопросы современной лингвокультурологии и фразеологии;
2) уточнить взаимосвязь понятий зооним, зоологизм, зооморфизм, зооморф, анималистический компонент, анимализм, зоонимический компонент.
3) сформулировать положения по отбору фразеологических единиц с компонентом-зоонимом;
4) рассматривать словарные определения как компонент языковой картины мира с учетом семантических особенностей отражения образа животных в итальянском языке.
5) проанализировать основные способы перевода фразеологических единиц итальянского языка на русский язык.