Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Формально-содержательный анализ представления обстоятельственных словосочетаний в русском и ингушском языках

rock_legenda 372 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 31 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 31.03.2022
Объектом исследования являются обстоятельственные словосочетания двух неродственных языков (ингушского и русского). Предметом исследования являются обстоятельственные словосочетания, подвергаемые формально-содержательному анализу, в двух избранных для исследования языках. являются обстоятельственные словосочетания двух неродственных языков (ингушского и русского). Основная цель работы – обосновать дифференциальные и интегральные признаки обстоятельственных словосочетаний в исследуемых языках. Для достижения намеченной цели необходимо решить следующие задачи: 1) произвести дальнейший обзор научной литературы по заданной теме; 2) продолжить сбор и отбор практический материал по обстоятельственным словосочетаниям; 3) посредством сравнения и сопоставления обстоятельственных словосочетаний определить общее и частное в их функционировании; 4) выявить типологическое и дифференциальное в функционировании обстоятельственных словосочетаний русского и ингушского языков. Тема курсовой, наряду с целью и задачами, определили методы исследования. В работе использован сравнительно-сопоставительный метод представления словосочетаний генетически неродственных языков, применяется и описательный способ частей словосочетания, а также метод компонентного анализа составляющих словосочетание. Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что в ней на формально-содержательном уровне подвергается анализу комплекс синтаксических средств (обстоятельственных словосочетаний), в русском и ингушском языках. На основе комплекса методов предпринимается попытка выявления типологических особенностей функционирования обстоятельственных словосочетаний в разноструктурных языках. Теоретической базой исследования послужили работы ведущих специалистов отечественной лингвистики: В.А. Белошапкова (1989), В.В. Виноградов (1980), А.А. Шахматов (2001), А.М. Пешковский (2001) и дрг. включая и ингушеведов: Л. У. Тариева (2012), И. А. Оздоев (1980) и дрг. Кроме того, результаты исследования обстоятельственных словосочетаний могут быть использованы для дальнейшего изучения теории грамматического строя русского и ингушского языков в формально-содержательном аспекте. Практическая ценность исследования состоит в том, что результаты работы могут найти применение: 1) при разработке специальных курсов как по русскому языку, так и по ингушскому языку; 2) в практике преподавания русского и ингушского языков в школе. Структура работы: исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Введение

Обстоятельственные отношения между различными явлениями и процессами окружающего нас мира находят выражение в языке средствами различных языковых уровней: лексического, морфологического и синтаксического. Соотношение данных системных уровней в разных языках отличаются. Любой язык мира, в соответствии с особенностями его грамматического строя, обладает определенным своеобразием в выражении семантики обстоятельственных словосочетаний. Изучение языков в формально-содержательном плане дает возможность более глубоко изучить тот или иной аспект языковой системы. Структурно-семантическая характеристика дает возможность глубже и полнее изучить систему обстоятельственных словосочетаний разноструктурных языков. В данной курсовой работе представляются обстоятельственные словосочетания с точки зрения формально-содержательного анализа русского и ингушского языков. Актуальность темы обусловлена необходимостью исследования обстоятельственных словосочетаний в неродственных языках, проводя структурно- семантический анализ. Работ типологического характера, в которых анализируются адвербумные словосочетания синхронно недостаточно. Актуальность заключается также в том, что на сегодняшний день языковая картина мира, обусловленная функцией обстоятельственных словосочетаний, во многом разнится от языка к языку. Кроме того, работ по сопоставительному анализу обстоятельственных словосочетаний номинативных и эргативных языков мало представлено в типологическом языкознании.
Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3 ГлаваI. Основные теоретические положения исследования обстоятельственных словосочетаний в русском и ингушском языках………...6 1.1 Структурный аспект представления обстоятельственных словосочетаний в исследуемых языках…………………………………6 1.2 Непроизводные и производные формы наречий в исследуемых языках……………………………………………………………….........9 Вывод по главе I………………………………………………………………….13 ГлаваII Структурно-семантическийанализ представления обстоятельственных словосочетаний в разноструктурных языках…………………………………..14 2.1 Анализ представления обстоятельственных словосочетаний с причинными отношениями………………………………………………….14 2.2 Формально-содержательный анализ обстоятельных словосочетаний с целевыми отношениями……………...........................................................21 Вывод по главе II………………………………………………………………...26 Заключение……………………………………………………………………….27 Список использованной литературы…………………………………………...29
Список литературы

1. Абдуллаев 3. Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. – М.: Наука, 1974. 2. Алексеев М.Е. К типологической характеристике нахско-дагестанских языков // Лингвистическая типология. – М., 1985. 3. Арутюнова И.Д. Синтаксис: Вкн: Общее языкознание. Внутренняя структура языка. – М., 1972. 4. Ахманова О.С. Словосочетания // Вопросы грамматического строя.-М., 1955. 169. 5. Бахтин М. М. Статья «Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках». – М., 2004. 11с. 6. Белошапкова В А. Земская Е. А., Милославский И. Г., Панов М. В. Современный русский язык. – М., 1981 7. Бондарко Л.В. Основы функциональной грамматики. – СпбГУ, 2004. 160с. 8. Буслаев Ф. Историческая грамматика русского языка. – М., 2014. ? 289 с. 9. Васильева С.Л. Основы языкознания. – М., 2001. ? 113с. 10. Виноградов В.В. Синтаксис русского языка акад. А.А.Шахматова // Вопросы синтаксиса современного русского языка. – М.,1950. 11. Виноградов В.В. Идеологические основы синтаксической системы проф. А.М. Пешковского, ее электизм и внутреннее противоречия // Вопросы синтаксиса современного русского языка. – М.,1950. 12. Виноградов В.В. Вопросы из учения словосочетаний (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1954. – №3. С. 3-24. 13. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения //Сб. «Вопросы грамматического строя» ? М. 1955. 14. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. ? М.,1958. 15. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения //Избранные труды. – М., 1975. 16. Вопросы грамматического строя I Под ред. В.В. Виноградова. ? М.: Издво АН СССР, 1955. – 481 с. 17. Востоков А.Х. Русская грамматика. Изд. 6. Спб, 1835. 18. Востоков А.Х. Сокращенная русская грамматика. Изд. пересмотр, и короче изложенное. – Казань: Тип. Казанского ун-та, 1861. – 118 с. 19. Гак В. Г. Языковые преобразования. – М., 1998. - 768 с. 20. Гандалоева А.З. Актуальные вопросы синтаксиса ингушского простого предложения. – Г., 2011. – 200с. 21. Грамматика русского языка. В 2 т. Т.П: Синтаксис, 4.1 / Под ред. В.В. Виноградова. – М: Изд-во АН СССР, 1954. 22. Грамматика русского языка. В 2 т. Т.П: Синтаксис, ч.1 / Под ред. В.В. Виноградова. – М: Изд-во АН СССР, 1960. 23. Грамматика современного русского литературного языка. Отв. ред. Н.Ю. Шведова. – М.: Наука, 1970. – 767 с. 24. Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика: к основам общей теории. – Л., 2019. – 384 с. 25. Колосов Л. Ф. Языкознание. – М. 1991. – 574 с 26. Копров В. Ю. Грамматика разноструктурных языков. – В. 2011. – 474 с. 27. Лекант П. А. Современный русский язык. – М. 2018. – 493 с. 28. Морковкин В. В. Русский язык за рубежом. – М. 1978. – 108 с. 29. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Под ред. Б.А. Серебренникова. – М.: Наука, 1972. – 565 с. 30. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 6-е. – М. 31. Петерсон М.Н. Очерк синтаксиса русского языка. – М., 2001. 32. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. – М., 2012 33. Русская грамматика. Т.И: Синтаксис / Под ред. Н.Ю. Шведовой. ? М.: Наука, 1980. – 709 с. 34. Оздоев И.А. К вопросу о сложноподчиненном предложении в ингушском литературном языке. ? Грозный. 1981. 35. Оздоев И.А. Синтаксис ингушского языка. Простое предложение. ? Грозный, 1964. 36. Тариева Л. У. Наречие в ингушском языке. Морфология. – М. 2012.. – С. 233. 37. Тариева Л.У. Словосочетания с субъектными отношениями, детерминированными номинативными диатезами. ? Магас, 2015. ? С.190-194. 38. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языкознание//Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. ? М., 1957. – Т.2. 39. Шахматов А. А. Теория и история лингвистической науки С.-Пб., 2011. – 235с. 40. Яковлев Н.Ф. Синтаксис ингушского литературного языка. ? М., 2001
Отрывок из работы

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В РУССКОМ И ИНГУШСКОМ ЯЗЫКАХ 1.1 Структурный аспект представления обстоятельственных словосочетаний в исследуемых языках. Обстоятельственные наречия выражают внешние условия проявления действия. Эти словосочетания в сопоставляемых языках выражают пространственные, временные и причинно-целевые отношения. По своей лексико-семантической природе эти словосочетания делятся на словосочетания, выражающие пространственные, временные, причинные отношения: 1ок1ала вала ?спуститься вниз?, къонаволаш д1а1ама ?привыкнуть смолоду?, хьалхатассар ?вперед бросил?, 1ай хьакхаьчар ?зимой пришло?, селхан ц1авера ?вчера приехал?, мецала цамогаш хинав ?из-за голода заболел? и т.д. [34, с. 92]. Из разновидностей глагольных словосочетаний с обстоятельственными наречиями наиболее часты в ингушском языке словосочетания, выражающие пространственные и временные отношения. Словосочетания, выражающие пространственные отношения, называют действие и место его совершения или же его направление. Например: гаьнара б1аргаго ?вдали виднеться?, цига д1а1е ?там остаться?, цига д1аг1о ?туда идти?, массанахьа хьахаза ?всюду слышаться?, цу оаг1арахьа д1аг1о ?в эту сторону двигаться?. В зависимости от лексико-семантического значения все глагольные словосочетания данной группы можно разделить на следующие подгруппы: словосочетания, называющие действие и его исходный пункт: хьалха тоссавалар ?навстречу прыгнул?; словосочетания, называющие действие и место его совершения: укхазара ийцай ?здесь купил?, юхе хьалъеттай ?вблизи построил? [15, с. 73]. Наречия, выступающие в качестве зависимых компонентов выражают только пространственные отношения. В них называется действие в разной степени приближенности, к которым указанное действие совершается [12, с.92]. Глаголы в лексическом отношении неограниченны. Наречие гаьна ?далеко?, ?вдали? выражает действие в различной степени удаленности, от которых указанное действие совершается. Глаголы в лексическом и грамматическом плане не ограничены. Словосочетания, называющие действие и его общую пространственную направленность: лакхе ураг1атехар ?наверх выстрелили?. Глагольные словосочетания с зависимым наречием гонахьа ?вокруг? также выражают пространственные отношения: гонахьа халхабувлар ?вокруг танцевали?. Словосочетания, выражающие временные отношения, называют действие и время его совершения (с различными оттенками). Например: кхоана дувцаргда ?завтра расскажу?, селхан хьахазад ?вчера услышал?, соахкашера д1адувладелар ?в прошлом году началось?, бийсан 1овижа ?ночью спать?, 1уйран хьалг1атта ?утром вставать?, аьхки болхбе ?летом работать?, 1ай сала1а ?зимой отдыхать?. В функции господствующего компонента выступает глагол с любым значением, а наречие уточняет действие в отношении времени его совершения или протяженности действия во времени [6, с.184]. В сопоставляемых языках словосочетания, выражающие временные отношения, также широко употреблены как в поэзии, так и в прозе, как в устной, так и в письменной речи. В ингушском языке словосочетания, выражающие причинно-целевые отношения встречаются сравнительно реже, и почти всегда колеблются между обстоятельством причины и образа действия. Например: футтаройна г1ара йир ?назло кричал?, футтаройна вела ?нарочно высмеивать?, мецалавала ?с голоду помирать?. Если проанализировать типы связи между компонентами глагольных словосочетаний данного типа, то в обоих сопоставляемых языках связи глаголов с наречиями носят как бы свободный характер, но некоторые глаголы, особенно в русском языке, для своей реализации в речи обязательно требуют употребления при них наречия. Такое явление распространяется если не на весь глагол, то на его отдельные значения [3, с. 52]. Так, например, глаголы воахалу ?живется?, садоахалу ?дышится? садоахалу употребляются всегда с наречиями ?хорошо? дика ?вольно? самукъа: ?живется хорошо?. Большинство же наречий как в русском, так и в ингушском языках может употребляться при любых глаголах. 1.2. Непроизводные и производные формы наречий в исследуемых языках К непроизводным («первообразным») формами относятся наречия, этимологические связи которых не прослеживается, т.е. они; не разлагаются на составные; части. Такие наречия времени обозначают названия дней, как мы отмечали выше, частей суток, определённых отрезков времени: соахка ?в прошлом году?, х1анз ?теперь, сейчас?, кхоана ?завтра?; тхьовра ?давеча?, моцаг1а ?давно?, дилла ?всегда?, даим ?постоянно?, сийсара ?вчера вечером?, тховсара ?сегодня вечером?, каста ?скоро? и другие [35, с.118]. Подтвердим на примерах: 1. Тхьовра оаха дийцар из ?Давеча мы говорили об этом?. 2. Дилла а хоза кийчалуш лела ?Если б всегда можно было так красиво одеваться?. 3. Сецца лаьтта аха араваьннар садовлехъа болх бе воал ?Кто рано утром отправился землю капать, тот до темноты закончил работать?. 4. Моцаг1а хинна х1амаш дагаухаш хозахетар цун ?Он любил вспоминать то, что давно произошло?. 5. Даим елаенна яр из ?Она всегда была улыбчива?. К производным наречиям, выражающим временные отношения относится группа наречий, образованных из «застывших» форм падежей существительных. И производными являются, например: сарахьа ?вечером?; аьхки ?летом?; гурахьа ?осенью?; дийнахьа ?днём?; бусса/бийсанна ?вечером, ночью?,1уйранна ?утром?, сайранна ?вечером?, делкъийга ?днём, в обед?. В основном, в функции наречий времени выступают слова, образованные от существительных в дательном падеже (лура д.) и местном. Итак, «имена существительные с лексическим значением времени в форме дательного падежа в большинстве случаев перешли в наречия и в предложении выступают как обстоятельства времени» [20, с.71]. Наречия времени, образованные от существительных в местном (локатив) падеже: гурахьа ?осенью?, дийнахьа ?днем?, сарахьа ?вечером?, делкъийга ?в обед?; самардийнахьа ?позавчера?, саралехьа ?до наступления сумерек?, делкълехьа ?до обеда?, 1уррехьа ?с утра?, тахханехь, ?сегодня же? и другие. Приведем примеры: 1. Кхоалаг1ча дийнахъа Туркий-мехка кхаьчар ?На третий день был уже в Турции?. 2. Сарахьа маара яьланзар статья язъя со ?Я вечером только закончила писать статью?. 3. Саралехьа хьакхаьчар хьаьша ?До наступления сумерек приехал гость?. 4. Делкълехьа ваьлар Башир болх баь ?До обеда закончил Башир работать?. 5. Ханнахьа венав б1арг тох ?Вовремя пришел на смотрины?. 6. Цу боларца делкъинга мара варгвий-те хьо ?С такой походкой к обеду только закончишь?. Небольшую группу составляют наречия времени, образованные от существительных в вещественном ?хоталург?, творительном ?кечала? падежах: сомах ?наяву?, г1анахъ ?во сне?, набарах ?во сне?, юххьанца ?сначала, поначалу?, духьашха ?впервые?. Сравните конструкции: 1. Г1анахь хиннар къахьа ди дар, х1аьта сомах – ялсмале ?Во сне была ужасная картина, однако, наяву – лишь рай?. 2. Юххьанца из уйла яр Мадинай керта чу кхийстар ?Сначала именно эта мысль крутилась в голове Мадины?. 3. Укх сахьате ?на этот час?, укх миноте ?в эту минуту?, укх к1ирах ?на этой неделе?, укх бетта ?в этом месяце?. 4. Цу шера 1ай хиннадар из ?Это произошло в том году зимой?. 5. Цу хана Идриса в1алла мотта а моттацар диканна т1ехьа во доаг1агда, аьнна ?В то время Идрис вообще и не подозревал о том, что хорошее сменяется плохим?. 6. К1адъенна хинна Марем цу минуте д1атайсар ?Уставшая Марем уснула в ту же минуту?. 7. Х1анз укх сахьате со кхийтар цо леладечох ?Сейчас в этот час я поняла, о чем он замышлял?. 8. Укх сахьате аз д1ааргда царга уж дика хоамаш ?Сей же час я их оповещу этими хорошими новостями?. Наречия времени цкьа ?раз, однажды?, цкъа-м ?когда-нибудь?, цкьаъ- цкъа ?никогда?, ц1аккха ?ни разу, никогда?, цкъазахъа ?иногда?, образованные от числительных, обозначают отрезок времени совершения действия. 1. Цкъа тийшаболх баьча сагах тешам бов ?Однажды предавшему — никто больше не поверит?. 2. Из-м ц1аккха сона б1арг ца дайна х1ама ма дий ? Такого ещё никогда я не видела?. 3. Цкъа-м дийша яргья со ?Когда-нибудь я закончу учебу?. В группу производных наречий времени входят также многочисленные сложные формы, образованные путём повтора одной основы, двух различных основ и слов-антонимов: каст-каста ?часто-часто?, наг-нагахъа ?иногда?, х1анз-х1анз ?вот-вот, сейчас?, дийнахъ-бусса//денна-бусса ?днём-ночью?, Iyppa-cappa ?утром и вечером?, кхоана-ломма ?завтра-послезавтра?, бус-бусса ?в каждую ночь?, ден-юкьа ?через день?, юкъ-юкъе ?время от времени?, сар- саррахъа ?каждый вечер?, ден-ден ?изо дня в день?. Сравните конструкции: 1. Каст-каста берагахьа д1ахьож Марем ?Время от времени смотрит Марем в сторону ребенка?. 2. Х1анз-х1анз ерга ма йий ер болхбаь, яхаш латтар Марем цунга хьежаш ?Марем ждала, что она вот-вот закончит работать?. 3. Йоккха саг а наг-нагахьа царцига хьоашалаг1а йода ?Бабушка тоже иногда ходит к ним в гости?. 4. Сар-саррахьа в1ашаг1а кхийтта даг1ар тхо ?Каждый вечер собирались и сидели мы?. 5. Тахан-кхоана хьаькъале чу йоаг1аргья из, т1аккха дика бахаргба уж ?Сегодня-завтра поумнеет она, и они будут жить хорошо?. 6. Кхоана-ломма яла езаш я са статья язъя ?Завтра-послезавтра эту статью нужно закончить?. 7. Юкъ-юкъеший ваг1ачура йистхулар из ?Время от времени он о чем-то говорил?. Образование наречий времени путём повторения их основ получило широкое распространение в ингушском языке. В роли наречий времени выступают также фразеологические сочетания. Они, состоят из сочетания двух, а иногда и трёх слов, графически изображённых раздельно, но лексически воспринимаемых как одно слово с единым наречным значением [29, с. 119]. Подкрепим примерами: 1. 1урра денз сарралца къахьегаш вар из ?С утра до вечера трудился он?. 2. Ворх1ий даьх денз эздий долаш хьадоаг1а цар ц1а ?С седьмого колена благородным считался их дом?. 3. Ди-денга мел доал хьаькъале дерзаш доаг1а бер ?Изо дня в день ?с каждым днем? ребенок умнеет? 4. Дуюса хана денз шоайла безаш бар уж ?С давних пор они любили друг друга?. В вышеприведенных примерах в роли наречий времени выступают фразеологические сочетания (1урра денз сарралца, ворх1ий даьх денз, ди-денга, дуюса хана) графически изображенных раздельно, но имеющие единое наречное значение. ВЫВОД ПО ГЛАВЕ I Таким образом, наречия временной семантики в ингушском и русском языках - один из многочисленных, широко представленных и развитых разрядов данной части речи. Наречия времени обозначают время, в котором совершается действие и отвечают на вопросы: маца? ?когда??, маццалца? ?до каких пор??, маца хана денз? ?с каких пор??. Наречия времени в ингушском языке довольно: развиты. В особенности это, относится к исчислению дней начиная с сегодняшнего дня. В качестве основного компонента обстоятельственных словосочетаний времени могут служить, например, следующие наречия: тахан ?сегодня?, селхан ?вчера?, кхоана ?завтра?, ломма ?послезавтра?, ц1улла ?на четвертый день ?считая с сегодняшнего дня??, ц1умоака, ?на пятый день?, ц1уц1амоака ?на шестой день?, ц1улц1умоака ?на седьмой день. Возможность обозначений «всех дней впредь до самой недели» связано, вероятно, с тем, что «пространственные и временные представления - явления самой древней формации» [24, 128]. Прежде всего, человеком осознаются связи сосуществования в пространстве. По мере развития общественного сознания, появляется необходимость выражения отношений, связанных с понятием времени. В отличие от пространственных отношений; которые предполагают три измерения: длину, ширину, высоту ?глубину?; время имеет одно измерение, т.е. оно протекает в направлении вперед, и потому способствовало развитию выражений для обозначения всех дней недели вперед. А для обозначения дней прошедшего времени в ингушском языке существуют лишь два выражения: сийсара ?вчера; вечером?; самардийнахьа ?позавчера?, что и свидетельствует, о том, что время невозможно вернуть назад. ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ 2.1 Анализ представления обстоятельственных словосочетаний с причинными отношениями Обстоятельственно-характеризующие наречия в ингушском языке дифференцированы на наречия причины, которые представляют собой пласт неизменяемых слов: ларх1анза / ненамеренно, хьогалла / с жажды, гаргало яларах / из-за родственной связи, Даьла къахетамах / с Божьей милостью и т.п. [36, с. 168]. 1. Сона-м ханзар из миштта хинна х1ама да, амма бакъа да, ларх1анза хиннадар из. – ?Я так и не узнала, как это так получилось, правда, произошло это ненамеренно. 2. Гаргало яларах балхара бухгалтерага раьза йоацалга д1ахайта йиш хиланзар са. – ?Из-за родственной связи я так ине смогла выразить своей недовольство бухгалтеру с работы. 3. Хьогалла хиларах кхы сатоха ца могаш хий даларга сатувсаш х1ама техар цо Наси ц1ен на1ара. – ?С жажды постучался он в дверь Наси с надеждой, что ему дадут попить воды. 4. Даьла къахетамах ч1оаг1а аьттув баьлар са цу белхаца. – ?С Божьей милостью мне очень повезло с работой. Причинные отношения в обстоятельственных словосочетаниях устанавливаются в том случае, если зависимое слово обозначает явление (или ситуацию, действие), вызывающее определенное действие. В основном это имена существительные с отвлеченным значением, выражающие внутреннее состояние, чувство, явление природы [25, с.162]. Имена существительные, называющие одушевленные, конкретные предметы, в основном употребляются в сочетании с послелогами в (ингушском языке) и предлогами (в русском языке) причины. Семантика глаголов, входящих в качестве главного слова в словосочетания с причинными отношениями, различна и многообразна. В их состав может входить глагол любой лексико-семантической группы[31, с. 219]. Наречия причины, точно так же, как и наречия цели, составляют небольшую группу. Наречия причины в ингушском языке часто по семантике совпадают с наречиями цели. Различаются они по контексту; на вопросы фу бахьан? х1ана? отвечают наречия причины, а на вопросы сендухьа? сенна? — цели [36, с.195]. Причинных и целевых наречий мало. Это, вероятно, связано с отсутствием в ингушском языке причинных и целевых союзов, вместо них развиты описательные формы. Наречия причины указывают на причину, основание, в силу которых совершается или не совершается действие. Отвечают на вопросы: xlaна (почему?), фу бахьан долаш (по какой причине?), сендухьа (из-за чего?). Группа наречий причины малочисленна: xlaнa (почему?), цудухьа (потому, поэтому) — только эти наречия можно считать подлинными наречиями причины. Например: 1. Цудухьа форда болча г1о безам хиланзар са, - аьлар Зейнапо. ?Поэтому я не захотела съездить на море, - сказала Зейнап.? (цудухьа-обстоятельственное наречие, простое, состоящее из 1 компонента, выражающее причину; цудухьа - синхронное, производное наречие; исторически разлагаемое: цу-духьа. В ингушском языке разнообразие грамматических средств вносит в словосочетания с причинными отношениями семантического разнообразия. Эти словосочетания выражают значение «действие и объект (или другое действие), наличие (или совершение) которого является причиной процесса, обозначенного глаголом». Сопоставляя глагольные словосочетания с причинными отношениями, следует отметить также то, что в ингушском языке, в отличие от русского языка, благоприятная - неблагоприятная причина для осуществления действия может передаваться одним и тем же грамматическим средством. Так, например: 1. Сапето ч1оаг1а хоза кийчаяьяр мероприяти, из бахьан долшаш ч1оаг1а сакъердаме д1аяхар литературни сайре ?Благодаря Сапет, которая очень хорошо подготовила мероприятие, прошел на «ура» литературный вечер. 2. Мурад бахьан долаш ч1оаг1а дог деха кхестар Марем. ?Сердце Марем было разбито из-за Мурада. В первом предложении обстоятельственное наречие бахьан долаш «по причине, из-за, вследствие, ввиду» обозначает благоприятную, а во втором - неблагоприятную причину. В русском языке отмеченные значения категории причины сосредоточены в разных предлогах: благодаря, из-за. Редко предлог благодаря используется в выражении препятствующей причины, например: 1. Людей, благодаря позднему часу, в университе не было. 2. Благодаря родителям мы с сестрами хорошо обустроились в новом городе. 3. Из-за наступившей мгновенно темноты Марем и Милана чуть было не сбились с пути. В русском языке препятствующая причина выражается в глагольных словосочетаниях с именами существительными в родительном падеже с предлогами из-за, по вине, по причине. Для выражения способствующей причины используются конструкции «в результате + Р. п.», «по случаю + Р. п.», «вследствие + Р. п.», «ввиду + Р. п.», «в силу + Р. п.». Значения предлогов, выражающих способствующую- препятствующую причину, могут меняться в зависимости от положительной- отрицательной формы глагола: 1. Оставил работу диктора по причине хриплого голоса. 2. По случаю праздника были отложены все будние дела. 3. Вдруг поэтесса вследствие ли внезапного вдохновения, осенившего ее, или чего иного, быстренько взялась за перо. Функцию наречий причины могут выполнять слова, соотносительные с существительными в именительном падеже, образованными при помощи суффикса «-лла»: волла (из-за непорядочности, вредности), куралла (из-за гордости), сонталла (из-за кичливости, чванливости), 1овдалалла (из-за глупости), моцалла (из-за голода), хьогалла (из-за жажды). Например: 1. Моцалла леш уллачунна цхьаккха х1аманца чам бац. ?Умирающему с голоду ничто не интересно. ? 2. Ший балхара г1улакх йисте даьлча саготалла ший лоалахо йолча яхар Сапет. ? Закончив свою работу, Сапет от безделья отправилась к своей соседке ?. 3. Бадрудин 1овдалалла кхастар бахьан долаш, Москве болх нийса баланзар цун. ?Из-за глупости Бадрудина мы так и не нашли ему работу?. В вышеперечисленных примерах мы наблюдаем употребление семантических единиц (моцалалла, саготалалла, 1овдалалла) соотносительных с существительными в именительном падеже, которые образованы при помощи суффикса «-лла», выполняющие функцию наречий. В функции наречий причины могут выступать такие отглагольные формы, как: хозахета (не спроста), эг1азваха (со злости). 1. Хозахета яханзар из маьре ?Не спроста вышла замуж.? 2. Эг1азваха даь хиннадар Берсас ший даь къамаьл. ?Со злости говорил тогда эти вещи Берс?. В ингушском языке малочисленность наречий причины объясняется и тем, что причину выражают многочисленные обстоятельственные формы глагола, а также имя в сочетании со словом бахьана (причина). Например: 1. Марем бахьан долаш д1аяьккхар балхар цар бехк боаца Сапет. ? Марем, была причиной тому, что была уволена ни к чему непричастная Сапет?. По произвольному-непроизвольному действию в ингушском языке противопоставлены глагольные словосочетания с именами существительными в эргативном и местном падежах [19, с.218]. Семантический круг зависимых слов ограничен преимущественно именами существительными, обозначающими явление природы, психическое и физическое состояние субъекта: 1. Ч1оаг1ача михо дохадаь ц1а долча, ша т1а г1олла д1авахар. ?К дому, разрушенному сильным ветром, по льду добрался благополучно?; 2. Мурад, ший мога вара эхь хийтта, д1авахар. ?Мурад, смутившись от такой похвалы, ушел.? В русском языке для выражения значения непроизвольного действия используются сочетания глаголов с именами существительными в родительном падеже с предлогом с, в творительном падеже без предлога, с зависимыми конструкциями «в зависимости от + Р. п.», «вследствие + Р. п.», «по + Д. п.», «под + Тв. п.»: 1. Как с игры да с беганья щеки разгораются, так с хорошей песенки духом поднимаются. 2. Наташа бледнела от страха ожидания. 3. Герасим уже прежде догадался, что ее [Муму] свели по приказанию барыни. 4. Дул северный ветер «Иван», глянцевито-черные стекла нашего окошка словно прогибались под его напором. Значение произвольного действия сосредотачивается в глагольных словосочетаниях с именами существительными (или причастиями) в местном падеже. В качестве зависимых слов преимущественно используются имена существительные, выражающие внутренний стимул к действию[26, с. 207]. В рассматриваемой группе глаголы, в отличие от предыдущей, обычно называют действие, активное в отношении вызывающего источника: 1. «Хьа оазах юрта мелвар цецвувлар»,- аьлар Мадината. ?«От твоего голоса во всех окрестностях села удивлялись»,- заметила Мадинат. ? Выражение следующей разновидности причинных отношений, а именно значения «действие и причина, вызывающая ответное действие», сосредоточено в глагольных словосочетаниях с именами существительными в местном падеже или причастиями:
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языкознание и филология, 86 страниц
1500 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 64 страницы
1200 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 71 страница
1800 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 108 страниц
3000 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg