Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

Особенности межкультурной коммуникации в деятельности международного отдела российских вузов

rock_legenda 2000 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 80 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 29.03.2022
Объектом исследования являются межкультурные аспекты деловой коммуникации со студентами-иностранцами. Предмет исследования - межкультурные коммуникации как фактор оптимизации социально-психологического климата, деловой и производственной активности между представителями разных культур. Основной целью исследования является выявление специфики конструирования и воспроизводства межкультурной коммуникации с иностранными студентами при налаживании деловых контактов. В исследовании поставлены следующие задачи: - определение и раскрытие сути понятия межкультурная коммуникация, изучение главных аспектов ее составляющих; - установление норм межкультурного взаимодействия в образовательной сфере в зависимости от их национальной принадлежности и иных факторов; - определение важности и необходимости изучения аспектов межкультурной коммуникации с иностранными студентами. Материалами данного исследования выступили: научные литературные источники и диссертации на тему межкультурных коммуникаций, а также деловые документы. Методы исследования определялись поставленной целью. На разных этапах исследования использовались следующие приемы и методы: критического анализа научной литературы, описания, контекстуального анализа и сравнения. Теоретическая ценность данной работы заключается в представленном обзоре способов делового поведения на межкультурной арене. Практическая ценность работы определяется возможностью использовать материалы данного исследования в качестве вспомогательного материала в вузовской практике. Структура работы обусловлена поставленными целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка. Во введении формулируется актуальность исследования, цели и задачи. Первая глава посвящена теоретическому рассмотрению феномена межкультурных коммуникаций. Вторая глава представляет собой анализ фактического материала на примерах делового поведения в разных странах. В заключении делаются общие выводы по теме исследования.
Введение

Актуальность исследования особенностей межкультурной коммуникации характеризуется рядом важных причин. Во-первых, для социолингвистической науки изучение данных процессов является очень важной задачей. Феномены межкультурной коммуникации можно трактовать с точки зрения приспособления индивидов и групп к условиям и изменениям окружающей социально-общественной среды, взаимодействия с представителями иных национальных культур и познания культурных особенностей другого общества. Во-вторых, получение образования иностранными гражданами в России в настоящее время является не только каналом социальной мобильности и фактором изменения социального статуса, но и основным направлением реализации политики «мягкой силы» в международных отношениях. Согласно данным Минобрнауки количество иностранных студентов, обучающихся в России, выросло с 241 тыс. до 425 тысяч человек. Увеличение числа иностранных студентов является показателем привлекательности, конкурентоспособности системы образования принимающей стороны, а также позволяет формировать у обучающихся положительный образ страны пребывания. Высокие результаты государственной политики в данной сфере во многом зависят от создания условий для полноценной межкультурной коммуникации, быстрой и легкой социальной адаптации. Это, в свою очередь, делает необходимым научное изучение этих процессов. В-третьих, в конкуренции за иностранных студентов в современное время участвуют не только государства, но и регионы, и даже отдельные высшие учебные заведения. Российская система образования считается одной из самых лучших в мире. Одним из основных показателей мониторинга, где рассматривается эффективность деятельности вузов, является доля иностранных студентов, которые обучаются по различным образовательным программам. Этот пункт также влияет на изучение процессов межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов на региональном и вузовском уровне. В работе мы затрагиваем социолингвистические аспекты межкультурной коммуникации, раскрываем уровень владения навыками межкультурного взаимодействия и языка иностранных студентов. Слабая разработанность теории межкультурной коммуникации со студентами-иностранцами не позволяет осуществлять социализацию и адаптацию личности к современному мультикультурному пространству и эффективно использовать внутренние ресурсы для обеспечения достижения намеченного результата. Это и определило основную проблему данной работы.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ МЕЖДУНАРОДНОГО ОТДЕЛА РОССИЙСКИХ ВУЗОВ 6 1.1. Понятие и сущность межкультурной коммуникации. 6 1.2. Социальная адаптация как объект научного анализа 8 1.3 Образовательная миграция как социальный феномен 11 1.4 Методика и инструментарий изучения социальной адаптации и межкультурной коммуникации иностранных студентов 17 ГЛАВА II. СПЕЦИФИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ МЕЖДУНАРОДНОГО ОТДЕЛА РОССИЙСКИХ ВУЗОВ 24 2.1. Коммуникативные барьеры межкультурной коммуникации иностранных студентов и пути их преодоления 24 2.2. Методы исследования межкультурной коммуникации и социальной адаптации образовательной миграции в российских вузах 37 2.3. Социальная адаптация иностранных студентов в российских вузах 58 2.4 Проблемы межкультурной коммуникации иностранных студентов в России 63 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 76
Список литературы

1. Андреева Г.М. Место межличностного восприятия в системе перцептивных процессов и особенности его содержания // Андреева Г.М. Межличностное восприятие в группе. М., 1981. С. 30. 2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопр.языкознания. 1995. №1. с.37-67. 3. Арсеньев Д. Г., Зинковский А. В., Иванова М. А., Социально-психологические и физиологические проблемы адаптации иностранных студентов, СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2003, с. 145. 4. Ахохова Е. Х., Обучение социально-ролевому взаимодействию в межкультурной коммуникации в условиях двуязычного педагогического общения, Автореферат дис... канд. пед. наук.– Махачкала,2004. 5. Волынкин В. И. Педагогика в схемах и таблицах: учебное пособие. – 2-е изд. – Ростов-н/Д: Феникс, 2008. 6. Гришаева Л. И., Цурикова Л. В., Введение в теорию межкультурной коммуникации. –М.: Академия, 2006, с. 11. 7. Гришаева Л. И., Цурикова Л. В., Введение в теорию межкультурной коммуникации, 2006. с. 234. 8. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М., 2002. 9. Губанова Т.В. Китайцы // Если Ваш студент – иностранец (в помощь преподавателям, рабо-тающим с иностранными студентами): сб. ст. с приложением. Тамбов, 2005. С. 41-48. 10. Гумбольт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 2000. 11. Девятова Г. Г.Формирование готовности будущих учителей иностранного языка к межкультурной коммуникации. Автореферат дисс. … канд. пед. наук. Сибай, 2002. 12. Добрович А. В. Общение: наука и искусство. М.: Знание, 1978. 13. Донец П. Н., Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм: дис… док-ра фил.наук, 2004, с. 128. 14. Дрокина С. В., Влияние культуры общения преподавателей на успешность психологической адаптации студентов: Материалы Всероссийского семинара. Том 2.– Томск: Изд-во ТПУ, 2008. с. 52. 15. Ефимова Н.С. Психология в общении. Практикум по психологии. М., 2006. 16. Зиновьев Д. Б., Повышение педагогического мастерства будущего педагога на основе формирования социокультурной толерантности/ Автореф.дис. …канд. пед. наук.– Новосибирск,2000. 17. Камардина О. Л. и Корчагина О. В. К вопросу о взаимоотношении параметров, определяющих дидактическую адаптацию, 1998, с. 71–74. 18. Кан-Калик В. А. Основы профессионально-педагогического общения,.– Грозный: ГПИ, 1979. 19. Лысенко В. И., Маяцкая Н. К., И вновь к диалогу культур//Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного.– Ростов-н/Д: РГПУ, 2002, с. 221. 20. Льюис Р. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию, пер. с англ. – 2-е изд. – М.: Дело, 2001, с. 64 – 76. 21. Любимова А.А. Языковое манипулирование в СМИ как способ разрушения языковой кар-тины мира и традиционной системы ценно языка: попытка системного описания // Вопр. языкознания. 1995. № 1. С. 37-67. 22. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1981. С. 189. 23. Психология. Словарь / под общ. ред. А.В. Пет-ровского, М.Г. Ярошевского. М., 1990. 24. Рот Ю., Коптельцева Г. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие.– М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006, с. 47. 25. Рубина С. Н., Культурологический подход к формированию межкультурной компетенции при обучении русскому языку в китайской аудитории// Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век. Ч. II. Сб. науч.- метод. ст.– М.: Газета «Правда», 2007, с. 93. 26. Свойкина Л. Ф. Педагогические условия формирования межкультурной коммуникации у иностранных студентов-филологов. Дис. ...канд. пед. наук, 2006. 27. Смирнов С. Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности: учеб.пособие для студ. высш. пед. учебн. заведений.– М.: Академия, 2003. 28. Тер-Минасова С. Г. «Язык и межкультурная коммуникация». – М., 2000, с. 22. 29. Филимонова Н. Ю., Годенко А. Е., Предвузовская подготовка иностранных учащихся в рамках непрерывного образования// Международное образование в начале ХХ века: Сб. науч. тр. Ч. I. М.: МАДИ (ГТУ), 2005, с. 74 – 78. 30. Филимонова Н. Ю., Особенности обучения русскому как иностранному в полиэтнических и мононациональных студенческих группах// Инновационные процессы в преподавании русского языка и литературы: сб. ст.– Пермь, 2008, с. 377 – 381. 31. Филимонова Н. Ю. Педагогическое общение как специфическая форма взаимодействия субъектов общения: стремление к диалогу // Современные направления теоретических и прикладных исследований: сб. науч. тр.– Одесса, 2006, с. 63 – 68. 32. Филимонова Н.Ю., Романюк Е. С., Тулупникова Т. Ю., Щукина Н. В.Особенности работы со студентами-иностранцами из стран Африки, Азии, Ближнего Востока, Латинской Америки (довузовский этап) : учеб. пособие: ВолгГТУ. – Волгоград, 2008. –80 с. 33. Филимонова Н. Ю., Годенко А. Е., Проблемы воспитания иностранных студентов как проблемы саморазвития личности// Научный Вестник МГТУ ГА, сер. Международная деятельность вузов. МГТУ ГА.– № 94(12). – 2005,c.51 – 60. 34. Холл Э. Как понять иностранца без слов, 1995;Hall, E.The Silent Language.N.Y.;L., 1990. 35. Чекун О. А. Педагогические условия формирования умений межкультурной языковой коммуникации студентов неязыковых факультетов// Научные труды МГУ. Вып.75.«Высшее образование для ХХIвека».– М, 2006, с. 145 – 151. 36. Штерн Е. А., Современная газета в культуроведческой парадигме РКИ// Русистика и современность: Лингвокультурология и межкультурная коммуникация.– СПб, 2002, с. 141. 37. Чеботарева Е.Ю., Роль субъективного благополучия в межкультурной адаптации // Вестник Российского университета дружбы народов. Психология и педагогика. - 2014. - №2. С. 13 - 18. 38. Тимофейчева В.А., Толерантность личности как важнейший фактор взаимной адаптации студентов в поликультурной образовательной среде // Вестник Российского университета дружбы народов. Психология и педагогика. - 2010. - №1. С. 94 - 98. 39. Жукова И.Н., Лебедько М.Г., Прошина З.Г., Юзефович Н.Г., Словарь терминов межкультурной коммуникации / И.Н. Жукова, М.Г. Лебедько. - М.: ФЛИНТА, 2013. - 632 с. 40. Матис В.И., Культура межнационального общения: учебное пособие / В.И. Матис. -Барнаул: Издательство Алтайской государственной академии культуры и искусств, 2013. - 400 с. 41. Мясоедов С.П., Основы кросскультурного менеджмента: Как вести бизнес с представителями других стран и культур: учебное пособие / С.П. Мясоедов. - М.: Дело, 2012. - 256 с. 42. Таратухина Ю.В., Авдеева З.К., Деловые и межкультурные коммуникации: учебник и практикум для академического бакалавриата / Ю.В. Таратухина, З.К. Авдеева. -- М.: Юрайт, 2015. - 315 с. 43. Астафьева Л.С., Теоретико-методологические аспекты педагогического исследования проблемы социокультурной адаптации иностранных студентов // Вестник Российского университета дружбы народов. Психология и педагогика. - 2010. - №1. С. 63 - 69. 44. Бережанова А.А., Культурная дистанция как фактор межкультурной адаптации студентов // Вестник Российского университета дружбы народов. Психология и педагогика. - 2010. - №1. С. 79 - 84. 45. Киящук Т.В., Киящук А.А., Виды адаптации иностранных студентов к условиям обучения и проживания в России // Вестник Российского университета дружбы народов. Психология и педагогика. - 2010. - №1. С. 25 - 31. 46. Константинов В.В., Социально-психологическая адаптация мигрантов в современном мире // Материалы Международной научно-практической конференции. - Пенза: ПГПУ им. В. Г. Белинского, 2012. - С. 245 - 252. 47. Минасян С.М., Авалян А.В., Межкультурная компетенция как профессиональное качество // Язык и межкультурная коммуникация в современном информационном пространстве: Материалы I Международной научно-практической конференции школьников и студентов /Науч. ред. Боженкова Р.К. - Курск, 2010. - С. 100 - 104.
Отрывок из работы

ГЛАВА I. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ МЕЖДУНАРОДНОГО ОТДЕЛА РОССИЙСКИХ ВУЗОВ 1.1. Понятие и сущность межкультурной коммуникации. Прежде всего, нам хотелось бы рассмотреть понятия, используемые в нашем исследовании. «Коммуникация» – это обмен информацией между двумя или большим количеством людей. Основная цель информационного обмена в общении – выработка общего смысла, единой точки зрения или согласия по поводу различных ситуаций и проблем, считает Н.С. Ефимова [15]. В настоящее время одним из прогрессивно развивающихся направлений как за рубежом, так и в современной России является «межкультурная коммуникация», что означает общение между представителями различных человеческих культур, представленное в виде личных контактов между людьми, реже – опосредованных форм коммуникации (таких, как письмо) и массовой коммуникации. Считается, что понятие межкультурной коммуникации введено в 1954 г. американскими культурными антропологами Э. Холлом и Д. Трагером в книге «Культура и коммуникация: модель и анализ», где данное понятие рассматривается как особая область человеческих отношений [34]. Они считали, что коммуникация отражает особую область человеческих отношений и является идеальной целью, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру [34]. В более поздней работе «Немой язык» Э. Холл развивает идеи о взаимосвязи культуры и коммуникации [34]. Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось т. н. классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов, и считалось это национальной или этнической культурой. Сейчас все чаще доминирует динамическое понимание культуры как образа жизни и системы поведения, норм, ценностей, языка и т. д. любой социальной группы (например, городская культура, культура поколений, культура организации). Динамическое понятие культуры не предполагает строгой стабильности культурной системы, она до определенной степени может меняться и модифицироваться в зависимости от социальной ситуации, как дается в электронном справочнике [1]. В процессе передачи информации возникают коммуникативные барьеры между представителями разных социокультурных систем, которые носят социальный или психологический характер. Причиной их возникновения, в первую очередь, являются различия в восприятии окружающей людей действительности, т. н. разные языковые картины мира, представляющие вербальные коммуникации. Понятие «языковой картины мира» восходит к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (Вайсгербер и др.) о внутренней форме языка, с одной стороны [10], и к идеям американской этнолингвистики, в частности т. н. гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа, – с другой В. фон Гумбольт подчеркивал взаимозависимость языка и мышления и обусловленность мышления каждым конкретным языком, заключающим в себе свою национальную самобытную классификационную систему, определяющую мировоззрение носителей данного языка и формирующую их картину мира – отмечает в своей работе А.А. Любимова [21]. Современные представления о языковой картине мира были изложены академиком Ю.Д. Апресяном [2], который отмечал, что каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира, являющийся отчасти универсальным, отчасти национально специфичным, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков [2]. Таким образом, исходя из вышеизложенного ясно, что каждая нация имеет свою собственную языковую картину мира, в зависимости от образа мышления и мировоззрения, результатом чего и могут стать коммуникативные барьеры, возникающие как реакция на различное восприятие мира, в т. ч. и других людей. 1.2. Социальная адаптация как объект научного анализа Определение «адаптация», как приспособление организма к изменившимся условиям среды обитания, появилось в девятнадцатом веке. Изначально оно широко использовалось в сфере биологических наук. Чуть позже феномен «адаптация» стали применять не только к жизнедеятельности организмов, но и к человеку и даже к групповому поведению. Адаптация индивида к новым для него условиям новой среды имеет много сложных и многообразных проблем, изучением которых занимаются социологи, психологи, социолингвисты, философы и представители других общественных наук. По мнению Л.В. Кореля определение адаптации состоит из шести показателей: «адаптация используется для обозначения процесса, при котором субъект приспосабливается к новой среде («приспособительная изменчивость»); под адаптацией понимается результат приспособительного процесса; адаптация связывается с какой-то целью, к которой стремится субъект: «выжить», достичь имущественного благополучия, повысить социальный статус и др.; адаптация (адаптивность) предполагает соответствие между целями и достигаемыми в процессе деятельности результатами; адаптация используется для обозначения отношения равновесия (относительной гармонии), которое устанавливается между субъектом и средой (гомеостатический подход); адаптация есть процесс не только подчиняющийся гомеостатическим закономерностям, но и обеспечивающий возможность развития субъекта адаптации (гомеостаз)» [Корель, 2005]. Основными свойствами адаптации являются целостность, непрерывность, устойчивость и динамичность. Главными видами адаптации являются такие, как биологическая, физиологическая, психологическая и социальная. Процесс социальной адаптации социологами делится на три структурных уровня. Первым уровень - макросреда, выделяет процесс социокультурной адаптации личности в социальном, экономическом, духовном, политическом развитии общества. На втором уровне – микросреде рассматривается процесс, выявляющий причины конфликта человека с социальной группой, например семьей, рабочим коллективом. Третьим уровнем является внутриличностная адаптация, которая выделяет стремление к достижению гармонии и баланса внутреннего ощущения индивида и содержит оценку с позиции других индивидов. Человек, не умеющий адаптироваться в новом коллективе, провоцирует часто различные конфликтные ситуации. Система социальной адаптации состоит из производственной, бытовой и досуговой. При первом типе адаптации происходит постоянная мобилизация социально-психологических, физиологических сторон развития индивида. При бытовой адаптации рассматриваются аспекты в формировании определённых навыков, установок, направленных к распорядку, устоям и традициям. Досуговая адаптация формирует установки и способности к удовлетворению эстетических переживаний, поддержанию физической формы и здоровья. В рамках экономической, политической и образовательной глобализации в современное время большинство людей не успевают быстро и качественно адаптироваться к новым условиям. В связи с этим растет востребованность в социальных работниках, различных служб помощи населению, помогающих устранить проблемы социальной адаптации. «Социальная адаптация - одно из самых распространенных понятий в социологии. Социальную адаптацию изучают как самостоятельный объект, также ее используют как инструмент анализа и оценки других социальных, культурных, политических и экономических феноменов (в частности – психологическая, профессиональная, культурная и иные виды адаптации)» [Шорманбаева, 2010, с. 230]. «Социальная адаптация выступает как основа для анализа самых разнообразных феноменов. Прежде всего, это – занятость и трудовые отношения, профессиональное обучение, межнациональные взаимоотношения» [Андреева, 2010]. Исследованию процессов социальной адаптации школьников, студентов, пожилых людей и других общественных групп посвящено огромное количество трудов. С социальной адаптацией тесно связано понятие «адаптационный синдром». Исследователь Г. Селье выделяет три стадии в процессе адаптации: «стадия тревоги, стадия защиты и стадия истощения. На первой стадии организм непосредственно реагирует на изменение среды. На второй происходит мобилизация сил. На третьем этапе происходит истощение сил организма, который расходует весь свой физический и психоэмоциональный потенциал на втором этапе. Полное истощение резервов может привести к смерти организма. В случае успешной адаптации первая и вторая фаза не сменяются третьей» [Селье, 1960]. Социокультурная адаптация иностранных студентов характеризуется процессом постоянного изменения в новых условиях жизни. Итогами могут быть как полное приспособление индивида к незнакомой для него среде, выраженное через принятие им ценностей, традиций, норм и устоев принимающей стороны, так и полная дестабилизация адаптанта. Наличие у учебного мигранта качественных навыков межкультурной коммуникации способствует «мягкой» и быстрой адаптации. В нашем исследовании социальной адаптации иностранных студентов в Эстонии мы будем пользоваться определением, которое предлагает Л.В. Корель: «социальная адаптация есть процесс активного взаимодействия индивида и среды с целью достижения оптимального уровня их функционирования и соответствия друг другу. Результатом этого процесса выступает адаптированность, то есть такое состояние, при котором и индивид, и среда могут сосуществовать, взаимодействовать в соответствии с особенностями друг друга. Причем успешность социальной адаптации проявляется в способности индивида не только к простому функционированию в среде, но и к самореализации, раскрытию своего потенциала, а также созданию условий для прогрессивных изменений среды» [Корель, 2005, с. 24]. Также рабочим для нас является понятие, представленное в трудах Т. Парсонса. Именно Т. Парсонс рассматривал социальную адаптацию как важнейшее условие социализации, как приспособление индивида к среде путем усвоения заданных обществом норм, правил и тому подобное. Адаптация индивидов к социальной среде влечет за собой кристаллизацию самых важных дифференцированных ролей в одном и том же индивиде. Т. Парсонс подчеркивал естественный характер адаптационного процесса, предполагающего усвоение личностью определенных нормативных структур, символов культуры, чему способствует приобщение личности к современным знаниям. Адаптивные механизмы должны обеспечить человеку его адекватность и социальную желаемость, особенно в его двух дифференцированных сферах действия и ответственности, в его профессиональной роли и в его семье [Парсонс, 2000]. Успех социокультурной адаптации зависит от условий, которые предоставляет принимающая сторона и от мотивации и стремлений самого адаптанта. 1.3 Образовательная миграция как социальный феномен Первое определение «миграции» было представлено в работах английского исследователя Э. Ревенштайна в конце девятнадцатого века, как постоянная или временная смена местожительства индивида. Э. Равенштайн предложил одиннадцать законов данного процесса. Основными из них являются следующие: наибольшее количество миграции осуществляется на короткие расстояния; каждому потоку миграции соответствует аналогичный контропоток; привлекательность центра или региона зависит от его размеров; рост численности населения зависит в основном от численности миграционных потоков, а не от естественного прироста; развитие таких экономических инфраструктур, как промышленность, торговля, транспорт и образование влияет на увеличение масштабов миграции [Ревенштайн, 1885]. Исследователь Л.Л. Рыбаковский выделяет три стадии миграционного процесса. Первая стадия называется исходной и представляет собой процесс формирования территориальной мобильности населения. Вторая, являющаяся основной – это процесс переселения и миграции населения. Суть заключительной стадии выражается в приживаемости мигрантов [Рыбаковский, 2005]. Можно отметить, что процесс социальной адаптации у индивида начинается уже на втором этапе миграционного процесса. Феномен миграции изучается в социологии, психологии, социолингвистике, педагогике, философии. Основными исследователями в изучении данной области можно назвать С.В. Дементьеву, И.П Цапенко, Л.В Кореля, Л.Л. Рыбаковского. Миграцию разделяют на экономическую, политическую и образовательную. Для нашего исследования является актуальным третий вид. Образовательная миграция – это процесс переезда индивида в другую страну с образовательными целями. Мигрантами в данном случае могут быть как студенты, так и сотрудники учебных заведений. В образовательной миграции могут также участвовать лица, которые желают повысить какого-либо рода квалификацию или усовершенствовать свои знания иностранного языка за рубежом. В рамках нашей работы основной интерес для представляют иностранные студенты. На наш взгляд, исследователь Л.Л. Рыбаковский разработал самую полную классификацию миграции, в которой он выделяет шесть критериев: «Первый критерий - географический признак: миграция делится на внешнюю и внутреннюю. По времени пребывания мигранта выделяют постоянную и временную миграции. Временная миграция может быть краткосрочной (мигрант находится в районе пребывания менее года) или долгосрочной (более года). Краткосрочная миграция делится на регулярную и нерегулярную. Третий критерий – это цель миграции. На этом основании выделяют экономическую (коммерческая и трудовая) и учебную миграции. Четвертый критерий - способ вовлечения в миграцию: миграция может быть добровольной, вынужденной, принудительной. Степень законности – это пятый критерий: миграция делится на легальную и нелегальную. Последний критерий - структурный: в этом контексте миграция может быть разделена по половому, этническому, возрастному, семейному и иным признакам» [Рыбаковский, 2005, с. 87]. Для рассмотрения образовательной миграции как социального феномена, необходимо знать понятие социологии миграции. Социолог Т.Н Юдина предоставляет нам следующее определение: «социология миграции может рассматриваться как относительно самостоятельная отрасль социологического знания, объектом которого является миграционный процесс как социальное взаимодействие населения, вовлеченного в социально-географическое перемещение, а предметом - динамика изменений объективных и субъективных аспектов социальных отношений перемещаемых лиц в рамках прежнего и нового социума» [Юдина, 2007]. Социология миграции занимается исследованием причин и факторов миграционных процессов, вопросами адаптации мигрантов в новой социальной, культурной, политической, экономической и географической среде. Е.Е. Письменная подчеркивает, что международная образовательная миграция представляет собой перемещения людей между странами с целью получения образования различного уровня и на различные сроки [Письменная, 2008]. В 2019/2020 учебном году общее количество иностранных студентов в российских университетах составило 315 тысяч человек – это около 8% от общего числа студентов в России. Согласно открытым данным, опубликованным Министерством науки и высшего образования, в России в конце декабря 2020 г. училось более 4 миллионов студентов. Для сравнения, в 2014/2015 учебном году число студентов – граждан других государств составляло 183 тысячи человек. Среди иностранных студентов российских университетов больше всего граждан Казахстана (61 462) и Узбекистана (40 020). В топ-12 стран также входят Туркменистан (36 389), Китай (29 617), Таджикистан (21 185), Индия (15 803), Украина (11 593), Республика Беларусь (10 509), Египет (8731), Азербайджан (7884), Киргизия (7493) и Республика Молдова (4258). Образовательная миграция в российских высших учебных заведениях является одним из основных источников финансирования. Факторами, определяющими выбор той или иной страны для осуществления образовательной миграции, являются следующие: - политика принимающей стороны в отношении образовательных мигрантов; - перспективы трудоустройства и совмещения учебного и рабочего процесса; - величина затрат на обучение за границей; - качество системы образования принимающей страны; - национальный язык принимающего государства и возможности его изучения; - наличие благоприятных социально-бытовых и климатических условий для жизни; - географическая и культурная близость принимающей и отпускающей сторон. На данное время существует несколько крупных ассоциаций, которые занимаются проблемами межкультурной коммуникации и в том числе вопросами образовательной миграции и социокультурной адаптации иностранных студентов. Основными из них являются Национальная ассоциация советников иностранных студентов (NAFSA, National Association of Foreign Student Advisers), Общество кросскультурных исследований (SCCR), Общество межкультурного обучения, тренингов и исследований (SIETAR, The Society for ntercultural Education, Trainingand Research), Международная академия межкультурных исследований (IAIR, International Academy for Intercultural Research) [Степанова, 2015, с. 46]. С.В. Дементьева выделяет следующие проблемы, существующие в сфере работы с иностранными студентами. Во-первых, это отсутствие активной позиции принимающей страны на арене международного рынка образования. Во-вторых, недостаток информации о вузах в интернете (прежде всего, на иностранных языках). В-третьих, отсутствие специалистов по работе с абитуриентами в странах, отправляющих студентов. Это блок внешних проблем. Существуют и внутригосударственные проблемы: -безынициативность государства в сфере продвижения образования на международном рынке; - отсутствие государственных проектов, направленных на поддержание учебной миграции; - недооценивание роли учебной и образовательной миграции; - недостаточно эффективны меры по воспитанию толерантности среди местного населения; - не разработаны адаптационные механизмы социокультурного, психологического, социально-бытового, академического содействия иностранным студентам [Дементьева, 2008]. Причины выбора учебы за рубежом, как было указано ранее в нашей работе, могут быть внутренними и внешними. К первым относятся трудности, связанные с желаниями и стремлениями будущих студентов: престиж, отсутствие мотивации обучаться на родине, проявление интереса к другой культуре. В понятие «престиж» входят такие факторы, как высокий уровень образования в выбранной стране или каком-либо конкретном зарубежном высшем учебном заведении, повышение социального статуса, авторитета и конкурентоспособности на рынке труда как специалиста. Исследователь И.П. Ципенко выделяет следующие факторы, влияющие на выбор тех или иных образовательных программ иностранными студентами: - «лингвистический фактор (выбирается доминирующий и «востребованный» в профессиональном будущем язык); - активность государства (университета принимающей стороны) во внешнеэкономической деятельности; - национальная политика в области признания иностранных дипломов; - размер платы за обучение» [Ципенко, 2008]. На отсутствие желания получать образование в родной стране влияют объективные и субъективные факторы. К первым мы относим причины политического, культурного, религиозного, экономического характера. Примерами объективных факторов могут служить экономическая и социальная нестабильность родного государства, конфликты и вооруженные столкновения, происходящие на территории родной страны, отсутствие обучения специальностям, интересующих студента. Примерами субъективных причин являются такие, как напряженные отношения с семьей, стремление уехать из своей страны в силу негативной оценки перспектив на родине, нацеленность на получение образования за границей как более конкурентоспособного. Интерес выступает третьей причиной выбора студентом обучения за границей. Под данным фактором понимается, прежде всего, интерес к конкретной стране, ее культуре, истории, традициям, языку, стилю жизни. В этом случае получение образования служит инструментом для того, чтобы посетить интересующее государство, ближе познакомиться с ним или остаться там на длительный период (во время обучения и после него путем заключения брака, продолжения образовательного процесса, поступления на работу) [Степанова, 2015, с. 48] Образовательная миграция, как часть миграционной политики, является с экономической точки зрения достаточно прибыльной для государства, способствует увеличению авторитета и престижа как страны в целом, так и конкретных высших учебных заведений, повышает социально-демографический потенциал. Самые основные трудности межкультурной коммуникации и социальной адаптации в рамках образовательной миграции ? это незнание официального языка принимающей страны, языковой барьер, отсутствие национальной дружбы, сильное различие культуры, традиций, мировоззрения, обычаев. Спрос на образование за рубежом повышается с каждым годом. Эстония является частью всемирной системы образования и подготовки специалистов. Данная страна имеет достаточно качественную и привлекательную для иностранных студентов систему образования. Одной из основных целей Эстонии, как и любого другого государства в рамках миграционной политики, является увеличение потока иностранных студентов в высшие учебные заведения своей страны. Выяснение и анализ проблем образовательной миграции в Эстонию необходим для достижения вышеуказанной цели. 1.4 Методика и инструментарий изучения социальной адаптации и межкультурной коммуникации иностранных студентов В области межкультурной коммуникации выделяют психологические, социологические и лингвистические исследовательские направления. Социологи, которые работают в области межкультурной коммуникации, чаще всего используют методы анкетирования определенным образом выбранных групп респондентов. Анкеты направлены на выявление ценностных установок и стереотипов, проявляющихся в поведении людей. Так, изучение параметров варьирования культур голландским специалистом по теории управления Гиртом Хофстеде производилось с помощью социологических методов анкетирования и последующей статистической обработки полученных результатов. Психологов в области межкультурной коммуникации в первую очередь интересуют влияние культурных различий на процессы интерпретации и категоризации, а также онтология соответствующих поведенческих стереотипов. К собственно психологическим методам исследования относятся в первую очередь, экспериментальные методики, когда испытуемому предлагаются различные стимулы и анализируются его спонтанные реакции. При помощи данных методов можно установить как ситуации общения между группами влияют на внимание, усвоение памяти, на эмоциональный компонент коммуникативного процесса ответственный за то, какими эмоциями окрашивается ситуация межкультурного общения [Бергельсон, 2004]. Лингвистов в первую очередь интересует то, что в языковом сообщении сигнализирует о наличии межкультурного взаимодействия. Что именно характеризует сообщения, которыми обмениваются представители разных культур. В каких коммуникативных контекстах это проявляется. Как именно происходит непонимание, неполное понимание, какие языковые особенности и механизмы позволяют или не позволяют компенсировать недопонимание. Среди лингвистических методологий наиболее весомыми для исследования феноменов и параметров межкультурной коммуникации являются этнография коммуникации, этносемантика, дискурсивный анализ, анализ бытовой коммуникации, кросскультурная прагматика, межъязыковая прагматика. [Бергельсон, 2004, с. 12]. Примером для практической части нашей работы послужил ряд мероприятий исследовательского характера, направленных на поиск и актуализацию социально-культурных предпосылок к формированию позитивной межкультурной коммуникации на территории Красноярского края, которые были проведены группой студентов, аспирантов и преподавателей Сибирского федерального университета. В качестве методов сбора информации выступили: 1) фокус-группа; 2) личное интервью; 3) анкетирование; 4) опрос экспертного мнения [Копцева, 2013]. Данные методы подробно проанализированы в книге Л.Н. Федотовой «Социология массовой коммуникации», а также в книге С.А. Белановского «Метод фокус-группы», авторы раскрывают сущность эмпирических и теоретических методов исследования, методику изучения различных фокус-групп, методику проведения анкетирования и интервью, при помощи которых изучаются коммуникативные процессы [Фабрика, 2007]. Л.Н. Федотова рассматривает еще один метод, помогающий изучать коммуникативные процессы, это - метод семантического дифференциала. Цель этой методики заключается в статистическом измерении интенсивности отношения коммуникатора к определенным объектам в тексте, поскольку это отношение зафиксировано лингвистически. Методика состоит в том, чтобы отношение к какому-либо объекту, зафиксированному в тексте, было интерпретировано студентами, в случае с конкретными исследователями - кодировщиками в семантическом поле разных диаметрально противоположных определений, качественных прилагательных [Федотова, 2007]. Данный метод переплетается с герменевтическим методом исследования. Герменевтика в философии интерпретируется как метод истолкования, интерпретация текстов и относится и к общефилософским и частнонаучным методам. Он широко применяется в исследовании межкультурной коммуникации студентов вуза.
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Международные отношения, 82 страницы
1500 руб.
Дипломная работа, Международные отношения, 120 страниц
1500 руб.
Дипломная работа, Международные отношения, 108 страниц
1400 руб.
Дипломная работа, Международные отношения, 84 страницы
1400 руб.
Дипломная работа, Международные отношения, 36 страниц
3000 руб.
Дипломная работа, Международные отношения, 80 страниц
1500 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg