ГЛАВА I. Актуальные вопросы теории изучения неологизмов
1.1. Неологизм: особенности определения и типологизация понятия в современной филологической науке
Язык в сегодняшнее время развивается как никогда раньше, технологии появляются с невероятной скоростью, в результате, требуются наименования еще большему количеству явлений.
Дифференцирующие основания делают классификации более полными, четкими и более эффективными, но не универсальными. Ограниченность таких классификаций проявляется тогда, когда появляются принципиально новые типы слов с признаками, не включенными в классификацию.
Классификационный тип новых слов описывается с помощью определенного набора признаков, но при этом попытки составить «полный список» признаков (параметров и т. п.) будут действительны для определенного периода времени: такая группа всегда остается открытой для введения новых признаков или параметров, которые становятся актуальными в соответствии с динамичным развитием русского языка.
Стабильное появление новейших реалий, которые возникают с развитием научно-технического и информационного прогресса, вызывает соответствующее ускорение номинативного процесса. Появление неологизмов — функциональных новообразований, которые соответствуют новым изменениям и отвечают за конкретные цели, — является выражением процесса динамичного развития языка в соответствии с запросами общества. Английский язык, как один из самых распространённых в современном мире и как язык, из которого происходит большинство заимствований неологизмов, является средством международного общения, процессы неологизации в нем должны быть особым предметом постоянного исследования и изучения в интересах развития не только лингвистической науки, но и переводоведения, межкультурной коммуникации, в том числе в экономической, научно-профессиональной сфере и в бизнесе [11]. Способность ориентироваться в неологическом пространстве способствует динамичному развитию коммуникативной языковой компетенции говорящего, повышает билингвальность человека, умеющего коммуницировать с представителями других культур [15]. Всё это определяет необходимость и практическую значимость изучения процесса неологизации.
Неологизм — это «слово, значение слова или словосочетание, появившееся в языке недавно для обозначения неизвестного прежде предмета, явления или для выражения нового понятия» [59] . Согласно В.С. Виноградову, неологизмы представляют собой «закрепляющиеся в языке новые слова или значения, которые называют новые предметы мысли» [59]. Заметим, что неологизм возникает в языковой среде многократно, функционально сохраняется и закрепляется в нем. Для сохранения в языке новое слово должно перенести некоторые этапы социализации (закрепления и использования в речи обществом) и лексикализации (закрепления в языке). После восприятия нового слова личностями, имеющими определённый уровень авторитета (артисты, политики, учёные, писатели, журналисты, преподаватели), эта единица может распространяться, попадая в телевидение, печать, в сеть Интернет, а также в другие СМИ [64].
На этапе социализации происходит также количественное принятие слова представителями языковой общности. Следующим шагом является этап лексикализации новой лексемы. После стадии анализа, утверждения и закрепления, лексическая единица регистрируется в словаре неологизмов. Одним из главных факторов занесения неологизма в словарь ? его употребление во всевозможных источниках языкового материала в течение нескольких лет. При этом отметим, что, по разным основаниям, не все новые слова оказываются в словаре; так как существует временной промежуток, в продолжение которого неологизм, распространенный и широко используемый носителями языка, остается незафиксированным в специальных словарях. Острый вопрос регистрации неологизмов в особых словарях остаётся открытым и спорным, поэтому так актуальны научные исследования, посвященные отбору и анализу новых слов из новейшего фактического материала.
Относительно малое количество лексических единиц передаются в словарный запас говорящего, большинство так и останется невостребованными. Это связано с тем, что некоторые технические новинки или свежие понятия никак не используются человеком в его жизни.
Некоторые неологизмы становятся общеупотребительными, так как люди начинают часто употреблять их в своем лексиконе. Для кого-то слова компьютер, мобильник, телевизор были новыми, а сейчас они известны каждому человеку, говорящему на русском языке.
Слова, оставшиеся неологизмами, образуются от уже созданных в языке морфем. Например, у Маяковского употребляется неологизм «сливеют». В речи русского человека вряд ли можно его услышать. Несмотря на это, данное слово остается в произведении поэта. Авторские или индивидуально-стилистические неологизмы создаются писателями, поэтами для придания образности художественному тексту. Неологизмы этого типа привязаны к контексту, имеют автора. По самим целям их создания они призваны сохранять необычность, свежесть. Авторские неологизмы, образованные по продуктивным моделям, называются потенциальными словами.
Современный русский язык – система, находящаяся в постоянном развитии. Качественные изменения происходят на всех уровнях: фонетическом, лексическом, морфологическом. Особенно заметны новации на уровне лексики.
Согласно Е.В. Мариновой, некоторые «отдельные неологизмы столь прочно вошли в язык, что теперь только специалисты могут отличить их от языковых (бездарь, насос, чертеж и др.)» [61]. Индивидуально-авторские неологизмы появляются в языке путем словообразовательной деривации, путем семантической деривации, а также в результате заимствования слов из других языков.
Можно выделить две главные особенности, присущие неологизмам:
1) новое слово вначале понимает определенный круг людей, который занимается изучением той области, в которой они появились;
2) неологизмы могут быть новыми небольшой промежуток времени, затем они становятся привычными для всех.
Неологизмы могут относиться к разным частям речи: существительное, прилагательное или глагол. Благодаря неологизмам наш язык обновляется достаточно часто, они быстро переходят из разряда новых слов в разряд привычных, а взамен них возникают другие.
Т.В. Попова выделяет несколько видов неологизмов [62]:
1) «общеязыковые, которые, в свою очередь, подразделяются на лексические и семантические. Лексические неологизмы возникают благодаря изменениям в жизни человечества. Семантические неологизмы – это известные всем слова, получившие новую семантику. К ним можно отнести слово «зебра», которое может означать не только вид лошади, но и разметку на проезжей части;
авторские, созданные писателями и поэтами, чтобы придать тексту выразительность. Такие слова не получают широкого распространения в речи людей, а используются только в определенном художественном произведении» [62]. Например, В.В. Маяковский употребляет в своих стихотворениях неологизмы: фырки, декабрый. У В.В Хлебникова встречаются: восторгокрылый, смехачи. А С.А. Есенин использует: простей и лефте.
Согласно Е.А. Мисуно, «неологизмы возникают в каждом языке очень часто, но больше всего их появляется в определенное время: в сложные периоды для страны, такие как революции, войны или перевороты; при технологическом прогрессе» [61]. Например, Октябрьская революция привела к появлению большого пласта неологизмов: колхоз, ударник, коммунист. Технологический прогресс способствовал проникновению слов из других языков: роуминг, спрэд, рейтинг и т. д.
Новые слова, которые появляются в нашем языке, можно разделить на несколько групп:
1) к лексическим неологизмам относятся те слова, которые вновь образованы по имеющимся в языке моделям или заимствованы из других языков;
2) семантические неологизмы – это ранее известные слова, которые в свете последних языковых изменений приобрели новые значения;
3) авторские, индивидуально-стилистические неологизмы создаются писателями, поэтами для придания образности художественному тексту [59].
Разработка типологии неологизмов – одна из важнейших задач лингвистики, вопросы систематизации типов неологизмов детально рассматриваются многими лингвистами [63].
Анализ типологии неологизмов позволяет, во-первых, осмыслить уже реализованные направления работы по их изучению, а во-вторых – прогнозировать пути и возможности новых исследований неологизмов. Одной из основных классификаций можно считать классификацию В.И. Заботкиной, которая разделила неологизмы на «собственно неологизмы (новизна формы слова объединяется с новизной содержания), трансноминации (новизна формы слова сочетается с его старым значением) и семантические инновации (слову придается новое значение, а форма уже присутствует в языке)» [14].
Сходным образом, Н.В. Кленовая выделяет семантические инновации, разграничивая следующие категории: «сужение, расширение и перенос значения, который разделяет на два типа – метонимический и метафорический» [17].
Ю.А. Жлуктенко разделяет взгляды на классификацию неологизмов Н.В. Кленовой [13]. Е.А. Мисуно классифицирует неологизмы по способу их образования, выделяя неологизмы, образованные при помощи аффиксации, словосложения, аббревиации, семантической деривации, конверсии, заимствования [24].
Вопрос словообразовательных неологизмов подробно изучила Т.И. Арбекова [2], добавив обособление значения (когда одно из значений стало самостоятельным) и разделив неологизмы, образованные при помощи конверсии на четыре типа, в зависимости от части речи, в которое преобразуется новое слово: вербализация, субстантивация, адъективация, адвербализация.
Т.В. Попова предприняла попытку построения более полной классификации, выделив три дифференцирующих основания:
1) вид языковой единицы: неолексемы, неофраземы и неосемемы;
2) степень новизны языковой единицы: абсолютные и относительные неологизмы; основываясь на работах Т.Н. Поповцевой [7] в этой области, автор делит относительные неологизмы на вернувшуюся лексику (возрождение старых слов со своими значениями), актуализированную лексику (возрождение старых слов с новыми значениями) и внутренние заимствования (термины, слова, взятые из диалектов и субкультур);
3) вид обозначаемой реалии: старая, новая, актуализированная, уходящая и несуществующая реалия [31].
Е.В. Маринова предлагает две классификации неологизмов по двум дифференцирующим признакам:
1) по характеру неологизма автор делит их на узуальные и окказиональные, подразделяя их на потенциальные и собственно окказионализмы;
2) по структурному признаку, выделяя три типа неологизмов: фонетически новые, семантически новые слова, а также неологизмы, сочетающие оба способа [22];
Н.З. Котелова разделяет неологизмы по способу появления в языке на новообразования и вхождения [27].
Попытка построения полной классификаций сделана Л. Гилбертом [13]. Он выделил фонологические и морфологические (аббревиатуры, акронимы, усечения и слияния) неологизмы, а также заимствования, разделив их на четыре группы: собственно, заимствованные, варваризмы, ксенизмы и кальки.
Ю.А. Мурадян предлагает при разработке типологии неологизмов учитывать характер объекта номинации. Автор обращает внимание на то, какие явления отображает слово, выделяя:
1) неологизмы, описывающие новые явления, среди которых автор выделяет классические и локальные;
2) новообразования, описывающие старые явления, подразделяя их на уточняющие и придающие выразительность [25].
И.Р. Гальперин обратился к цели создания нового слова, определив неологизмы как книжные (новые слова), разговорные (у старых слов новые значения) и окказионализмы.
Первую группу слов он предлагает разделить на терминологические (явления в разных сферах, например, в науке) и стилистические (неологизмы, образованные путем конверсии и словосложения, иногда добавления значений) [9].
Е.В. Розен делит неологизмы по характеру продуктивности на сильные (слова популярные в речи, образуются морфологическим способом) и слабые (заимствования из родственных языков, похожи на обычные) [43].
Учитывая приведенные выше классификации, стоит признать, что на протяжении долгих лет лингвисты как можно более детально раскрывают тему классификаций неологизмов. Некоторые классификации пересекаются друг с другом, так как ученые работали в одной области, но, тем не менее, это и подчеркивает сложность той проблемы, которая стоит перед учеными.
Таким образом, можно сделать вывод, что неологизмы хоть и проникают в наш язык постоянно, но остаются в нём крайне редко. Для того чтобы они закрепились в языке, нужны определенные условия.
Индивидуально-авторские неологизмы возникают в языке в зависимости от условий создания и представляют собой слова, которые являются принадлежностью индивидуального стиля их создателя. В качестве цели создания индивидуально-авторских неологизмов выступает желание автора усилить экспрессивность текста, а также придать образность художественному тексту, сохраняя в то же время его свежесть и необычность.
1.2. Специфика и функции авторских неологизмов в художественном произведении
Исследователи в нескольких источниках считают термины «неологизм» и «окказионализм» синонимами: «Авторские, индивидуально-стилистические, окказиональные неологизмы преследуют определенные художественные цели. Они выходят за пределы контекста и не получают широкого распространения. Термином окказиональный называют факты, не соответствующие общепринятым языковым нормам (от лат. оccasio – случайность). Окказиональные слова отличаются тем, что при их образовании нарушаются (обычно сознательно, в целях экспрессивности) законы построения соответствующих языковых единиц, нормы языка» [27]. Индивидуально-авторские неологизмы (окказионализмы) ? это слова, которые образуются художниками слова, публицистами, поэтами с целью усиления экспрессивности текста» [27].
Другие ученые полагают, что «…от авторских неологизмов следует отличать окказионализмы (лат. occasionalis – «случайный») – слова, образуемые «по случаю», в конкретных условиях речевой коммуникации и, как правило, противоречащие языковой норме, отклоняющиеся от привычных способов образования слов в данном языке» [43].
Авторский (индивидуально-авторский) неологизм – это слово или значение слова, созданное писателем, поэтом, публицистом для обозначения новых или выдуманных явлений действительности, новых или выдуманных предметов или понятий. Авторы активно используют неологизмы в письменной речи. Понятие «авторский неологизм» лингвистами трактуется неоднозначно. Сложились узкий и широкий подходы к его интерпретации [19].
Окказиональные неологизмы – это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении [42]. Вновь изобретенные автором слова отличаются от обычных, широко употребляемых обозначений новизной внутренней формы или своеобразием сочетания элементов.
Авторами такого рода неологизмов могут быть не только писатели. Сами того не подозревая, мы ежедневно выдумываем новые окказионализмы. Авторские неологизмы часто не становятся единицами словаря, хотя наиболее удачные и коммуникативно-значимые или необходимые слова перенимаются языковым коллективом и попадают в словарный состав языка.
Широкий и узкий подходы применяются к понятию «индивидуально-авторский неологизм». А.А. Брагина, О.И. Ахманова, М.И. Фомина, придерживаются к узкому подходу, и считают, что индивидуально-авторские неологизмы – это слова, возникшие для наименования новых реалий жизни. А.В. Калинин, Р.А. Будагов, Е.В. Розен, Н.М. Шанский говорят об абсолютной новизне как об основном признаке неологизма [54].
Существует точка зрения, в которой основным критерием должен быть временной критерий выделения неологизма. Так, Б.Н. Головин, В.В. Виноградов и М.Н. Золотарева считают неологизмами слова, возникшие на памяти одного поколения, использующего их (согласно им, одно поколение сменяет другое через 30 лет) [7].
Л.В. Шалина термин «неологизм» понимает в узком смысле и даёт следующее определение: «это новое слово по форме и/или по содержанию, которое возникает в определенный период развития языка, получает распространение, признается языковой нормой и воспринимается в данный период как новое большинством носителей языка» [62, стр. 8].
Эстетическая ценность неологизмов определяется искусством автора, его умением применить наиболее яркие и стилистически оправданные экспрессивные краски тех или иных словообразовательных моделей.
Несмотря на то что вопрос о причинах создания индивидуально-авторских неологизмов остается в науке открытым, сформулировать наиболее типичные из этих причин все же возможно.
Вероятно, самой первой и главной причиной так называемого «словотворчества» является стремление автора к языковому новаторству. Другими словами, желание автора сказать, написать и передать свои мысли не так, как это делалось ранее и есть главная причина. Такая настроенность на изобретательность, весьма популярна на данный момент, что порождает довольно причудливые образования. Стремление к проявлению своего авторского «я» наблюдается как в художественных, так и в публицистических текстах. Зачастую индивидуально-авторские неологизмы можно наблюдать в заголовках статей, где они находятся в минимальном непосредственном контекстном окружении, а то и вовсе без него [23].
Поиск новых средств для выражения оттенков смыслов и коннотаций, также является неотъемлемой частью и причиной создания индивидуально- авторских неологизмов. Здесь стоит отметить, что каждый автор обладает своим «арсеналом» излюбленных средств.
Самый широко используемый перечень признаков индивидуально- авторских неологизмов принадлежит А.Г. Лыкову:
1) словообразовательная производность,
2) принадлежность к речи,
3) индивидуальная принадлежность,
4) разовость употребления,
5) невоспроизводимость,
6) ненормативность,
7) экспрессивность,
8) номинативная факультативность [23, с.10].
Несмотря на наличие всех этих признаков, на практике нередко выясняется, что не каждый индивидуально-авторский неологизм может обладать их полным набором.
Словообразовательная производность указывает на то, что индивидуально-авторский неологизм является результатом соединения хотя бы двух морфем. Данный признак касается только тех индивидуально-авторских неологизмов, которые в науке принято называть «лексическими окказионализмами».
Между тем, в работах, которые посвящены словотворчеству, отмечается, что индивидуально-авторский неологизм может опираться не только на словообразовательные типы и «образцы», но и на ресурсы других языковых подсистем.
Можно выделить фонетические, лексические и семантические индивидуально-авторские неологизмы.
Фонетические индивидуально-авторские неологизмы возникают в тех случаях, когда автор в качестве результата словотворчества демонстрирует использование в тексте некоего звукового комплекса, по своим фоносемантическим характеристикам претендующего на выражение определенных смыслов, коннотаций, ассоциаций [21].
Лексические индивидуально-авторские неологизмы являются результатом словообразовательного процесса и образованы морфологическим способом. Чаще всего данные новообразования и являются объектами изучения.
Большое количество лексических индивидуально-авторских неологизмов были созданы при написании художественных, рекламных, а также публицистических текстов. Слова, приобретающие в тексте приращения смыслов, которые существенно меняют исходную семантику данных слов, именуются семантическими индивидуально-авторскими неологизмами. Возможны отдельные случаи перехода индивидуально-авторского неологизма в узуальные слова, но в целом у индивидуально-авторского неологизма и собственно неологизма изначально разные установки: первый служит, в основном, эстетическим задачам, второй – выполняет номинативную функцию. Со временем неологизм может выйти из употребления, но индивидуально-авторский неологизм, как правило, не подвержен такому исходу.
Классификация индивидуально-авторских неологизмов вытекает из определенных признаков и включает в себя фонетические, лексические и семантические индивидуально-авторские неологизмы.
Особенностью произведений В.О. Пелевина является желание автора отобразить в них реальность не такой, какой она кажется большинству из нас. В его текстах можно встретить множество аллегорий, сказочных элементов и черт антиутопии. Произведения знаменитого постмодерниста изобилуют гротескными сценами – доведением всего до абсурда. Тексты В.О. Пелевина напоминают интеллектуальную игру, которая направлена на обнаружение истоков образов, а также символов или идей. Например, роман «Чапаев и Пустота» изобилует различными аллюзиями и параллелями, которые вызывают немалый интерес.
Что касается языковых особенностей идиостиля В.О. Пелевина, можно выделить языковые явления, несвойственные системе русского языка, другими словами – собственно языковые вкрапления [10]. Его произведениям свойственно совмещение разговорного стиля, «новорусского» сленга с чистым литературным языком, а иногда и научным слогом философского трактата.
В романе «Generation P» можно встретить смешение большого количества «чужих стилей»: рекламного, научного, разговорного, сленгового, насыщенного жаргонами языка «новых русских». Автор многократно использует прием стилистического цитирования и стилевой игровой имитации чужого стиля.
Обыгрывание «чужих стилей» позволяет автору создать индивидуальный и яркий образ персонажей. Будучи представителем постмодернизма, В.О. Пелевин не ограничивает себя в использовании языковых средств, он свободно жонглирует всеми возможными стилистическими приемами – от «высоких» до самых маргинальных. В романах автора также часто встречается экспрессивная лексика, которая определяется уровнями языка.
Лексические экспрессивные средства наделены четко выраженной положительной или отрицательной коннотацией, через призму которой автор выражает свое мировосприятие и мироощущение:
С целью отражения постперестроечной эпохи, В.О. Пелевин использует иноязычные вкрапления – иностранные слова, включенные в русский текст.
Данные вкрапления обладают высокой стилистической значимостью, так как зачастую помогают создать языковую игру. Например, придумывая слоган к иностранному бренду сигарет «Parliament», главный персонаж произведения «Generation P» переделывает русскую поговорку «жар костей не ломит» в «пар костей не ламент», создавая при этом комичный эффект. Иноязычные вкрапления используются также для достоверности происходящего в произведении. Так, например, Арнольд Шварцнеггер, будучи носителем английского языка, говорит на нем: «Sure, сказал Шварцнеггер». И наоборот, слова, обозначающие некие реалии западного мира, которые в СМИ обычно пишут на английском языке, В.О. Пелевин передает на русском, как например: Си-эн-эн (CNN).
Все перечисленные особенности произведений В.О. Пелевина позволяют говорить о неповторимости и уникальности его стиля. Несмотря на разнообразие стилистических приемов, одной из самых важных черт, характеризующих тексты автора, является лакунарность (национально-специфический элемент культуры) описываемых им реалий.
Другая причина непосредственно связана с предыдущей и заключается в стремлении привлечь внимание читателя к содержанию текста. Часто автором создаются новые слова в целях придания «важности» какого-либо понятия, его образной незаменимости; для обозначения чего-либо понятного только одному автору (например, в названии географических объектов, в обозначении той или иной черты характера, в существовании той или иной материи). При обращении к созданию индивидуально-авторских неологизмов писателем движет стремление более кратко описать то, что в языке обычно передается описательно.
Индивидуально-авторские неологизмы выполняют целый ряд стилистических функций. Основная функция ? показать реципиенту то смысловое намерение, которое вкладывает автор в созданное им слово. Индивидуально-авторские неологизмы как бы подталкивают читателя к осмыслению заложенной в тексте информации.
Индивидуально-авторские неологизмы также выполняют номинативную функцию, но с другим подтекстом. Они обозначают новые понятия, явления и характеры, но в то же время содержат личную оценку автора.
Для индивидуально-авторских неологизмов характерно совмещение разговорного стиля, сленга того или иного языка с литературным языком, а иногда даже с научным слогом философского трактата [10].
Следующей функцией индивидуально-авторских неологизмов является предоставление возможности демократизации речи художественного текста, а также возможности неограниченного языкового новаторства.
Придание большей достоверности созданному миру в романах также является одной из функций индивидуально-авторских неологизмов. Индивидуально-авторские неологизмы в романах охватывают очень широкий слой лексики.
Ими могут являться конкретные предметы и действия, которые зачастую уже имеют свое название (с целью достижения большей выразительности придумывают новое слово), названия новых предметов, нереальных персонажей, в том числе и не субстанциональных, т.е. таких, о которых неизвестно ничего, кроме имени [35].
Таким образом, к причинам образования индивидуально-авторских неологизмов в творчестве