На протяжении всей своей истории человек пытался познать себя, познать окружающий его мир, понять каким образом он появился на этой планете и как появились на Земле те многочисленные языки, которыми пользуется сегодня современное человечество. Ведущие филологи мира выдвигают различные версии происхождения языков, пытаясь понять закономерности тех преобразований, которые в них происходят, и выяснить, почему те или иные предметы, явления и понятия получили те названия, которыми мы пользуемся сегодня. В нашем мире появились сотни и тысячи словарей, в том числе этимологических, в которых анализируется происхождение различных слов. Такие труды помогают понять многие процессы, которые происходили раньше и происходят сейчас не только в области языкознания, но и в развитии всего человечества. Мы же попытаемся взглянуть на проблемы развития языков через развитие их грамматических категорий и выберем для исследования два языка: русский и арабский.
Сравнение этих двух языков представляет определенный интерес еще и потому, что они относятся к разным макросемьям: русский относится к индоевропейским языкам, а арабский – к афразийским языкам, которые еще недавно назывались группой семито-хамитских языков. Известно, что чем дальше отстоят два языка друг от друга по известной классификации, тем меньше мы обнаружим сходства между ними в лексическом составе и грамматическом строе. Анализ современного состояния этих двух языков, имеющийся в официальной науке, подтверждает эту закономерность, как на уровне лексики, так и на уровне грамматической традиции. В данной статье мы проанализируем состояние некоторых грамматических категорий этих двух языков не только на данном этапе, но и в процессе их развития.
Существенное различие между русским и арабским языками начинается уже на этапе выделения частей речи. В русском языке обычно выделяется десять частей речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие, предлог, союз, частицы и междометия [3, С. 42]. Кроме этого, в качестве самостоятельных частей речи иногда выделяют причастия и деепричастия, и в этом случае число частей речи достигает двенадцати. А если учесть и некоторые другие претенденты на роль частей речи, то их число в русском языке перешагнет за два десятка. Следует отметить, что существует и обратная тенденция, направленная на сокращение количества частей речи. Такие грамматисты как Потебня А.А., Фортунатов Ф.Ф., Пешковский А.М. отрицали у числительных и местоимений наличие грамматических признаков, позволяющих выделить их в качестве самостоятельных частей речи. В этом случае количество частей речи сократится до восьми. А если проанализировать предложения таких исследователей, как Ж. Вандриес, проф. Кудрявский, проф. Курилович, акад. Фортунатов, то количество частей речи сократится до трех (имя существительное, имя прилагательное и глагол), а если объединить имя существительное с именем прилагательным в одну часть речи «имя», что предлагает сделать Ж. Вандриес, то останется только две части речи: имя и глагол [3, С. 43].
На этом фоне поражает стабильность выделения частей речи в арабском языке. Их всегда было три: имя, глагол, частицы [4, С. 116]. И в настоящее время нет никаких предложений по увеличению или сокращению этого списка. А самые оптимальные предложения по выделению частей речи в русском языке очень близки к тому, что уже давно существует в арабском.
Актуальность курсовой работы определяется комплексным подходом к изучению категории падежа как знака, имеющего формальные и семантические аспекты. Таким образом, избранная тема диссертационного исследования освещается не только с позиций сопоставительной лингвистики и типологии, но и с позиций общего языкознания, что позволяет увидеть за сопоставлением материальных средств и способов выражения определенных значений, имеющих место в двух различных языках.
Цель работы: описание особенностей падежной системы русского языка, выявление специфики способов преподнесения данного грамматического материала.
Цель обусловила следующие задачи:
1)Изучить значение и употребление падежей русского языка
2) рассмотреть падежную систему арабского арабского языка
3) проанализировать особенности оформления категории падежа в арабском и русском языках
4) выявить общее и различное в маркировке падежей обоих языков.
Объектом исследования являются функции и значения падежей в арабском и русском языках.
Предметом исследования курсовой работы является падежная система арабского и русского языков.
Методологическая основа исследования. В ходе написания курсовой работы были использованы литературные источники следующих авторов: Крачковский И.Ю., Фильштинский И.М., Шайхуллин Т.А.
Основными методами исследования в данной работе являются метод анализа, сопоставительный метод, сравнительно-исторический метод. Основные методы исследования в данной работе являются сопоставительный метод и метод контрастивного анализа.
Практическая значимость курсовой работы заключается в описании и анализе понятия «падеж», выявлении особенностей представления падежной системы русского и арабского языков.
Новизна работы заключается в следующем:
- Подтверждение наличие категории падежа в арабском языке, и уточнение этого понятие, рассматривая иъраб имени как эквивалент этой категории.
- Подчеркивается оригинальность учения Nahw в грамматике арабского языка.
- Систематизированы различия языковых фактов сравниваемых языков, что способствует установлению причин этих различий.
Теоритическая значимость работы заключается в определении типологически значимых свойств падежа как грамматического явления вообще. Также провидится системное сопоставление категории падежа русского и арабского языков.
Практическая значимость. В работе систематически показываются сходство и различие способов выражения падежных форм в русском и арабском языках. Результаты исследования могут быть полезны для синхронного перевода и для преподавателей арабского языка в русской аудитории и русского языка в арабской.
Структура данной курсовой работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы, состоящего из 21 источников.