I. Нормативно-правовые акты
1. Конституция Российской Федерации (принята всенародным го-лосованием 12.12.1993) (с учетом поправок, внесенных Законами РФ о по-правках к Конституции РФ от 30.12.2008 № 6-ФКЗ, от 30.12.2008 № 7-ФКЗ, от 05.02.2014 № 2-ФКЗ, от 21.07.2014 № 11-ФКЗ) // СЗ РФ. 2014. №31. С. 4398.
2. Всеобщая декларация прав человека : принята Генеральной Ас-самблеей ООН 10.12.1948 // Российская газета. 1998.
3. Конвенция о защите прав человека и основных свобод : Заключена в г. Риме 04.11.1950 // Бюллетень международных договоров. № 3. 2001.
4. Международный пакт о гражданских и политических правах : Принят 16.12.1966 Резолюцией 2200 (XXI) на 1496-ом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи ООН // Бюллетень Верховного Суда РФ. № 12. 1994.
5. О Европейской хартии региональных языков или языков мень-шинств – URL: https://www.coe.int/ru/web/european-charter-regional-or-minority-languages/o-hartii. (дата обращения 22.11.2019)
6. Конвенция Содружества Независимых Государств о правах и ос-новных свободах человека : заключена в Минске 26.05.1995 // Российская газета. 1995.
7. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18.12.2001 г. № 174-ФЗ (по состоянию на 24.04.2020 г.) // СЗ РФ. 2001. №52 (ч.1). Ст. 4921.
8. О государственном языке Российской Федерации : Федеральный закон от 01 июня 2005 г. № 53-ФЗ // Российская газета. 2005.
9. О полиции : Федеральный закон от 07.02.2011 № 3-ФЗ // Российская газета. 2011.
10. О некоторых вопросах применения судами Конституции Россий-ской Федерации при осуществлении правосудия : Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 31.10.1995 № 8 // Российская газета. 1995.
11. Конституция Республики Адыгея от 10.03.1995 : принята сессией ЗС (Хасэ) - Парламента РА 10.03.1995 // Ведомости ЗС (Хасэ) – Парламента РА. № 16. 1995.
12. Конституция Республики Дагестан – URL: https://constitution.garant.ru/region/cons_dagest/. (дата обращения 22.12.2019 г.)
13. Конституция Кабардино-Балкарской Республики : принята Пар-ламентом КБР 01.09.1997 // Кабардино-Балкарская правда. № 177. 1997.
14. Конституция Карачаево-Черкесской Республики : принята Народным Собранием КЧР 05.03.1996 (С изменениями и дополнениями от:
24 апреля 1999 г., 12 июля, 30 августа, 17 октября, 27 ноября 2000 г., 14 июня 2001 г., 27 мая, 22 декабря 2003 г., 21 июня 2004 г., 19 декабря 2005 г., 19 июля, 15 ноября 2006 г., 12 ноября, 6 декабря 2007 г., 1 марта, 31 декабря 2010 г., 18 апреля, 17 мая 2011 г., 27 июня 2012 г., 27 декабря 2013 г., 26 декабря 2014 г., 24 марта 2016 г., 25 декабря 2017 г.) // Сборник Законов и Постановлений КЧР 1995-1999 гг. Часть I.
15. Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь // Ведо-мости Национального Собрания Республики Беларусь. 1999. № 28-29. Ст. 433
16. Уголовно-процессуальный кодекс Республики Казахстан // Ведомости Парламента Республики Казахстан. 1997. №23. Ст. 335.
17. Уголовно-процессуальный кодекс Республики Армения – URL: https://www.legislationline.org/download/id/4261/file/Armenia_CPC_am2006_ru.pdf . (дата обращения 22.12.2019)
18. Определение Судебной Коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 11.02.2009 №81-009-4 // Бюллетень Верховного Суда РФ. 2009. № 11. С. 13.
II. Судебная практика
19. Архив Оренбургского областного суда за 2017 г. Постановление президиума Оренбургского областного суда по уголовному делу № 44у-135/2017 по обвинению Шарипова М. Х.
20. Обзор законодательства и судебной практики Верховного Суда РФ за 2 квартал 2010 года : утв. постановлением Президиума Верховного Суда РФ от 15 сентября 2010 года // Бюллетень Верховного Суда РФ. 2010. № 7. С. 25.
III. Специальная литература
21. Абшилава Г. В. Об обстоятельствах, исключающих участие переводчика в производстве по уголовному делу / Г. В. Абшилава // Уголовное право. – 2014. – № 4. – С. 58–61.
22. Абшилава Г. В. Процессуально- правовые и гуманитарные про-блемы участия переводчика в уголовном судопроизводстве России : дис. ... канд. юрид. наук / Г. В. Абшилава. – М., 2005. – 118 с.
23. Алексеева И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. – Москва: Academia, 2006. – 362 с.
24. Алиев Х. К. Особенности правового положения и правового статуса переводчика в уголовном судопроизводстве / Х. К. Алиев // Евразийский юридический журнал. – 2018. – № 5 (120). – С. 290–291.
25. Балаганов Д. В., Князева Е. Г. Психолингвистические основы синхронного перевода / Д. В. Балаганов, Е. Г. Князева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – № 3. – С. 192–197.
26. Безрученков М. В. Переводчик как участник уголовного процесса в Российской Федерации / М. В. Безрученков // Политика, государство и право. – 2014. – № 9 (33). – С. 58–61.
27. Богачева Н. А. Лексические особенности перевода юридической документации / Н. А. Богачева // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. Часть II. Материалы ежегодной международной конференции. Екатеринбург, 4-5 февраля 2011 г. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет. – 2011. – C. 17–22.
28. Большова А. М. Правовой статус переводчика в гражданском судопроизводстве / А. М. Большова // Цивилистика: право и процесс. – 2018. – № 4. – С. 62–64.
29. Бунова И. И. Правовой статус переводчика в уголовном судопроизводстве / И. И. Бунова // Вестник Владимирского юридического института. – 2015. – № 1 (34). – С. 114–117.
30. Бунова И. И. Участие переводчика в уголовном судопроизвод-стве : дис. ... канд. юрид. наук / И. И. Бунова. – М., 2013. – 180 с.
31. Васильева Л. Н. Законодательное регулирование использования языков в Российской Федерации / Л. Н. Васильева. – М., 2005. – 330 с.
32. Васильева Н. Л. Особенности участия в уголовном судопроизводстве российской федерации иностранных граждан и лиц без гражданства / Н. Л. Васильева // Вестник Дальневосточного юридического института МВД России. – 2019. – № 3 (48). – С. 20–28.
33. Верещагина А. В. Международно-правовой стандарт и нацио-нальная модель института языка уголовного судопроизводства / А. В. Вере-щагина // В сборнике: Проблемы отправления правосудия по уголовным де-лам в современной России: теория и практика Сборник научных статей IV-ой Международной научно-практической конференции. Юго-Западный государственный университет. – 2015. – С. 41–47.
34. Винников А. В. Судебный перевод и этнопреступность / А. В. Винников // Библиотека криминалиста. Научный журнал. – 2013. – № 1 (6). – С. 153–159.
35. Волосова Н. Ю., Шмелева Е. С. О принципе языка уголовного судопроизводства и об участии переводчика в уголовном судопроизводстве / Н. Ю. Волосова, Е. С. Шмелева // Вестник Университета имени О. Е. Кута-фина. – 2018. – № 2 (42). – С. 180–187.
36. Волосова Н. Ю., Шмелева Е. С. О проблеме определения компетенции переводчика в уголовном судопроизводстве / Н. Ю. Волосова, Е. С. Шмелева // Вестник Восточно-Сибирского института МВД России. – 2018. – № 3 (86). – С. 128–134.
37. Владыкин Б. Е. Уголовно-процессуальные механизмы защиты конституционных прав и свобод человека и гражданина по российскому за-конодательству : автореф. дис. ... канд. юрид. наук / Б. Е. Владыкин. – Ижевск, 2001. – 42 с.
38. Головинская Е. П. Процессуально- правовые основы деятельно-сти переводчика по обеспечению принципа языка уголовного судопроизводства: дис. ... канд. юрид. наук / Е. П. Головинская. – М., 2006. – 188 с.
39. Гриненко A. B. Система принципов уголовного процесса и ее реализация на досудебных стадиях уголовного процесса: дис. ... докт. юрид. наук / А. В. Гриненко. – Воронеж, 2001. – 202 с.
40. Гришина Е. П. Права переводчика по уголовно-процессуальному праву Российской Федерации / Е. П. Гришина // Администратор суда. – 2014. – № 4. – С. 39–45.
41. Давыдова К. С., Косникова А. Ю. Правовой статус переводчика / К. С. Давыдова, А. Ю. Косникова // В сборнике: язык как основа современного межкультурного взаимодействия. Всероссийская научно-практическая конференция. – 2014. – С. 48–56.
42. Дежнев A. C. Отношения свойства в уголовно-процессуальном институте отводов / А. С. Дежнев // Уголовное право. – 2005. – №2. – С. 81–82.
43. Дерюгин А. А. Становление классического перевода в России : автореф. дис. … докт. филол. наук / А. А. Дерюгин. – Л., 1988. – 43 с.
44. Джафаркулиев М. А. Роль и правовое положение переводчика в судопроизводстве / М. А. Джафаркулиев. – Баку, 1990. – 302 с.
45. Джафаркулиев М. А. Проблемы национального языка в судопроизводстве / М. А. Джафаркулиев. – Баку, 1989. – 348 с.
46. Жороев Н. Н. Становление принципа языка уголовного судопроизводства в российском уголовном судопроизводстве / Н. Н. Жороев // Государственная служба и кадры. – 2016. – № 4. – С. 98–100.
47. Жороев Н. Н. Анализ норм международного права в отношении содержания принципа языка уголовного судопроизводства в российском уголовном процессе / Н. Н. Жороев // Вестник экономической безопасности. – 2016. – № 6. – С. 55–60.
48. Зяблина М. В. Реализация принципа языка уголовного судопро-изводства / М. В. Зяблина // Lexrussica (Русский закон). – 2016. – № 11 (120). – С. 155–161.
49. Иишухаметов Я. М. Язык судопроизводства как принцип российского уголовного судопроизводства : дис. ... канд. юрид. наук / Я. М. Иишухаметов. – Ижевск, 2006. – 221 с.
50. Колгатова Т. Е. Переводчик как субъект уголовного процесса / Т. Е. Колгатова // В сборнике: прорывные научные исследования как двига-тель науки. Сборник статей Международной научно-практической конфе-ренции. – 2018. – С. 49–51.
51. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода: учебное пособие / В. Н. Комиссаров. – М.: Че Ро., 1999. – 192 с.
52. Комментарий к УПК РФ / Под общ. ред. Смирнова A. B. – 5-е изд., перераб. и доп. – М., 2009. – 280 с.
53. Копылова О. П. Принцип языка в российском уголовном судо-производстве. Учебное пособие / О. П. Копылова – Тамбов, 2007. – 402 с.
54. Кузнецов О. Ю. Источники и содержание принципа языка уго-ловного судопроизводства / О. Ю. Кузнецов // Современное право. – 2016. – № 8. – С. 58–63.
55. Латушкина С. Г. Правовой статус переводчика как участника уголовного судопроизводства / С. Г. Латушкина // В сборнике: Практика и проблемы реализации конституционных основ российского законодательства сборник статей научно-практической конференции. Хабаровский государственный университет экономики и права. – 2019. – С. 89–92.
56. Латыпова Э. Р. Роль переводчика в судебном процессе / Э. Р. Латыпова // Аллея науки. – 2018. – Т. 4, № 3 (19). – С. 659–665.
57. Латышев Л. К. Перевод: теория, практика и методика преподава-ния / Л. К. Латышев – М.: Academia, 2003. – 192 с.
58. Левеев Ю. Е., Гришина Е. П. Отвод переводчика в российском уголовном процессе (этические проблемы и правоприменительная практика) / Ю. Е. Левеев, Е. П. Гришина // Уголовное судопроизводство. – 2019. – № 2. – С. 42–44.
59. Мазюк Р. В. Перевод на язык уголовного судопроизводства как средство защиты прав и процессуальных интересов его участников / Р. В. Мазюк // Сибирские уголовно?процессуальные и криминалистические чтения. – 2015. – № 1. – С. 27–40.
60. Маматаева Ч., Акматова А., Мамытова З. Лексические особенно-сти юридического перевода / Ч. Маматаева, А. Акматова, З. Мамытова // Вестник Жалал-Абадского государственного университета. – 2015. – № 2 (31). – С. 49–54.
61. Медведева И. А. Участие переводчика в уголовном судопроиз-водстве / И. А. Медведева // Аллея науки. – 2017. – Т. 4, № 9. – С. 741–744.
62. Михайловская И. Б. Настольная книга судьи по доказыванию в уголовном процессе / И. Б. Михайловская. – М., 2006. – 199 с.
63. Мищенко А. Ю. Понятие переводчика и его роль в уголовном судопроизводстве / А. Ю. Мищенко // Пробелы в российском законодатель-стве. – 2013. – № 6. – С. 244–246.
64. Новиков A. A. Некоторые вопросы уголовной ответственности за заведомо ложное показание, заключение эксперта или неправильный перевод по действующему законодательству Российской Федерации / А. А. Новиков // Следователь. – 2014. – № 9. – С. 5–6.
65. Новиков В. А. Некоторые вопросы уголовной ответственности за заведомо ложное показание, заключение эксперта или неправильный перевод по действующему российскому законодательству / В. А. Новиков // Следователь. – 2014. – № 9. – С. 5–6.
66. Орлова А. А. О реализации принципа «Язык уголовного судо-производства» в российском уголовном процессе / А. А. Орлова // ППД. – 2016. – № 2. – С. 17–19.
67. Пашин С. А. Доказательства в российском уголовном процессе / С. А. Пашин. – М., 1999. – 338 с.
68. Рагинский М. Ю. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу РСФРС / М. Ю. Рагинский. – М., 1985. – 418 с.
69. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – Москва: Просвещение, 1976. – 543 с.
70. Рыжаков А. П. Некоторые вопросы отвода переводчика, участ-вующего в судебном заседании на стадии предварительного расследования по УПК РФ / А. П. Рыжаков // В сборнике: Некоторые вопросы применения заключения под стражу: международные стандарты и зарубежный опыт Сборник материалов научно-практической конференции. – 2007. – С. 32–36.
71. Рыжаков А. П. Переводчик в уголовном процессе / А. П. Рыжа-ков. – Саратов, 2012. – 280 с.
72. Саркисянц Г. П. Переводчик в советском уголовном процессе / Г. П. Саркисянц. – Ташкент, 1974. – 304 с.
73. Скворцов О. Г. Перевод деловой и юридической документации: учеб. пособие / О. Г. Скворцов // Министерство науки и высшего образования РФ, Уральский федеральный университет. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета. – 2019. – С. 139.
74. Скрынник И. К. Переводчик в российском судопроизводстве: проблемы и пути их разрешения / И. К. Скрынник // Трибуна ученого. – 2019. – № 2. – С. 21–28.
75. Состояние преступности в России за 2018 и 2019 г. Официальный сайт МВД России. – URL : https://мвд.рф/folder/101762 (дата обращения 21.01.2020)
76. Трупов И. Л. Обжалование действий и решений суда и долж-ностных лиц в уголовном судопроизводстве / И. Л. Трупов // Адвокат. – 2014. – №2. – С. 28–29.
77. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А. В. Федоров. – СПб: Филология три, 2002. – 416 с.
78. Францифоров Ю., Громов Н. Когда нарушены требования АПК об отводе судьи, эксперта, переводчика / Ю. Францифоров, Н. Громов // За-конность. – 2001. – №2. – С. 44–51.
79. Чепурная А. А. Принцип языка судопроизводства и правовой статус переводчика / А. А. Чепурная // В книге: Молодой ученый: вызовы и перспективы Сборник статей по материалам VIII международной научно-практической конференции. – 2016. – С. 109–116.
80. Шагиахметов А. М. Принцип языка судопроизводства как обязательная составляющая справедливого уголовного процесса / А. М. Шагиахметов // В сборнике: Правовая система и вызовы современности Материалы XIV Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых в рамках II Международного юридического молодежного форума. Ответственный редактор Р. И. Зайнуллин. – 2017. – С. 232–238.
81. Швец С. В. Содержание понятия «Переводчик» в российском уголовном судопроизводстве / С. В. Швец // Теория и практика общественного развития. – 2014. – № 7. – С. 124–126.
82. Шевелев И. А. Язык судопроизводства и участие переводчика в уголовном процессе России : автореф. дис. ... канд. юрид. наук / И. А. Шевелев. – Волгоград, 2008. – 25 с.
83. Шестакова Т. Д. Об участии переводчика в современном уголов-ном процессе России / Т. Д. Шестакова // Аспирантский вестник Поволжья. – 2011. – № 7-8. – С. 199–201.
84. Шигуров А. В. Проблемы правовой регламентации признаков переводчика как участника уголовного судопроизводства / А. В. Шигуров // Гуманитарные и политико-правовые исследования. – 2019. – № 4 (7). – С. 44–53.
85. Шимит Е. В., Буфетова М. Ш. К вопросу о привлечении переводчика до возбуждения уголовного дела / Е. В. Шимит, М. Ш. Буфетова // Вестник науки. – 2018. – Т. 3, № 6 (6). – С. 28–33.
86. Широких К. С. Участие переводчика как основная гарантия со-блюдения принципа языка в уголовном судопроизводстве / К. С. Широких // Вестник магистратуры. – 2019. – № 6-3 (93). – С. 100–103.
87. Щерба С. П. Переводчик в российском уголовном процессе / С. П. Щерба. – М., 2005. – 480 с.
88. Эдельман Д. И. К проблеме «Язык или диалект» в условиях от-сутствия письменности (Теоретические основы классификации языков ми-ра) / Д. И. Эдельман. – М., 1980. – 1080 с.
89. Юзефович Ж. Ю., Бурлаченко А. С. Проблематика определения правового статуса переводчика при осуществлении переводов юридически значимых текстов / Ж. Ю. Юзефович, А. С. Бурлаченко // Вестник Москов-ского финансово-юридического университета. – 2016. – № 1. – С. 213–221.
IV. Иностранные источники
90. The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Accreditation by Testing Informational Booklet. – URL: https://www.naati.com.au/become-certified/certification/certified-interpreter/ (дата обращения 18.01.2020)
91. Preparing for the Bilingual Court Interpreting Test. Ministry of the Attorney General – URL: https: //www.attorneygeneral.jus.gov.on.ca/english/courts/interpreters/bilingual_test/ (дата обращения 18.01.2020)
92. United States Code Title 28: Judiciary and judicial procedure, Part V: Procedure, Chapter 119: Evidence; Witnesses, Sec. 1827: Interpreters in courts of the United States) URL: https://www.law.cornell.edu/uscode/text/28/1827 (дата обращения 18.01.2020)