Глава 1. Характеристика лексической стилистики
Для того, чтобы речь отвечала основным стилистическим требованиям, чтобы она была выразительна, точна, стилистически мотивирована, а используемые в ней средства были бы наиболее целесообразными для выражения данного содержания и уместными в данном контексте, говорящий должен овладеть стилистическими ресурсами языка, знать его стилистические нормы. Это необходимо для повышения общей речевой культуры нашего общества [Кожина М.Н. 1993: 223].
1.1. Работа над словом
В системе языковых средств слово играет важнейшую роль. Русские писатели, восхищаясь красотой, силой, богатством русского языка, прежде всего, отмечали разнообразие его лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для передачи самых различных знаний. С.Я. Маршак писал: «Человек нашел слова для всего, что обнаружено им во вселенной. Но этого мало. Он назвал всякое действие и состояние. Он опередил словами свойства и качества всего, что его окружает» [Маршак С.Я. 1987: 74] .
Словарь отражает все изменения, происходящие в мире. Он запечатлел опыт и мудрость веков и, не отставая, сопутствует жизни, развитию техники, науки, искусства. Он может назвать любую вещь и располагает средствами для выражения самых отвлеченных и обобщающих идей и понятий.
Ведущая роль слова в системе языковых средств определяет его место в стилистике языка: слово является основой стилистической единицей. Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические средства языка, давая оценку использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.
Используя достижения современной семасиологии, лексическая стилистика изучает слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход выдвигает на план изучение синонимов, антонимов, многозначных слов, паронимов, служащих средством наиболее точной передачи информации. В тоже время стилистика обращает внимание на такие явления, как омонимия и парономазия, порой мешающие правильному восприятию речи.
В центре внимания лексической стилистики находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов, слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования стилистически значимых лексических средств в различных сферах общения.
Стилистический аспект изучения лексики требует вдумчивой оценки слова с точки зрения мотивированности его в контексте. Стилистика выступает, как против употребления лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные проявления речевой избыточности и речевой недостаточности.
Слово изучается в стилистике не только в номинативной, но и в эстетической функции. Предметом специального интереса лексической стилистики являются лексические образные средства языка – тропы.
Проблемы лексической стилистики тесно соприкасаются с проблемами культуры речи. Характеризуя использование в речи тех или иных лексических средств языка, стилистика стоит на стороне правильного словоупотребления. Нормативно-стилистический подход к изучению предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок: употребление слова без учета его семантики; нарушение лексической сочетаемости; неправильного выбора синонимов; неверного употребления антонимов, многозначных слов; смешения паронимов; немотивированного объединения стилистически несовместных лексических средств и т.д.
Работа над стилем произведения – это прежде всего работа над его лексикой, так как слово – основа для понимания речи. Неясности речи есть неизменный признак неясности мысли, - утверждал Л.Н. Толстой; шутя, писатель заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог». [Толстой Л.Н. 1963: 438].
Стилистический подход к изучению лексики выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слова для наиболее точного выражения мысли.
Правильное употребление слова автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибку в речи.
Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от писателя направления творческих сил и неустанного труда. Этот труд порой отражен в рукописях, позволяющих нам ознакомиться с лексическими заменами, которые сделал автор, шлифуя стиль произведения.
Очень много работали над своими рукописями А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой, Н.А. Некрасов, А.П. Чехов, И.А. Бунин, А.И. Куприн и другие русские писатели.
Стилистическая правка писателей в рукописях отражает последний этап работы над текстом, а какой труд предшествовал этому, сколько черновиков было написано и потом уничтожено, сколько раз автор произносил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем записать ее на бумаги, – об этом можно только догадываться. Н.А. Некрасов неустанно и упорно работал над своими произведениями и много времени уделял подбору слов. В одном из писем Л. Толстому он пишет: «…Нет, я не способен сегодня писать, мне жаль моей мысли, так бедно я ее поймал словом… хочется сказать, а не сказывается…Бывало, я был неумолим и просиживал ночи за пятью строками. Из того времени я вынес убеждение, что нет такой мысли, которую человек не мог бы себя заставить выразить ясно и убедительно для другого, и всегда досадую, когда встречаю фразу: «нет слов выразить» и т.п. Вздор! Слово всегда есть, да ум наш ленив…» [Н.А. Некрасов: 520].
Упрекая одного из молодых писателей в небрежности, А.П. Чехов напоминал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь перечеркнутыми и изгаженными». И рекомендовал работать так: «Надо рассказ писать 5 – 6 дней и думать о нем все время… Надо, чтоб каждая фраза, прежде чем лечь на бумагу, пролетала в мозгу два дня…» [Чехов А.П. 1987: 115]. Этот огромный труд писателя над словом скрыт от нас, потому что мы видим уже готовое произведение.
Много лексических замен делал А.И. Куприн, работал над статьей «Памяти Чехова». Вот примеры более точного выбора слова в процессе стилистической правки рукописи самим писателем [Айдарова В.Н. Русская речь. 1994. №3]
Варианты Опубликованный текст
1. А ведь никто не знает, что самое главное в этом человеке 1. А ведь никто не догадывается, что самое характерное в этом человеке.
2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и нежным … не рассчитывая на признательность. 2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и участливым … не рассчитывая на благодарность.
3. … Приезжал, кажется, с главной целью… 3. … Приезжал, кажется, с исключительной целью…
1.2. Синоним как средство точного выражения мысли
В современной лексикологии достигнута четкость в определении хронометрических границ синонимии. При установлении синонимических отношений необходимо учитывать синхронность рассматриваемых лексических единиц. Не образуют, например, синонимического ряда слова странник и турист: они относятся к разным историческим эпохам.
Учитывая смысловые и стилистические отличия синонимов, их разделяют на несколько групп:
1. Синонимы, различающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (от гр. semantikos – обозначающий) (молодость – юность, красный – алый – багровый).
2. Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются стилистическими. К ним относятся:
а) синонимы, принадлежащие к разным функциональным стилям речи [ср.: жить (межстиль) – проживать (офиц. дел), новобрачные (офиц.) – молодые (разг.)];
б)синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки [ср.: (разг.) толковый (с положительной оценкой) – башковитый, головастый (с оттенком грубовато-фамильярным); сказанул – ляпнул – брякнул – отколол – отмочил – выдал.
Внутристилевая синонимика, особенно развитая в разговорной речи, значительно богаче и ярче, чем лингвистическая.
3. Синонимы, которые отличаются по смыслу, и своей стилистической окраской, называются семантико-стилистическими. Например, слова: бродить – блуждать – шататься и шляться – все эти синонимы имеют общее значение «ходить без определенной цели», но они отличатся семантическими оттенками: слово блуждать имеет дополнительное значение «плутать, терять дорогу»; в слове шататься есть оттенок «ходить без всякого дела»; глагол шляться подчеркивает неповиновение, непослушание. Кроме того, приведенные синонимы отличаются и стилистической окраской: бродить – стилистически нейтральное слово, блуждать имеет более книжную окраску, шататься и шляться – просторечные, причем последнее грубое.
Важнейшая стилистическая функция синонимов – быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми особенностями, понятия называются словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения. Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности.
Работая над лексикой своих произведений, писатели выбирают из множества близких семантических слов то, которое наиболее верно передает нужный оттенок смысла; работа с синонимами отражает творческую позицию писателя, его отношение к изображаемому. Изучить варианты стилистической правки художественных текстов можно по авторским черновикам и разным редакциям. Интересны синонимические замены М.Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени». В повести «Княжна Мери»: «Я стоял сзади одной толстой (пышной) дамы, осененной розовыми перьями. Употребив «толстая» вместо «пышная», писатель подчеркнул свое презрительно-ироническое отношение к представительнице «водяного общества». В повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: … Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке… Лермонтов посчитал слово «грязные» неуместным в контексте.
Все это случаи скрытого использования синонимов, потому что в самом тексте синонимы как таковые отсутствуют. Мы видим уже стилистически обработанный материал, и только изучение рукописей вводит нас в творческую лабораторию писателя, позволяет проследить, как шел отбор лексики. Различные стилистические функции в речи получают синонимы при открытом их использовании, т.е. при употреблении в тексте нескольких синонимов одновременно.
Синонимы могут выполнять в речи функцию «уточнения». Употребления синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он словно потерялся немного, словно сробел). Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение (Так вышло, что необщительный, даже нелюдимый художник оказался у Невредимовых). Синонимы используются и в функции разъяснения. При употреблении специальной лексики, иноязычных слов, архаизмов, которые могут быть непонятны читателю, писатели часто поясняют их синонимами (Началась анархия, то есть безначалие)[Бельчиков Ю.Н. 1987: 47].Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить, а фельдшера позвать). В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли).
Важнейшая стилистическая функция синонимов – функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов (Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках… Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах). Открытое использование синонимов предоставляет художникам слова большие стилистические возможности. В эмоциональной речи нанизывание синонимов служит усилению признака, действия.
Анализируя разнообразные стилистические функции синонимов, следует помнить, что благодаря устойчивым связям в пределах синонимии, отражающим системные отношения в лексике, каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими словами синонимического ряда.
Выбор синонима в художественной речи зависит от особенностей стиля писателя. В связи с этим А.М. Пешковский писал: «Сплошь и рядом оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора» [Пешковский А.М. 1959: 174]. Синонимия создает широкие возможности отбора лексических средств, но поиск точного слова стоит автора большого труда. И совсем не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое. Обилие синонимов в русском языке требует внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родного языка, пишущий не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения. С.И. Ожегов писал: «… Сплошь и рядом вместо конкретных и точных для определенного случая слов. Подходящих именно для данного случая синонимов употребляются одни и те же излюбленные слова, создающие речевой стандарт» [Ожегов С.И. 289: 274]
Для автора и редактора важно не сколько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разъединяет, что позволяет отличать друг от друга соотносительные речевые средства, потому что из многих близких по значению слов необходимо выбрать единственное, которое в данном контексте будет лучшим.
Причиной стилистической погрешности слога очень часто становится неудачный выбор синонима. Основная, подавляющая масса синонимов служит стилистическим и смысловым (оттеночным, уточнительным) целям, часто выполняя и ту другую функцию одновременно. «Синонимом, – пишет А.П. Евгеньева, – в полном смысле следует считать такое слово, которое определилось по отношению к своему эквиваленту (к другому слову с тождественным или предельно близким значением) и может быть противопоставлено ему по какой-либо линии: по тонкому оттенку в значение, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске, по стилистической принадлежности, по сочетаемости, а следовательно, занимает свое место, в лексико-семантической системе литературного общенационального языка» [Евгеньева А.П. 2007: 11]
Две функции – «уточнительная» (акцентирование того или иного оттенка понятий) и стилистическая – являются основными, характеризующими и обуславливающими лексическую синонимику языка.
Если стилистически окрашенные слова обычно имеют в качестве синонима нейтральное слово, то далеко не всегда нейтральное слово имеет стилистически окрашенные эквиваленты. Оно занимает как бы всю стилистическую парадигму. Одни ученые относят узкоспециальные термины к книжным средствам, другие – нейтральным: «Нейтральными по своей природе, несмотря на свое специальное назначение, являются и слова – термины, как прямые и точные обозначения определенных понятий» [ Барлас Л.Г. 2005: 256] .
Стилистические окраски слов – синонимов становятся очевидными на фоне нейтрального в стилистическом отношении слова, в качестве которого выступает обычно доминанта синонимического ряда. Обычно синонимы стилистически «возвышенной» окраски черпаются из фонда книжной лексики с оттенками торжественного, поэтического характера. Сниженный стилистический ряд формируется из слов разговорных, просторечных, диалектных. Нередко в результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость, например: Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе. О кителе лучше сказать – «парадный», тем более, если важно обратить внимание на нарядный вид моряка. Причиной лексических ошибок в рассмотренных предложениях являются не синонимы как таковые, а неумение использовать выразительные возможности языковой синонимии. Если говорящий затрудняется дать точное определение того или иного понятия может возникнуть неоправданное нанизывание синонимов, которые выражают мысль приблизительно, порождая речевую избыточность: Нарушение правил пользования газом приводит к беде, к несчастью, к драматическим последствиям и трагическим случаям. Такое употребление синонимов свидетельствует о беспомощности в обращении со словом, о неумении точно выразить мысль; за многословными предложениями кроются вовсе не сложные истины: Нарушение правил пользования газом приводит к несчастным случаям.
Использование синонимов помогает выразить мысль точно, ясно и стилистически правильно.
Русский язык, как и всякий развитой язык с длительной культурной традицией, представляет говорящими богатейшие выразительные возможности, в том числе стилистические. Однако овладение этими ресурсами языка требует знаний, развитого лингвистического чутья и навыков употребления языковых единиц.
Важнейшим источником стилистических средств, как мы уже отмечали – является синонимия (прежде всего лексическая). Это не случайно, так как с синонимией связана возможность одного из ряда возможных языкового средства, наиболее подходящего в данном контексте. Принцип выбора, избирательность – одна из основ стилистики и один из важнейших ее принципов. Из средств языка, принадлежащих к различным языковым уровням, наиболее стилистически богаты и продуктивны лексически.
Стилистические ресурсы языка составляют своеобразную базу стилистической науки в целом.
1.3. Изучение лексики и фразеологии
на уроках русского языка
Поэма «Кому на Руси жить хорошо» является выдающимся произведением Некрасова. Писатель соединил в своем произведении все темы своего творчества и проблемы, которые он освещал в других своих произведениях. Поэма была написана примерно через год после того, как крестьяне получили личную свободу. Это повлияло на жанровые особенности поэмы и задачи, поставленные перед автором.
На художественное своеобразие произведения повлиял и фольклор, на который опирается писатель. Некрасов хочет натурально воссоздать крестьянскую жизнь и быт, поэтому использует характерную лексику. Народные мотивы сохраняют единство в поэме. Некрасов прибегает к жанровым особенностям былин, притч, сказаний, частушек и всех других жанров народной литературы. Это произведение пронизано русским духом. Также одной из особенностей поэмы «Кому на Руси жить хорошо» является тот факт, что Некрасов хочет, чтобы читатель также присоединился к творчеству, ведь любое фольклорное произведение изменялось в процессе передачи из уст в уста. Таким образом, это произведение требует активной творческой работы не только от писателя, но и от читателя. Только тогда можно будет понять посыл автора к читателям.
Вся поэма изобилует образными словами и выражениями, харак¬терными для народной речи («доведать»;, «смеючись»;), а как у автора, так и героев часто встречаются яркие запоминающиеся афо¬ризмы («Клейменый, да не раб»;, «Мужик что бык: втемяшится в башку какая блажь — колом ее оттудова не выбьешь»;). Также Не¬красов использует характерные приемы народной поэзии: постоян¬ные эпитеты («ветры буйные»;, «очи ясные»;, «добрый молодец»;», «горе лютое»;); повторы («полным-полно»;, «рад-радешенек»;, «ругательски ругается»;); отрицательные сравнения («Не ветры веют буйные, не мать-земля колышется — шумит, поет, ругается, качается, валяется, дерется и целуется у праздника народ»;).
Работа по орфографии на уроках русского языка всегда доставляет немало хлопот учителю. Многие дети не очень охотно выполняют задания учебника, плохо запоминают правила, не проявляют интереса к уроку. Для этого на уроках русского языка в школе можно использовать стихотворные упражнения, пословицы, поговорки с целью усвоения материала по орфографии, развитию речи и обогащению словарного запаса учащихся. По нашему мнению, язык поэмы «Кому на Руси жить хорошо» представляет собой интересный материал для изучения на уроках русского языка в старших классах (в X классе как раз проходят эту поэму на уроках литературы).
Лексика является важнейшей номинативной стороной языка. Без лексики не было бы и языка. Номинативный фонд языка попол¬няют также и фразеологизмы. Лексика пронизывает язык во всех направлениях: звуки, морфемы рассматриваются в слове, так как вне слов они не существуют; морфологические категории рассмат¬риваются только в слове; предложения тогда становятся коммуни¬кативно значимыми, когда они наполнены словами. Без слов не может быть никакой научной информации. Следователь¬но, изучение лексики и фразеологии в школе чрезвычайно важно.
Изучение лексики и фразеологии в школе имеет как познава¬тельные (образовательные), так и практические цели. Познавательные цели работы по лексике и фразеологии предполагают формирование у школьников научного мировоззрения, вооружение их основами знаний о лексике и фразеологии русского языка, развитие у учащихся языкового эстетического идеала. При формировании у детей научного мировоззрения знания по лексике и фразеологии играют существенную роль в процессе раскрытия функций языка в обществе (общения, передачи и хранения информации), связи языка с жизнью общества, изменений, происхо¬дящих в языке, роли русского языка в современном мире.
Человеческий язык — это язык слов. Слова служат названия¬ми всего того, что люди выделили из окружающей действительнос¬ти в процессе ее познания: предметов, вещей, явлений, живых су¬ществ, растений, недр земли, общественных отношений, чувств лю¬дей, их идей и т. д., признаков, действий, количеств.
В лексике наиболее наглядно проявляется связь языка с жизнью общества: появление нового требует слова для его обозначения, уход из употребления какого-либо предмета, явления влечет за со¬бой постепенное забывание слова, служившего его названием.
Изучение лексики и фразеологии существенно пополняет зна¬ния школьников о русском языке. Учащиеся познакомятся с одной из основных единиц языка — словом (наряду со звуком и предложени¬ем), а также фразеологизмом, обладающим лексическими и грамма¬тическими значениями, а также с тем, что слово и фразеологизм раз¬ными отношениями связаны с другими единицами языка. Школьники узнают об источниках пополнения словарного и фразеологического запаса языка, о членении лексики по территориальному и социально¬му признакам. Ученики получат сведения о том, что слова и фразео¬логизмы в языке не изолированы друг от друга, а объединены в группы. Изучение лексики и фразеологии показывает богатство словарного и фразеологического запаса русского языка. Особое внимание в работе по лексике имеет развитие у школь¬ников лексико-семантического взгляда на слово [Баранов 1978]. Лексико-семантический взгляд на слово проявляется в умении учащихся выделять в слове лексическое значение (в противоположность граммати¬ческим значениям) и устанавливать семантические (смысловые) связи данного слова с другими словами. Эти умения специально формируются при изучении лексики и закрепляются при изучении не-лексического материала, а также на уроках развития связной речи учащихся.
Реализация познавательно-эстетической задачи во многом так¬же опирается на знание школьниками свойств слов и фразеоло¬гизмов, способных иметь, наряду с номинативными, добавочные значения и обладающих функционально-стилистическими особеннос¬тями.
Изучение лексики в значительной мере способствует патрио¬тическому и интернациональному воспитанию учащихся, обеспечи¬вает условия для развития их мышления, воспитывает у школьников любовь к родному языку, формирует у детей стремление овладеть словарным богатством русского языка.
Практические цели изучения лексики и фразеологии — формирование учебно-языковых лексикологических и фразеологичес¬ких умений — способствуют созданию предпосылок для работы по русскому языку в различных направлениях: по орфографии и грамма¬тике, по обогащению словарного запаса учащихся.
Овладение орфографическими умениями тесно связано с усво¬ением ряда сведении о слове. Так, знание того, что слово, в от¬личие от свободного сочетания слов, непроницаемо для других слов, позволяет учащимся не допускать ошибок на раздельное написание приставок (особенно это касается глаголов с приставками). Пони¬мание структурной и семантической близости слов дает опору для подбора проверочных написаний. Знакомство с синонимами и антонимами облегчает работу по формированию навыков слитного и раздельного написания не и ни с именными частями речи и наре¬чиями. Изучение слов и фразеологизмов способствует также лучшему осознанию других языковых единиц путем сопоставления их функ¬ций и значений (если оно имеется у сопоставляемых единиц) и зависимости функционирования единиц словообразования, морфоло¬гии и синтаксиса от специфики лексического значения слов.