Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

«ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ (ПЕРЕСТАНОВКА И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ)»

cjcbcrf2001 900 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 30 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 15.01.2022
Несоответствие грамматических стилей языка, семантических полей лексем, а также фразеологизмов, присутствие своеобразных категорий языка-подлинника является следствием к потребности использования специальных переводческих приемов, объединенных понятием «переводческие трансформации». Место защиты - МАИ. Дата - 27.12.2021. Оценка - 5 (отлично)
Введение

Переводческие трансформации исследовались почти всеми языковедами и экспертами по теории и практике перевода. Многостороннее изучение переводческих трансформаций как способа достижения адекватности перевода, их классификация, определение принципов их применения являются важными задачами современного переводоведения. Этим обусловлена актуальность темы нашей работы. Основная цель работы заключается в анализе всевозможных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности и эквивалентности перевода.
Содержание

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................3 1. ПОНЯТИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ И КЛАССИФИКАЦИЯ ЕЕ ВИДОВ..........................................................................4 1.1. «Трансформация» как понятие в переводоведении .....................................4 1.2. Классификация видов переводческих трансформаций ................................6 1.3. Причины использования трансформаций при переводе.............................13 2. ИССЛЕДОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ............................................................................................................16 2.1. Перестановки в политических текстах.........................................................16 2.2. Употребление грамматических замен в политических статьях.................20 ЗАКЛЮЧЕНИЕ......................................................................................................27 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..............................................29 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ....................................................................................30
Список литературы

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) - М., "Международные отношения", 1975. - 240 с. 2. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 2000. – 207с. 3. Вине Ж. П., Дарбельне Ж. ТЕХНИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 157-167 4. Гарбовский Н. К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во Моск. Унта, 2004. – 544 с. 5. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В.Н. Комиссаров. - М.: Международные отношения - 1980. - 167 с. 6. Комиссаров В. Н. Слово о переводе / В.Н. Комиссаров. - М.: Международные отношения - 1973. - 215с. 7. Латышев Л. К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности.//Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. – М., 1986. – 107с. 8. Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителя школ с углубленным изучением немецкого языка. / Л. К. Латышев. - М.: Просвещение - 1988. - 159 с. 9. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Пособие по переводу с английского языка на русский. / Т. Р. Левицкая. - М.: Высшая школа, 1973. - 136 с. 10. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. – М.: Московский лицей, 1996. – 208 с. 11. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. – М., 2006. – 240с 12. Стрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода. - М.: Воениздат, 1979. - 272 с. 13. Швейцер А. М. Теория перевода. – М., 1988. –114с. 14. Шевнин А. Б. Эрратология: Монография. - Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2003. - 211 с 15. Щетинкин В. Е. Пособие по переводу с французского языка на русский. / Щетинкин В. Е. - М.: Просвещение, 1987. - 160 с. 16. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. - 5- е изд. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО "Издательский Дом "ФИЛОЛОГИЯ ТРИ", 2002. - 416 с.
Отрывок из работы

Использование грамматических трансформаций в переводе, а в частности перестановок и грамматических замен в политических текстах довольно характерно. Так как при межъязыковом преобразовании семантические утраты считаются неминуемыми, переводчик должен свести их к минимальному количеству с помощью предельно результативного применения переводческих трансформаций, в таком случае перевод будет максимально эквивалентный и адекватный.
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языки (переводы), 30 страниц
350 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 34 страницы
370 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 34 страницы
400 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg