Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Синестезия в англоязычных рекламных текстах как трудность перевода

anton-88 990 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 81 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 24.08.2021
Цель настоящего исследования заключалась в комплексном исследовании феномена синестезии в англоязычных рекламных текстах в лингвопрагматическом аспекте и выявлении трудностей ее перевода на русский язык.
Введение

Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена изучению трудностей перевода синестезии в англоязычных рекламных текстах. Только в конце прошлого столетия появился интерес к изучению феномена синестезии, следовательно, границы этого понятия точно не установлены. Среди ученых нет единого взгляда по проблеме отождествления синестезии, акцентирования внимания на функциональные признаки и той роли, которая занимает синестезия в рекламных текстах. Актуальность данной темы обусловлена интересом к важности общетеоретического осмысления синестезии как проявления, особой формы восприятия и отражения признаков, предметов и явлений окружающей действительности, а также необходимостью выявления и описания особенностей синестетических метафор в англоязычных рекламных текстах. Более того, актуальность темы обуславливает растущий интерес лингвистов к языковым особенностям рекламных текстов и необходимость уяснения места и роли синестем в нем, определения способов и средств их реализации в англоязычных рекламных текстах. Целью нашей работы является комплексное исследование феномена синестезии в англоязычных рекламных текстах в лингвопрагматическом аспекте и выявление трудностей ее перевода на русский язык. В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие задачи: 1) изучить прагматические особенности англоязычных рекламных текстов; 2) определить, что понимается под синестезией в лингвистике; 3) установить основные переводческие стратегии, применяемые в процессе перевода рекламных текстов и рассмотреть трудности перевода синестезии; 4) исследовать явление синестезии на материале англоязычных рекламных текстов; 5) выявить проблемы перевода англоязычных синестетических метафор на русский язык. Основными методами исследования в нашей работе являются: широко используемый в лингвистических исследованиях метод сплошной выборки, с помощью которого в данном исследовании осуществлялся подбор примеров для анализа; контекстуальный метод, используемый в данном исследовании при анализе синестетических метафор в контексте; дефиниционный анализ, с помощью которого были выявлены конкретные семантические признаки синестетических метафор. Предметом исследования составляют синестетические метафоры в англоязычных рекламных текстах. Объектом исследования является феномен синестезии как лингвистический феномен метафорического характера. Материалом исследования послужили современные англоязычные журналы: Cosmopolitan, Woman`s day, Glamour, ELLE, Vogue, Women`s Health и GQ, охватывающие временной промежуток с 2010 по 2018 год. Теоретико-методологическую базу настоящего исследования составляют научные труды из области стилистики. Значимый вклад в определение термина рекламного текста и его характеристик вносят такие ученые, как А. Годдар, Т.Г. Добросклонская, К.Л. Бове, У.Ф. Аренс. Исследованием синестезии как лингвистического феномена, в том числе исследованием синестезии как особого типа метафоры занимались С. Ульман, Б.Л. Уорф, С.А. Моисеева, Т.В. Майданова, Ю.Н. Молодкина, А.К. Свистова. Исследованием перевода рекламных текстов занимались Л.С. Бархударов, И.Р. Гальперин, Т.А. Казакова, В.Н. Комиссаров и другие. Практическая значимость исследования заключается в потенциальном использовании полученного материала при чтении курсов стилистики и лексикологии для студентов лингвистических направлений. Структурно данная работа состоит из введения, двух исследовательских глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении определяются объект и предмет исследовательской работы, обосновывается ее актуальность, формулируются цель, задачи, методы, материал исследования и методологическая база исследования. В первой главе изучаются прагматические аспекты рекламных текстов, дается определение «синестезии», описание ее функций и видов, а также рассматриваются способы перевода рекламных текстов и трудности перевода синестезии. Во второй главе представлен анализ синестетических метафор в рекламных текстах, описана специфика их образования и использования, а также проводится анализ перевода соответствующих синестетических метафор с английского на русский язык. В заключении подводятся итоги о проделанной работе. Список использованной литературы содержит наименования научных трудов и словарей, составляющих теоретико-методологическую базу исследования. Список фактического материала содержит наименования привлеченных периодических изданий.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………..............................................................3 Глава 1. Теоретические предпосылки исследования синестезии в англоязычных рекламных текстах…………………………………………….…6 1.1 Прагматические аспекты изучения рекламных текстов................................6 1.2 Синестезия как лингвистический феномен...................................................13 1.3 Способы перевода рекламного текста...........................................................23 1.3.1 Трудности перевода синестезии.................................................................30 Выводы по главе 1.................................................................................................32 Глава 2. Специфика функционирования синестезии в англоязычных рекламных текстах………………………………………………………………34 2.1 Анализ первичных синестетических метафор в англоязычных рекламных текстах....................................................................................................................34 2.2 Анализ вторичных синестетических метафор в англоязычных рекламных текстах....................................................................................................................48 2.3 Анализ вариантов перевода примеров синестезии с английского языка на русский в англоязычных рекламных текстах.....................................................54 Выводы по главе 2.................................................................................................67 ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................................................69 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………..…...72 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА........................79 ПРИЛОЖЕНИЕ А. Использование первичных синестетических метафор в англоязычных рекламных текстах………………………………………….…..81
Список литературы

1. Алимов, В.В. Теория перевода: пособие для лингвистов-переводчиков / В.В. Алимов. – М.: КД Либроком, 2013. – 240 с. 2. Ананьев, Б.Г. Теория ощущений / Б.Г. Ананьев. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. – 454 с. 3. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов / И.В. Арнольд. – 5-е изд., испр. – Москва: Флинта: Наука, 2002. – 384 с. 4. Арутюнова, Н.Д. Теория метафоры / Н.Д. Арутюнова. – М.: Прогресс, 1990. – 512 c. 5. Арутюнова, Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. сер. лит. и яз. - М.: Наука, 1978. - № 4. – 333-343 с. 6. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1999. – 240 с. 7. Бердешев, С.Н. Рекламный текст. Методика составления и оформления / С.Н. Бердешев. – М.: Дашков и К, 2008. – 280 c. 8. Бернадская, Ю.С. Текст в рекламе: учеб. пособие для студ. высш. учеб. завед. / Ю.С. Бернадская. – М.: ЮНИТИ – ДАНА, 2012. – 288 с. 9. Бове, К.Л. Современная реклама: пер. с англ. / К.Л. Бове, У.Ф. Аренс; общ. ред. О.А. Феофанова; предисл. к рус. изд. М.А. Назарушкина. – Тольятти: Довгань, 1995. – 661 с. 10. Болотникова, Н.С. Основы теории текста / Н.С. Болотникова. – М.: Изд-во Том. пед. ун-та, 1999. – 240 c. 11. Валеева, Н.Г. Введение в переводоведение / Н.Г. Валеева. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 251 с. 12. Вине, Ж.П., Дальберне, Ж. Технические способы перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Ж.П. Вине, Ж. Дальберне. – М.: Международные отношения, 1978. – 167 с. 13. Вологина, О.В. Синестетические метафоры и другие чувственно-эмоциональные образы в вербальных интерпретациях произведений музыки и живописи / О.В. Вологина // Мир языков: ракурс и перспектива: материалы I Междунар. науч. практ. конф. – М.: БГУ, 2010. – 87 с. 14. Воронин, С.В. Синестезия и звукосимволизм / С.В. Воронин // Психолингвистические проблемы семантики. – М.: Наука, 1983. – 127-129 с. 15. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 287 с. 16. Головлева, Е.Л. Основы рекламы / Е.Л. Головлева. – М.: Социум, 2002. – 115 с. 17. Гончарова, Е.А. Персуазивность и способы ее языковой реализации в дискурсе рекламы / Е.А. Гончарова // Studia Linguistica X: Проблемы теории европейских языков: Сборник / Отв. ред. В.М. Аринштейн. – СПб: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена, 2001. – 223 с. 18. Григорьева, О.Н. Цвет и запах власти. Лексика чувственного восприятия в публицистическом и художественном текстах: учеб.пособие. / О.Н. Григорьева. – Москва: Флинта: Наука, 2004. – 248 с. 19. Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиаречи / Т.Г. Добросклонская. – 3-е изд., стер. – М.: URSS, 2010. – 286 с. 20. Елина, Е.А. Семиотика рекламы / Е.А. Елина. – М.: Дашков и Ко, 2007. – 136 c. 21. Илюхина, И.А. Метафора и фразеологические единицы / И.А. Илюхина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2010. - № 1 (5). – 139-142 с. 22. Илюшкина, М.Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы: Учебное пособие / М.Ю. Илюшкина. – М.: Флинта, 2016. – 84 c. 23. Ищенко, И.Г. Способы реализации синестезии в американских музыковедческих текстах / И.Г. Ищенко, К.К. Ким // Вестник Амурского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2014. – № 66. – 126-132 с. 24. Кабакчи, В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. – СПб.: Союз, 2004. – 480 с. 25. Казакова, Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. – СПб.: Союз, 2001. – 320 с. 26. Карасик, В.И. Язык социального статуса: монография / В.И. Карасик. – М.: Гнозис, 2002. – 333 с. 27. Колокольцева, Т.Н. Рекламный дискурс и рекламный текст: коллектив. моногр. / А.В. Олянич; ред. Колокольцева Т.Н. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 293 с. 28. Колтышева, Е.Ю. Манипулятивное воздействие в современном рекламном тексте: на материале англоязычных глянцевых журналов для женщин: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Колтышева Елена Юрьевна. – Ярославль, 2008. – 281 с. 29. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. — М.: ЭТС, 2002. – 424 с. 30. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с. 31. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1997. – 245 с. 32. Кузнецова, Э.А. Трактат о синестезии / Э.А. Кузнецова. – Казань: Казанский гос. ун-т им В.И. Ульянова-Ленина, 2004. – 134 с. 33. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; пер. с англ. под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. – Москва: Эдиториал УРСС, 2004. – 256 с. 34. Ламбен, Ж.Ж. Стратегический маркетинг. Европейская перспектива: пер. с франц. / Ж.Ж. Ламбен. – СПб.: Наука, 1996. – 589 с. 35. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. B.Н. Ярцевой. – М.: Сов. энцикл., 1990. – 683 с. 36. Майданова, Т.В. Синестетические метафоры в художественной речи ХХ века: автореф. дис. …канд. филол. наук: 10.02.19. Курск, 2010. – 21 с. 37. Молодкина, Ю.Н. Модели полимодального переноса в синестетических метафорах // теория языка и межкультурная коммуникация: науч. журн. курск. гос. ун-та. 2010. № 1(7). – 14 с. 38. Москвин, В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории / В.П. Москвин / Изд. 2 е. перераб. и доп. М.: ЛЕНАНД, 2006. – 184 с. 39. Никитин, М.В. Лексическое значение слова: Структура и комбинаторика / М.В. Никитин. – М.: Высш. шк, 1983. –188 с. 40. Никитин, М.В. Основания когнитивной семантики / М.В. Никитин. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. – 67 с. 41. Орлова, О.В. Художественный и рекламный текст / О.В. Орлова // Вестник ТГПУ. – 2006. – №5 (56). – 130 с. 42. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль / Пер. с нем. — М.: ИИЛ, 1960. – 500 с. 43. Ромашина, О.Ю. Специфика объективации синестетических конструктов в английском языке / О.Ю. Ромашина // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. – 2011. – Т. 10, № 12 (107). – 139-144 с. 44. Российская Федерация. Законы. О рекламе: федер. закон. – Режим доступа: http://www.consultant.ru /document/cons_doc_LAW_58968/ (дата обращения – 04.01.2021). 45. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии: учеб.пособие / С.Л. Рубинштейн. – СПб.: Питер, 2007. – 782 с. 46. Сабанадзе, М.Я. Синестезия в подъязыке языковедения: на материале английского языка: дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Л., 1987. – 169 с. 47. Сатретдинова, А.Х. Синестезия как основной стилеобразующий элемент поэтического текста Серебряного века / А.Х. Сатретдинова // Известия ПГУ им. В.Г. Белинского. – 2012. – № 27. – 392-395 с. 48. Сафина, Г. Можно ли «видеть» звуки и «слышать» запахи? / Г. Сафина // Синестезия. СНИИ «Прометей», Казань.2001. Режим доступа: http://synesthesia.prometheus.kai.ru/safinar. htm. (дата обращения: 15.03.2021) 49. Свистова, А.К. Вторичная синестезия как один из способов развития полисемии (на материале русской поэзии XX-XXI веков) / А.К. Свистова // Вестник Челябинского государственного университета. – № 34 (215). – 2010. – 113-116 с. 50. Сердобинцева, Е. Структура и язык рекламных текстов / Е. Сердобинцева. М.: ФЛИНТА: Наука, 2010. – 104 c. 51. Сидоров-Дорсо, А.В. Лаборатория / А.В. Сидоров-Дорсо // Синестезия: сайт российского синестетического сообщества. – 2009. – Режим доступа: http://www.synaesthesia.ru/reflection.html. (дата обращения: 20.03.2021) 52. Сидоров-Дорсо, А.В. Синестезия – что это? / А.В. Сидоров-Дорсо // Синестезия: сайт российского синестетического сообщества; гл. ред. А.В. Сидоров-Дорсо. – Москва, 2009. – Режим доступа: http://www.synaesthesia.ru/whatis.html#4. (дата обращения: 22.03.2021) 53. Скляревская, Г. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания / Г. Скляревская // Вопросы языкознания. – 1987. – № 2. – 184 с. 54. Смолина, А.Н. Синестезия как троп метафорического типа // Журнал Сибирского Федерального университета. Гуманитарные науки. – 2009. – Т. 2 – 101-108 с. 55. Стриженко, А.А. Прагматическая ориентация рекламы / А.А. Стриженко // Прагматические аспекты функционирования языка. – Барнаул, 1983. – 189 с. 56. Толочин, И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии / И.В. Толочин / СПб.: Издательство С. Петербургского Университета, 1996. – 96 с. 57. Ульман, С. Семантические универсалии / С. Ульман // Новое в лингвистике. – 1970. – Вып. 5. – 250-299 с. 58. Ученова, В.В. История рекламы, или Метаморфозы рекламного образа: учеб. для вузов / В.В. Ученова, Н.В. Старых. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 1999. – 336 c. 59. Ученова, В.В. Полифония текстов в культуре / В.В. Ученова, С.А. Шамова. – М.: Омега-Л, ИМПЭ им. А.С. Грибоедова, 2003. – 392 c. 60. Фещенко, Л.Г. Структура рекламного текста: дис. канд. филол. наук: 10.01.10 / Фещенко Лариса Георгиевна. – СПб., 2002. – 224 с. 61. Черняева, А.Ю. Синестезия как объект междисциплинарных исследований. – Режим доступа: http://www.sworld.com.ua/ konfer26/412.pdf (дата обращения: 21.03.2021) 62. Чибисова, Е.А. Функционирование синестетических метафор в рекламном и поэтическом текстах // Известия СПбУЭФ. – 2011. – № 6 – 125-128 с. 63. Шарков, Ф.И. Технология рекламы / Ф.И. Шарков, В.И. Гостенина. – М.: РИП-Холдинг, 2007. – 232 c. 64. Швейцер, А.Д. Перевод и культурная традиция / А.Д. Швейцер // Перевод и лингвистика текста. – М.: ВЦП, 1993. – 205 с. 65. Эстетика: словарь / под общ. ред. А.А. Беляева. – Москва: Политиздат, 1989. – 447 с. 66. Ярошенко, П.В. Перевод синестетической метафоры в поэзии Ш. Бодлера / П.В. Ярошенко // Журнал Stephanos, изд. филол. факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 2018. - том 29, №3, - 153-160 с. 67. Black, M. More about metaphor / M. Black. // Metaphor and thought. Cambridge etc., 1979. – 311 p. 68. Cambridge Dictionary Online: website. Cambridge: Cambridge University Press, 2016. – Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения: 04.02.2021). 69. Carpenter, S. Everyday fantasia: The world of synesthesia / S. Carpenter // American Psychological Association. – 2001. – Режим доступа: http://www.apa.org/monitor/mar01/synesthesia.aspx (дата обращения: 05.02.2021). 70. Classen, C. Worlds of Sense / C. Classen. – London: Routledge, 1993. – 224 p. 71. Goddard, A. The Language of Advertising. Written Texts / A. Goddard. – 2nd ed. – London; N.Y.: Routledge, 2002. – 133 p. 72. Nida Е. The Theory and Practice of Translation / Е. Nida. – Leiden: E.J. Brill, 1969. – 220 p. 73. The Oxford English Dictionary [OED]. 2020. Режим доступа: http://www.lexico.com/en (дата обращения: 21.03.2021). 74. Williams, J. Synaesthetic Adjectives. A Possible Law of Semantic Change / J. Williams // Language. – Vol. 52, № 2, 1976. – 461- 478 p.
Отрывок из работы

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования синестезии в англоязычных рекламных текстах 1.1 Прагматические аспекты изучения рекламных текстов В современном мире реклама представляется исследователям многогранным феноменом. Разнообразие подходов и методов исследования феномена рекламы доказывает его разносторонность и в то же время сложность изучения. Реклама как сложный социокультурный феномен, воздействующий на все сферы общественной жизни, в последнее время все чаще оказывается в центре научного осмысления. Вопрос о ее изучении становится важным для широкого спектра гуманитарных наук: в журналистике, социологии, психологии, экономике, истории, правоведении и др. Существенную значимость приобретают в настоящее время и лингвистические исследования рекламы. В более узком смысле понятие рекламы обозначает особую форму коммуникации между рекламодателем и потребителем, которая предполагает распространение информации о товарах и услугах при помощи различных каналов, включая традиционные СМИ и специализированные рекламные каналы. К.Л. Бове и У.Ф. Аренс определяют рекламу как «неперсонифицированную передачу информации» [9, с.357]. В этом определении акцентируется направленность рекламы на массовую аудиторию.
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языки (переводы), 68 страниц
1400 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 51 страница
930 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 57 страниц
2500 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg