Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, РАЗНОЕ

Типология значений английских слов

cheprasova_arina 350 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 27 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 12.12.2021
На современном этапе развития методики обучения иностранным языкам исследователями и преподавателями осознается важность восприятия устной иноязычной речи на слух как вида речевой деятельности, однако не все вопросы, касающиеся эффективного обучения, полностью решены.
Введение

Важным сегодня становится поиск новых приемов и технологий обучения, позволяющих сделать процесс обучения восприятию устной иноязычной речи на слух максимально эффективным для студентов, нацелить их на самостоятельное совершенствование навыков в этом виде речевой деятельности. Сказанное приобретает особую значимость в контексте введения новых образовательных стандартов обучения, требующих от вузов соответствовать реалиям сегодняшнего дня, которые ориентированы, в частности, на коммуникацию. Существует распространенное мнение о том, что одним из важных условий успешной межкультурной коммуникации является изучение иностранных языков. Все признают важность английского языка как лингва-франка: без знания этого языка невозможно успешно действовать на международном уровне. Однако работая над эффективной коммуникацией, необходимо также уделять большое внимание формированию знаний о культуре и традициях других народов. Чтобы избежать недоразумений, изучающие английский язык должны не только усваивать новые слова, но и понимать, как культура носителей этого языка, их культурные ценности и особенности, отраженные в речи, отличаются от их собственной культуры. Многие лингвисты считают, что существует тесная связь между лексиконом Актуальность исследования важностью указанного умения как части коммуникативной компетенции и, соответственно, необходимостью его формирования в процессе обучения иностранному языку; недостаточной теоретической и практической разработанностью проблемы типологии значений английских слов.
Содержание

1. ПОНЯТИЕ СЕМАСИОЛОГИИ, ОЦЕНКА ЕЕ ЗНАЧЕНИЯ И РОЛИ В ЯЗЫКЕ 1.1. Понятие лексической типологии Основной единицей лексического уровня является слово. Слово -основная двусторонняя цельнооформленная и самостоятельно существующая единица языка. Слово включает в свой состав различные морфемы - корневые и аффиксальные. Аффиксальные морфемы в свою очередь делятся на словоизменительные и словообразовательные. Словообразовательные морфемы различаются по своему содержанию, по форме и по положению в слове - префиксы и суффиксы. Способы присоединения морфем в слове различны. Первый способ- агглютинации, когда аффиксальные морфемы присоединяются к корню или основе механически без изменения их фонемного состава. Второй способ фузии, когда присоединение аффиксальных морфем сопровождается изменением их формального состава. Многосемные аффиксальные морфемы называются флексиями или флективными морфемами (в русском языке морфема «а» совмещает в себе семыИ.п.,ед.ч.,ж.р. иР.п.,ед.ч.,ж.р. (города) Языки, в которых слова изменяются с помощью флексий, относятся к флективным языкам. Языки, присоединяющие словоизменительные морфемы в линейном порядке, когда каждая морфема выражает лишь одно грамматическое значение (число, падеж) - агглютинативные Есть ещё и языки, в которых слова практически лишены способности присоединять какие-либо словоизменительные морфемы, т.е. слова являются неизменяемыми, аморфными, языки называются аморфными (изолирующими). Словоизменительные морфемы или флективные выражают грамматическое значение (дорога, дорого, дороги). Словообразовательные морфемы используются для образования производных слов (happy-happiest). Как корневая, так и производная единицы имеют своё собственное значение. Совокупность значений называется лексемой, т.е. слово во всей совокупности своих лексических значений составляет лексему. Отождествлять слово и лексему нельзя. Слово объединяет как лексическое, так и грамматическое значение. Лексема понимается как слово в совокупности его лексических значений. Предмет лексической типологии составляют типологические сходства и различия лексических систем в разных языках. Имеется ряд особенностей, отличающих лексическую типологию от типологии фонетико-фонологического и грамматического уровней языка. Во-первых, типологически значимые различия в лексике разных языков в значительной степени обусловлены типологией их грамматики и, отчасти, фонетики. Поэтому некоторые глубокие типологические различия в лексике носят как бы вторичный, производный ха
Список литературы

Список Литературы 1. Домашнев А.И. Социолекты: сленг [Текст] //Лексика и лексикография. Сб. науч. трудов. Орловск.гос. тех. ун-та – М., 2001. – Вып. 12. – С. 42. 2. ?Крысин М.Н. Язык и общество [Текст] // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. –М., 1998. – С. 658. 3. ?Попова З.Д., Стернин И.А. Общее языкознание. Издание второе, переработанное и дополненное. – Воронеж, 2004. – С. 181. 4. ?Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и Издание второе, переработанное и дополненное. – Воронеж, 2004. – С. 208. 5. ?Попова З.Д., Стернин И.А. Общее языкознание. Издание второе, переработанное и дополненное. – Воронеж, 2004. – С. 98. 6. Haspelmath 2003 – M. Haspelmath. The geometry of grammatical meaning: Semantic map and crosslinguistic comparison // M. Tomasello (ed.). The new psychology of language. V. 2. Mahwah (NJ), 2003. 7. Francois 2008 – A. Francois. Semantic maps and the typology of colexifi cation // M. Vanhove (ed.). From polysemy to semantic change. Towards a typology of lexical semantic associations. (Studies in language companion series, 106.) Amsterdam, 2008. 8. Koch 2001 – P. Koch. Lexical typology from a cognitive and linguistic point of view // M. Haspelmath, E. Konig, W. Oesterreicher, W. Raible (eds.). Language typology and language universals: An international handbook. 9. А. Зализняк. Об эволюции концепта отдыхать в русском языке // «Слово – чистое веселье...». Сб. статей в честь А.Б. Пеньковского. -М., 2009. С.411. 10. Попова З.Д., Стернин И.А. Общее языкознание. Издание второе, переработанное и дополненное. – Воронеж, 2004. – С. 102. 11. Гак, В. Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантических систем языка : сб. ст.Ч. I. М., 1971. С. 104. 12. Болдырев, Н. Н. Функциональная категоризация английского глагола. М. : Либроком, 2009. С.75. 13. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология. Modern English Lexicology Vocabulary in Use: Новый курс для филологических факультетов университетов. -М. : МГУ, 2000. С.6.
Отрывок из работы

Компонентный анализ основан на том, что единицами анализа являются части (элементы) языковой единицы (номинативно-коммуникативной или структурной). Методика компонентного анализа разработана Казанской и Московской лингвистическими школами. Примеры компонентного анализа: 1) разбор слова по его морфемному и морфологическому составу; 2) разбор предложения по составу (при логико-грамматическом и смысловом его членении); 3) толкование слов в нормативном словаре. В ряде исследований компонентный анализ рассматривается как дискретный анализ, в компетенцию которого входит: 1) разложение лексического значения на семы; 2) матричное их описание; 3 ) противопоставление семантического уровня лексическому; 4) замена методики анализа методикой описания; 5) в центре анализа тематический ряд - набор контрастирующих моносем (=сем), его матричное описание и контекстное подтверждение, составляющие суть методики дискретного компонентного анализа. Компонентный анализ необходимо дополнить анализом нормативности и контекстным анализом. Использование метода КА: 1) позволяет представить лексический материал в виде систем, построенных по тому или иному семантическому признаку; 2) дает возможность определить ограниченный список компонентов, с помощью которых можно описать значение большого количества слов; 3) целесообразно в процессе выявления семантических универсалий, учет которых столь необходим для осуществления автоматического перевода. Метод КА исходит из представления о принципиальной членимости смыслового содержания слова и позволяет рассматривать лексическое значение как структурное множество упорядоченных компонентов различных семантических типов. Классификация компонентов содержательной структуры слова может быть произведена по различным основаниям. Во-первых, в основу классификации может быть положен принцип первичной / вторичной номинации, в соответствии с которым, в семантической структуре слова выделяются денотативный и коннотативный компоненты. Во-вторых, классификация компонентов значения может быть произведена по степени семантической интеграции, что позволяет противопоставить интегральные и дифференциальные семантические признаки. Для обозначения минимальной единицы значения используется целый ряд терминов: сема, семантический компонент, семантический дифференциальный признак, семантический множитель, семантический примитив, смысловой атом, фигура содержания и т. д., за которыми иногда скрываются отличия в подходах к вычленению и способам анализа элементов содержания языковых единиц, хотя во всех случаях речь идет о их смысловой, содержательной стороне. Чаще употребляется термин «сема». Сему определяют как предельный, далее неделимый элемент семантической структуры слова, отражающий черты, объективно присущие денотату, либо приписываемые ему данной языковой средой.. Компонентный анализ, имеющий целью выявление содержания концепта, объективируемого той или иной лексической единицей, долженопираться не только на словарные дефиниции, но и на парадигматические связи анализируемых единиц, образующих в лексической системе языка объединения категориального типа. В. Г. Гак утверждает, что «слова, объединяющиеся по сходству значения, составляют ЛСГ» . По Гаку, ЛСГ могут характеризоваться наличием следующих признаков: 1) грамматической однородностью (лексические единицы, входящие в состав ЛСГ, относятся к одной грамматической категории / части речи); 2) семантической однородностью (наличием инвариантной семы); 3) однородностью типа парадигматических отношений (способностью взаимозаменяемости в определенных условиях). В данной трактовке ЛСГ отражен иерархический принцип формирования языковых категорий. Другой, прототипический подход, сформулированный в работах Н. Н. Болдырева, заключается в том, что ведущим принципом формирования языковых категорий является принцип относительного сходства, когда лексические единицы объединяются как члены одной группировки на основе относительного сходства, то есть различаясь по степени их обладания прототипическими характеристиками . Именно этот подход положен нами в основу методики выявления динамики значения слова brand. На первом этапе компонентного анализа составлен список словарных дефиниций слова brand по 12 наиболее авторитетным толковым словарям английского языка, среди них, например, Collins English Dictionary (1998, 2000, 2003), Collins Thesaurus of the English Language (2002), Longman Dictionary of Contemporary English (2002), Random House Webster’s College Dictionary (1999) и некоторые другие. Приводим этот список: 1. Kind, grade, type or make, as indicated by a stamp, trademark, or the like. 2. A trade name, trademark, name, sign, symbol or design, or some combination of these, used to identify a product and to differentiate it from competitors’ products. 3. A product, service, idea, person etc. identified by a name, symbol, trade mark or characteristic which differentiates it from competitor offerings; usually
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg