Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЭТИКА

Овладение нормами речевого этикета при изучении обращения в шко-ле

kisssaaa0721 2750 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 110 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 14.08.2021
Объект данного исследования – процесс овладения нормами речево-го этикета при изучении обращения в школе. Предмет исследования – приемы овладения нормами речевого этике-та при изучении обращения в 8–9 классах общеобразовательной школы. Цель работы состоит в описании обращения как важного компонента национального речевого этикета и приемов его изучения в школе. Названная цель предполагает решение следующих задач: – описать систему обращений в русском языке XVIII–XXI вв.; – проанализировать этикетные формулы обращения в произведениях русской литературы; – разработать элективный курс на тему «Речевой этикет» для обуча-ющихся для 8–9 классов; – показать приемы работы и методические возможности изучения этикетных формул обращения в школе. Гипотеза исследования: овладение нормами речевого этикета при изучении обращения в школе будет способствовать развитию коммуника-тивной и культуроведческой компетенций обучающихся, поможет подгото-вить выпускников девятых классов к сдаче Основного государственного эк-замена по русскому языку. Актуальность исследования определяется необходимостью овладе-ния обучающимися нормами речевого этикета, что будет способствовать формированию у них коммуникативной и культуровеческой компетенций. Новизна исследования состоит в разработке программы элективного курса на тему «Речевой этикет» для обучающихся 8–9 классов, а также учебно-методических материалов для изучения этикетных формул общения в школе. Теоретической базой исследования являются работы А.В. Суперан-ской [1973], В.Е. Гольдина [1983, 2009], Н.А. Формановской [1989, 2001, 2003, 2005, 2009], М.А. Кронгауза [1999, 2010, 2012], Л.Е. Шепелева [1999], Л.А. Введенской [2003, 2007, 2008], М.В. Колтуновой [2002], Т.Г. Лупашку [2005, 2007] и других исследователей. Практическая значимость работы заключается в том, что представ-ленный в ней материал может быть использован в практике преподавания русского языка, культуры речи, стилистики в вузе и школе. Методы исследования. В работе используется метод структурно-семантического, контекстного и функционально-стилистического анализа языковых единиц, описательный метод, метод моделирования. Апробация работы. Материалы и результаты проведенного исследо-вания были апробированы во время прохождения производственных, в том числе преддипломной, практик, представлены в докладе на 71-ой научно-практической конференции студентов и аспирантов Мичуринского ГАУ (г. Мичуринск, 2019 г.). Результаты проведенного исследования отражены в 4-х опубликован-ных статьях: «Система русских обращений в дореволюционную эпоху» (2019); «Ты- и Вы-обращения: история и современность» (2019); «Обраще-ния в русском этикете XX–XXI вв. (история обращений гражданин и това-рищ)» (2019); «Обращения в русском языке в постсоветский период» (2020). Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, приложений.
Введение

Чрезвычайно важную роль в процессе общения играет речевой этикет, который отражает речевые традиции, обычаи и нормы речевого поведения, сложившиеся в процессе исторического и культурного развития народа. «...под речевым этикетом понимаются регулирующие правила рече-вого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчи-вых формул общения, принятых и предписанных обществом для установ-ления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в из-бранной тональности» [Формановская, 2005, с. 70]. Н.И. Формановская выделяет шесть специализированных функций речевого этикета: – контактоустанавливающая (фатическая) функция (проявляется в та-ких речевых актах, когда говорящий обращает на себя внимание собесед-ника, готовит его к сообщению информации); – конативная функция (ориентация на адресата в связи с его ролевы-ми позициями в речевых взаимодействиях); – регулятивная функция (при установлении контакта регулирует ха-рактер отношений адресата и адресанта); – волюнтативной функция (волеизъявление по отношению к собесед-нику, воздействие на него); – апеллятивная функция (привлечь внимание, осуществить влияние на собеседника); – эмотивная функция (связанная с выражением эмоций, чувств) [см.: Формановская, 2005, с. 116]. Владение речевым этикетом для человека и общества в целом имеет огромное значение, так как порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку адаптироваться в любом социальном коллективе. Соблюдение речевого этикета людьми лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитательное значение, способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества [см.: Введенская, 2007, с. 140]. Специалисты отмечают более десяти важнейших этикетных пози-ций (актов речи, ситуаций), отчетливо различающихся и имеющих свой этикетный словарь, который характеризуется разнообразием вариантов: обращение и привлечение внимания, знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, поздравление, пожелание, комплимент, сочув-ствие, приглашение, просьба, согласие, отказ. Неотъемлемой частью общения и одновременно формулой речевого этикета является обращение. Оно выполняет несколько функций, главная из которых – привлечь внимание собеседника как в устной, так и в письменной речи, т.е. вoкaтивнaя функция [см.: Введенская, 2007, с. 153]. Русский этикет рекомендует при выборе формулы обращения учиты-вать: насколько близки собеседники (не знают друг друга, плохо знакомы, являются хорошими приятелями); тип ситуации (в какой обстановке прово-дится беседа – официальной, полуофициальной, неофициальной); характе-ристику говорящего, адресата (учитываются пол, возраст, статус лиц); от-ношение к оппоненту (фамильярное, почтительное, нейтрально-вежливое). Н.И. Формановская выделяют следующие виды обращений: – родственные обращения: а) обращения, используемые при общении родственников; б) термины родства, используемые в качестве обращения к не родственникам; – социальные обращения: а) обращения, основанные на взаимоотно-шениях; б) должностные обращения, обращения по званию и профессии; в) обращения по фамилии и имени, по отчеству; г) общеупотребительные об-ращения; д) обращения-местоимения; е) обращения со специальными аф-фиксами; ж) «нулевое» обращение; 3) Общеупотребительные обращения: а) нераспространённые; б) рас-пространённые; в) риторические [см.: Формановская, 2005, с. 100–110].
Содержание

Введе-ние…………………………………………………………………..... 3 Глава 1 Система обращений в русском речевом этикете в XVIII–XXI ве-ках 8 1.1 Система обращений в русском языке в дореволюционную эпо-ху… 8 1.2 Ты- и Вы-обращения: история и современность ……….…………..... 16 1.3 Система обращений в русском языке в ХХ–ХХI веках …………..… 22 Выводы по гла-ве………………………………………………………….... 34 Глава 2 Этикетные формулы обращения в произведениях русской литерату-ры.................................................................................... 37 2.1 Обращения и их функции в «Слове о полку Игореве» …...………... 37 2.2 Обращения и их функции в повести А.С. Пушкина «Капитан-ская доч-ка»……………………………………………………………………...... 53 Выводы по гла-ве………………………………………………………….... 78 Глава 3 Формирование коммуникативной компетенции обучающихся при овладении речевым этике-том.................................................................... 83 3.1 Понятие коммуникативной компетенции в аспекте компетент-ностного подхода к изучению язы-ка………………………............................... 83 3.2 Рабочая программа элективного курса «Речевой этикет» для обучающихся 8–9 классов ……………………………………………….......... 83 3.3 Учебно-методические материалы для проведения учебных заня-тий по элективному курсу «Речевой эти-кет»………….…................................ 91 Выводы по гла-ве…………………………………………..………….......... 98 Заключе-ние………………………………………………………………... 100 Список литерату-ры……………………………………………………..... 102 Приложе-ния.................................................................................................. 108
Список литературы

1. Акишина, А.А. Русский речевой этикет: учеб. пособие для сту-дентов-иностранцев / А.А. Акишина, Н.И. Формановская. – М.: Рус. яз., 1975. – 183 с. 2. Балакай, А.Г. Толковый словарь русского речеведческого эти-кета / А.Г. Балакай. – М.: Астрель: АСТ: Транзинкнига, 2004. – 681 с. 3. Бербешкина, Л.А. Обращения в русском речевом этикете ХХ–ХХI вв. (история обращений гражданин и товарищ) / Л.А. Бербешкина, Н.В. Черникова // Актуальные проблемы образования и воспитания: инте-грация теории и практики: мат-лы Нац. контент-платформы (г. Мичуринск, 12 декабря 2019 г.) / под общ. ред. Г.В. Коротковой. – Мичуринск: Изд-во Мичуринского ГАУ, 2019. – С. 252–255. 4. Бербешкина, Л.А. Ты- и вы-обращения: история и современ-ность / Л.А. Бербешкина, Н.В. Черникова // Наука и Образование: научный рецензируемый электронный журнал. – 2019. – Т. 2. № 2. – URL: http://opusmgau.ru/index.php/see/article/view/656/659 5. Введенская, Л.А. Рус?ский язык и куль?тура речи: уче?б. пособие для высш. и ср?ед. учеб. заве?д. / Л.А. Введенская, Л.Г. Пав?лова, Е.Ю. Кошаева. – 8-е и?зд., испр. и д?оп. – Ростов н/Д: Фен?икс, 2003. – 544 с. 6. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – 21-е и?зд. – Ростов н/Д: Феникс, 2007. – 539 с. 7. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – 24-е изд. – Ро-стов н/Д: Феникс, 2008. – 539 с. 8. Винокур, Г.О. Культура языка Г.О. Винокур. – М.: Федерация, 1929. – 336 с. 9. Гольдин, В.Е. Речь и этикет: кн. для внекл. чтения учащихся 7–8 кл. / В.Е. Голдин. – М.: Просвещение, 1983. – 109 с. 10. Гольдин, В.Е. Обращение: теоретические проблемы / В.Е. Гол-дин. – М.: КД Либроком, 2009. – 129 с. 11. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 1. – М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1955. – 699 с. 12. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 1 / В.И. Даль. – М.: Рус. яз., 1981. – 699 с. 13. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 2 / В.И. Даль. – М.: Рус. яз., 1981. – 799 с. 14. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 4 / В.И. Даль. – М.: Рус. яз., 1982. – 683 с. 15. Даль, В.И. Толковый словарь русского языка: современное написание / В.И. Даль. – М.: Астрель: АСТ, 2009. – 983 c. 16. Декрет об уничтожении сословий и гражданских чинов; принят 11(24).11.1917. – [Электронный ресурс]. – URL: http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/DEKRET/soslov.htm (дата обращения 24.03.2019). 17. Epeмин, И.П. Литература древней Руси (Этюды и характеристики) / И.П. Еремин. – М.–Л.: Наука, 1966. – 263 с. 18. Кара-Мурза, С.Г. Манипуляция сознанием. Век XXI / С.Г. Кара-Мурза. – М.: ТД Алгоритм, 2015. – 521 с. 19. Каталог – Славянские Боги – Пантеон славянских богов. – [Электронный ресурс]. – URL: https://veles.bz/catalog/bog-veles (дата обращения 03.06.2020). 20. Клубков, П.А. Говорите, пожалуйста, правильно / П.А. Клуб-ков. – СПб.: Норинт, 2004. – 192 с. 21. Колтунова, М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет: учеб. пособие / М.В. Колтунова. – М.: Эконом. лит., 2002. – 288 с. 22. Кронгауз, М.А. Обра?щения как спо?соб моделирования коммуник?ативного пространства / М.А. Кронгауз // Логич?еский анализ яз?ыка. Образ чело?века в культуре и яз?ыке. – М.: Индрик, 1999. – 325 с. 23. Кронгауз, М.А. Развитие современного русского языка. Русский речевой этикет / М.А. Кронгауз // Россика. Русистика. Россиеведение. Кн. 1: Язык. История. Культура / отв. ред. Е.И. Пивовар. – М.: РГГУ, 2010. – С. 7–112. 24. Кронгауз, М.А. Русский язык на грани нервного срыва / М.А. Кронгауз. – М.: Астрель; CORPUS, 2012. – 512 с. 25. Kycкoв, B.B. Иcтopия дpeвнepyccкoй литepaтypы: учеб. для филолог. спец. вузов / В.В. Кусков. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1989. – 304 с. 26. Лихачёв, Д.С. Зарождение и развитие жанров древнерусской литературы (Исследования по древнерусской литературе). (Извлечения) / Д.С. Лихачёв. – [Электронный ресурс]. – URL: https://soyuz-pisatelei.ru/forum/39-1570-1 (дата обращения 30.04.2020). 27. Лихачёв, Д.С. Золотое слово русской литературы. Вст. ст. к «Слову о полку Игореве» / Д.С. Лихачёв. – 7-е изд. – М.: Дет. лит., 1978. – С. 5–38. 28. Лихачёв, Д.С. Слово о полку Игореве: историко-литературный очерк / Д.С. Лихачёв. – М.: Просвещение, 1976. – 175 с. 29. Лупашку, Т.Г. Обращение и его текстообразующие функции в прозе и поэзии А.С. Пушкина: автореф. дис. ... к.фил.н. / Т.Г. Лупашку. – Санкт-Петербург: ЛЕМА, 2007. – 23 с. 30. Лупашку, Т.Г. Текстообразующая потенция обращения в «Ка-питанской дочке» А.С. Пушкина / Т.Г. Лупашку // Лингвистические и мето-дические аспекты системных отношений единиц языка и речи: мат-лы X юбилейной междунар. науч. конф. «Пушкинские чтения» (6 июля 2005 г.) / сост. и отв. ред. Н.Е. Синичкина. – СПб.: САГА, 2005. – С. 161–165. 31. Обращение И.В. Сталина к советскому народу. 9 мая 1945 г. – [Электронный ресурс]. – URL: http://grachev62.narod.ru/stalin/index.htm (да-та обращения: 10.11.2019). 32. Общевоинские уставы Вооруженных сил Российской Федера-ции. – Ростов н/Д: Феникс, 2012. – 635 с. 33. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. – 20-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 1988. – 750 с. (В работе – СО). 34. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. – М.: Оникс, Мир и образование, 2007. – 640 с. (В работе – СО). 35. Пушкин, А.С. Капитанская дочка / А.С. Пушкин. – М.: АСТ: Астрель: ХРАНИТЕЛЬ, 2007. – 126 с. 36. Слово о полку Игореве. В переложении Н. Заболоцкого. – 7-е изд. – М.: Дет. лит., 1978. – С. 131–156. 37. Соколова, Л.В. Композиция «Слова о полку Игореве» / Л.В. Соколова. – С. 184–210. – [Электронный ресурс]. – URL: http://odrl.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=FDSps9gmhrU%3D&tabid=2301 (дата обращения 25.05.2020). 38. Суперанская, A.B. Общая теория имени собственного / А.В. Су-перанская. – М.: Наука, 1973. – 366 с. 39. Табель о рангах всех чинов воинских, статских и придворных. – [Электронный ресурс]. – URL: http://gosudarstvo.voskres.ru/army/range-table.htm (дата обращения 14.03.2019). 40. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Т. 1 / под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: ОГИЗ, 1935. – 1562 с. (В работе – ТСУ). 41. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Т. 2 / под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: ОГИЗ, 1938. – 1191 с. (В работе – ТСУ). 42. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Т. 4 / под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: ОГИЗ, 1940. – 1552 с. (В работе – ТСУ). 43. Формановская, Н.И. В?ы сказали: «Здравсствуйте!» (Этикет в на?шем общении) / Н.И. Формановская. – 3-е изд. – М.: Знание, 19?89. – 160 с. 44. Формановская, Н.И. Культура общения и речевой этикет / Н.И. Формановская. – М: Аспект пресс, 2003. – 386 с. 45. Формановская, Н.И. Культура общения и речевой этикет / Н.И. Формановская. – М.: ИКАР, 2005. – 250 с. 46. Формановская, Н.И. Речевой этикет в русском общении: теория и практика / Н.И. Формановская. – М.: ВК, 2009. – 333 c. 47. Формановская, Н.И. Речевой этикет и общение / Н.И. Форма-новская // Русская словесность. – 2001. – № 6. – С. 65–71. 48. Черникова, Н.В. Обращения в русском этикете в постсоветский период / Н.В. Черникова, Л.А. Бербешкина // Наука и Образование: научный рецензируемый электронный журнал. – 2020. – Т. 3. № 2. – URL: http://opusmgau.ru/index.php/see/article/view/1812/1810 49. Черникова Н.В. Система русских обращений в дореволюционную эпоху / Н.В. Черникова, Л.А. Бербешкина // Наука и Образование: научный рецензируемый электронный журнал. – 2019. – Т. 2. № 2. – URL: http://opusmgau.ru/index.php/see/article/view/799/800 50. Чернышевский, Н.Г. Собр. соч.: в 5 т. Т 4. Статьи по философии и эстетике / Н.Г. Чернышевский. – М.: Правда, 1974. – 416 с. 51. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка Н.М. Шанский. – М.: Просвещение, 1971. – 542 с. 52. Шепелев, Л.Е. Чиновный мир России: XVIII – начало XX в. / Л.Е. Шепелев. – СПб.: Искусство-СПб, 1999. – 479 с. 53. Этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. Т. 2 / сост. А.К. Шапошников. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 576 с. (В рабо-те – ЭССРЯ). 54. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / под ред. А.П. Сковородникова. – 3-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2011. – 480 с. (В работе – ЭСС). 55. Юности честное зерцало, или Показания к житейскому обхождению. – [Электронный ресурс]. – URL: http://gorenka.org/index.php/sunduchok/6363-yunosti-chestnoe-zertsalo (дата обращения: 14.02.2019). 56. Yuen Ren Chao. Chinese Terms of Address // Language. – 1956. – Vol. 32. № 1. – S. 217–244. 57. 1.ver 1974 Laver J. Communicative Functions of Phatic Commun-ion. – Work in Progress. Edinbourgh University, 1974. – № 7. – P. 1–19. 58. Key M.R. Male / Female Language with a comprehensive bibliog-raphy. – Metuchen: N.J.: Scarecrow Press, 1975. – 200 s.
Отрывок из работы

Глава 1 Система обращений в русском языке в XVIII-XXI веках 1.1 Система обращений в русском языке в дореволюционную эпоху Первые рекомендации, частично касавшиеся этикетных формул об-ращения, появились в России в 1717 г. в учебнике-пособии для обучения и воспитания детей дворянского сословия «Юности честное зерцало, или По-казания к житейскому обхождению», составленном по указу Петра I. Про-цитируем его: «Когда родители или кто другии их спросят, то должни к ним отозватца и отвещать тотчас, как голос послышат. И потом сказать, что изволите, государь батюшко; или государоня матушка. Или что мне при-кажете, государь; а не так: что, чего, што, как ты говоришь, чего хочешь. И не дерзностно отвещать: да, так, и ниже вдруг наотказ молвить, нет; но ска-зать: так государь, слышу, государь: я выразумел, государь, учиню так, как вы, государь приказали» [Юности честное зерцало, URL]. Система официальных обращений в XVIII – начале XX в. регламен-тировалась «Табелью о рангах», которая была учреждена указом Петра I в 1722 г. «Taбeль o рангах» – документ, имевший силу закона, о порядке государственной службы в Российской империи. Указ содержал перечень чинов и последовательность чинопроизводства в Российской империи. Все чины «Табели о рангах» подразделялись на три типа: военные, статские (гражданские) и придворные и делились на четырнадцать классов. К 14 классу относились низшие чины, например: корнет (в кавалерии), прапор-щик (в пехоте), коллежский регистратор (гражданский чин). К 1 классу от-носились высшие чины, например: генерал-фельдмаршал, генерал-адмирал (военные чины), канцлер, действительный тайный советник (граж-данские чины) [см.: Taбeль o рангах, URL]. Все чины «Табели о рангах» представлены в Приложении 1. «Taбeль o рангах» предписывала обращение к человеку в соответ-ствии с классом, к которому он относился [см.: Taбeль o рангах, URL]. Все обращения, предписывавшиеся «Табелью о рангах», представлены в При-ложении 2. Таким образом, к концу XVIII в., как отмечают исследователи [см.: Шепелев, 1999, с. 149], в соответствии с классом и чином «Taбeли o рангах» в России существовало пять официальных обращений: – к чинам высших классов: Ваше высокопревосходительство (1–2 классы) и Ваше превосходительство (3–4 классы); – к чинам средних классов: Ваше высокородие (5 класс) и Ваше высо-коблагородие (6–8 классы); – к чинам низших классов: Ваше благородие (9–14 классы). Приведем примеры из художественной литературы. – Я, ваше превосходительство… Очень приятно-с! Друг, можно сказать, детства и вдруг вышли в такие вельможи-с! Хи-хи-с (А.П. Чехов «Толстый и тонкий»). Ваше превосходительство – обращение к тайному советнику (гражданский чин 3 класса). «Ты доволен им?» – спросил Кутузов у полкового командира. Полко-вой командир ... вздрогнул, подошёл вперёд и отвечал: «Очень доволен, Ва-ше высокопревосходительство» (Л.Н. Толстой «Война и мир»). Ваше вы-сокопревосходительство – обращение к М.И. Кутузову, генералу-фельдмаршалу (военный чин 1 класса). Поприще службы моей, – сказал Чичиков, садясь в кресла не в сере-дине, но наискось, и ухватившись рукою за ручку кресел, – началось в казён-ной палате, Ваше превосходительство... (Н.В. Гоголь «Мёртвые ду-ши»). Ваше превосходительство – обращение к генералу (военный чин 3–4 классов). Пришибеев ... делает руки по швам и отвечает хриплым голосом…: «Ваше высокородие, господин мировой судья! Стало быть, по всем ста-тьям закона выходит причина аттестовать всякое обстоятельство во взаимности» (А.П. Чехов «Унтер Пришибеев»). Ваше высокородие – об-ращение к мировому судье, чиновнику 5 класса. В официальной переписке первоначально употреблялся титул благо-родный господин. Позже появилась обязательная форма Ваше благородие. Это был общий титул всех дворян, и с помощью него выражалось почтение и благородное происхождение потомственного дворянина, его принадлеж-ность к роду, чьи заслуги перед государством были признаны официально [см.: Шепелев, 1999, с. 156]. Во всех случаях обращение к вышестоящему по службе или общественному положению было обязательным. За нарушение правил титулования и обращения полагался штраф в размере двухмесячного жалования. Частое употребление чинов и титулов делало речь сложной и иногда труднопонимаемой. Приведем пример из повести «Капитанская дочка» А.С. Пушкина. Петр Гринев спрашивает вахмистра о причинах своего аре-ста и получает такой ответ: Не могу знать, Ваше благородие. Только его Высокоблагородие приказал Ваше благородие отвезти в острог, а её бла-городие приказано привести к его высокоблагородию, Ваше благородие (А.С. Пушкин «Капитанская дочка»). В России существовали титулы, употреблявшиеся при обращении к членам императорского дома Романовых и лицам дворянского происхож-дения: – Ваше Императорское Величество – к императору, императрице и вдовствующей императрице; – Ваше Императорское Высочество – к великим князьям, великим княгиням и великим княжнам (т.е. к детям и внукам императора, а в 1797–1886 гг. и к правнукам и праправнукам императора); – Ваше Высочество – к князьям, княгиням и княжнам императорской крови после 1886 г.; – Ваша Светлость – к герцогам; младшим детям правнуков импера-тора и их мужским потомкам, а также к светлейшим князьям по пожалова-нию; – Ваше Сиятельство – к князьям, графам; – Ваше Благородие – к баронам и всем остальным дворянам. Например: – Я и так, Ваше сиятельство, просрочил; причиною то-му большие метели (Л.Н. Энгельгардт «Записки»). Титул царь использовался в Русском государстве с XV в. Петр I пер-вым из русских царей принял титул Император Всероссийский. При обра-щении к императору говорили: Государь император, а в длительной беседе могло быть использовано только Государь [см.: Даль, 1955, с. 387]. Таким образом, социальное расслоение общества, неравенство, существовавшее в России в течение нескольких столетий, нашли отражение в системе официальных обращений и их использовании. При выборе обращения важнейшим критерием являлся социальный статус адресата. Кроме официальных обращений, в дореволюционной России суще-ствовали и неофициальные обращения, которые не были узаконены, но широко использовались в речи. Они были представлены несколькими группами. Первая группа включала обращения – родовые титулы. В основном пожалование родовыми титулами производилось от младшего титула к старшим. Высшей степенью княжества был титул Вели-кий Князь, который мог принадлежать лишь членам царской фамилии. При Петре I подданные российского государства стали получать ино-странные титулы – граф, барон. Это было связано, во-первых, с тем, что в Россию стали приезжать иностранцы, обладавшие такими титулами, а во-вторых, с тем, что в состав Российской Империи вошли территории, где та-кие титулы были распространены. Самым важным и почетным титулом в Европе был баронский титул. Это было общее обозначение, как высших, так и государственных чинов. В древней Руси этот титул переводился, как «вольный господин» [см.: Шепелев, 1999, с. 378]. При Петре I баронский титул использовался для высшего слоя дво-рянства прибалтийского или немецкого происхождения. В России он це-нился не так высоко, как в Европе. Титул графа ценился больше, чем баро-на. В бытовом общении, в частном разговоре, дворяне, имеющие титул князя/княгини, барона/баронессы, графа/графини, могли обращаться друг к другу или по имени-отчеству, или по титулу, например: Здравствуйте, барон!; Прошу Вас, графиня! Титулы по происхождению заменяли для ти-тулованных дворян все прочие формы обращения. Например (к равному): Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них гор на свете! – сказала графиня (Л.Н. Толстой «Война и мир»). Вторая группа неофициальных обращений в российском обществе была связана с делением людей на сословия. Для российского общества были характерны 4 сословия: дворяне, ду-ховенство, городские обыватели и крестьяне (сельские обыватели). Городские обыватели образовывались из потомственных и личных дворян, почетных граждан (артисты, художники, доктора или магистры, имеющие академические свидетельства), разночинцев (выходцы из мелкого чиновничества), мещан, ремесленников, рабочих людей. Самым заметным и почетным сословием в России было дворянство. Оно составляло основу государства, было опорой монарха и самым куль-турным и образованным слоем общества. Дворянство делилось на потом-ственное (более уважаемое) и личное. Человек, который дослужил до опре-деленного чина в армии, удостоенный ордена становился дворянином, приобретая многие права. Но дети личных дворян не являлись дворянами. В российском обществе издавна существовало купечество, которое не выделялось в отдельное сословие. Большинство купцов – выходцы из ме-щан, т.е. городских обывателей (не дворян). До 1917 г. в России существовали два общеупотребительных обра-щения к дворянам, купцам, которые, помимо купцов, могли также быть ад-ресованы и другим нетитулованным лицам: господин/госпожа (а также да-мы и господа) и сударь/сударыня. Господин использовалось на Руси с XI в. в качестве обращения к князю, главе семьи, хозяину в значении «владыка, повелитель». Постепенно это значение заменялось адресацией к лицу определенного социального статуса. В XIX в. словом господин обращались к представителям всех податных сословий, т.е. к людям, имевшим собственные предприятия, земли, недвижимость и т.п. К концу XIX – началу XX в. обращение господин/госпожа (а также дамы и господа) стало использоваться и при адресации к нетитулованным особам, включая широкие слои чиновников и даже ремесленников [см.: Колтунова, 2002, с. 128]. Обращение сударь/сударыня также адресовалось не только к лицу дворянского или купеческого происхождения. Оно было универсальным: в качестве разговорного обращения к свободному человеку ... известно в России с XVII в. По воспоминаниям иностранцев, посещавших Москву в XVII–XVIII вв., говорили тогда на Москве «сударь такой-то», т.е. господин такой-то, и относили ко всем взрослым людям независимо от их социаль-ного положения [см.: Шепелев, 1999, с. 365]. Как считает В.И. Даль, обращения сударь и сударыня образовались от слов государь, государыня: «... первый слог был отброшен, и появились слова сударь, сударыня» [Даль, 1955, т. 1, с. 387]. Н.И. Формановская, кроме названных, отмечает и такие неофициаль-ные обращения, как Ваша милость, Ваша честь, Милостивый Государь и др., которые также адресовались к людям разных сословий [см.: Форма-новская, 2005, с. 135–136]. К людям среднего сословия, помимо прочих, употреблялись обраще-ния барин/барыня [см.: Шепелев, 1999, с. 366]. В обиходе, вне зависимости от чина, к лицу мужского пола обраща-лись Ваше благородие. При обращении к лицам, имевшим духовный сан, в России употреб-лялись прежде и употребляются в настоящее время следующие титулова-ния: – Ваше Святейшество – к патриарху (до 1721 г. и после 1917 г.); – Ваше Высокопреосвященство – к митрополитам и архиепископам; – Ваше Преосвященство – к епископам; – Ваше Высокопреподобие – к архимандритам, игуменам монастырей и протоиереям; – Ваше Преподобие – к иеромонахам и иереям; – Ваше Благовестие – к протодиаконам и архидиаконам; Ваше Боголюбие – к диаконам и иеродиаконам. К лицам, имевшим высший духовный сан – патриарху, митрополиту, архиепископу, епископу, обращались также Владыка. Например: Уцепилась [Наталья Кирилловна] за его ледяную руку, часто целуя, лепетала: – Спаси, спаси, Владыко. – Владыко, дела плохие, – сурово сказал Артамон Сергее-вич. Патриарх повернул к нему расширенные зрачки (А.Н. Толстой «Петр Первый»). В быту, особенно среди крестьян или мещан, священников часто называли и называют Отец или Батюшка. Основу самого многочисленного сословия в России составляли кре-стьяне, лишенные всяких прав. Устойчивых обращений к представителям этого сословия в дореволюционной России не существовало. Господа об-ращались к простолюдинам, например прислуге, а также к людям низших чинов так: Милейший!; Любезнейший! и т.п. Например: [Чичиков к приказчику:] Послушай, любезный! Сколько у нас умерло крестьян с тех пор, как подавали ревизию? (Н.В. Гоголь «Мёртвые души»); [князь к крестьянину:] Спасибо, любезный. Вот пришёл твоё хозяйство проведать... (Л.Н. Толстой «Смерть Ивана Ильича»). Обращение по имени и отчеству – это специфическая черта русских людей. В зависимости от социальной принадлежности имена в качестве об-ращений употреблялись в трех видах: – в полной, официальной форме: Петр, Екатерина; – в бытовой, неполной, неофициальной форме: Петя, Катя; – в фамильярной, уничижительной форме: Петька, Катька. Обращение полным именем Петр, Екатерина использовалось в семь-ях дворян. Обращение неполным именем Петя, Катя в повседневной жиз-ни означало принадлежность к неблагородным сословиям, а фамильярные, уничижительные Петька, Катька относились к крестьянскому сословию [см.: Шепелев, 1999, с. 366]. Отчества людей в дореволюционной России имели две формы: более ранняя форма Иван Васильев сын и более поздняя Иван Васильевич. Первая была распространена у всех сословий. При обращении к дворянам слово сын в разговорной речи обычно опускалось, и обращение звучало так: Иван Васильев. Вторая форма отчества возникла в конце XVI в. и употреб-лялась как элемент особенно почетной формы обращения. Право пользо-ваться ею рассматривалась как милость, и государь указывал, кого имено-вать таким образом. Эта традиция сохранилась и при правлении Петра I. Например: – Молодец!.. Андрей Андреевич, пиши указ... Первому негоциан-ту-навигатору... как тебя, – Жигулин Иван, а по батюшке? Жигулин рас-крыл рот, поднялся, глаза вылезли, борода задралась: – Так с отчеством будешь писать нас?.. Да за это – что хошь! (А.Н. Толстой «Пётр Пер-вый»). После введения «Табели о рангах» употребление отчества стало со-гласовываться и с классом чина. Так, в повести А.С. Пушкина «Капитан-ская дочка» к офицерам обращаются по имени и отчеству: Пётр Андреич!, Иван Игнатьич!, Алексей Иваныч! К представителям низшего сословия независимо от возраста обращаются только по отчеству: Савельич! [см.: Шепелев, 1999, с. 366]. Например: Мне было стыдно. Я отвернулся и сказал ему: «Поди вон, Савельич; я чаю не хочу» (А.С. Пушкин «Капитанская доч-ка»). Савельич – обращение молодого дворянина Петра Гринёва к старому слуге. В дореволюционную эпоху в роли обращений выступали и фамилии. В этом случае также имело значение сословная иерархия. Барские и дво-рянские фамилии стали появляться с середины XIV в. К началу XVIII в. все дворяне и помещики имели фамилии, они образовывались от имени отца или названия деревень. Так в русском этикете появились обращения-фамилии к лицам высшего и среднего сословий. Просто по фамилии обращались к нетитулованным лицам. Например: Сними-ка, Елдырин, с меня пальто... Ужас, как жарко! Должно полагать, перед дождем... (А.П. Чехов «Хамелеон»). При обращении к представителям дворянского сословия к фамилии добавляли слово господин. Например: герой пьесы «За чем пойдёшь, то и найдёшь», Михайло Дмитрич Бальзаминов, в разговоре с маменькой по поводу сватовства упоминает: Очень просто. Приходим мы с Лукьян Лукья-нычем к ихнему саду, гляжу – уж и коляска тут стоит. Только Лукьян Лу-кьяныч и говорит мне: «Ну, господин Бальзаминов, теперь наше дело к концу подходит» (А.Н. Островский «Женитьба Бальзаминова»). У крестьян до середины XIX в. фамилий не было. Они начали появ-ляться только после отмены крепостного права в 1861 г. 1.2 Ты- и Вы- обращения: история и современность На Руси испокон веков при обращении к собеседнику использовали местоимение ты независимо от социального статуса, возраста адресата и адресанта. У славян ты всегда означало доверительность, выражало чувство братства, общинный, вечевой дух народа. Одним из свидетельств этого является обращение князя новгородско-го и великого киевского князя, одного из основателей Древнерусского гос-ударства, покорителя Царьграда Олега к волхву, «вдохновенному кудес-нику», олицетворяющему вольный дух русского народа, в «Песни о ве-щем Олеге» А.С. Пушкина: Открой мне всю правду, не бойся меня: В награду любого возьмёшь ты коня… Ещё одним из свидетельств этого является обращение великого князя Василия Ярославича Костромского, младшего брата Ярослава, наследо-вавшего великокняжеский престол в Новгороде (1272–1276 гг.), к своему народу на Соборе, состоявшемся в 1274 г. во Владимире: Тебе ж, восхва-ляя, честный человек, тебе ж дана земля Русская [М.Н. Тихомиров, 1953, с. 85]. Множество примеров подобного ты-обращения находим в религиоз-ных текстах, фольклоре и художественной литературе. Например, в памят-нике древнерусской литературы XII в. «Слово о полку Игореве» присут-ствуют образные риторические ты-обращения: О Русская земля, ты уже за холмом! Языческие верования древних русичей отражались в олицетворении ими природы: Ярославна в Путивле на забрале обращается на ты к ветру, Днепру, солнцу, например: Что ты, Ветер, злобно повеваешь? («Слово о полку Игореве»). К царю и другим представителям верховной власти до XVIII в. народ также обращался на ты, что соответствовало этикетным нормам того времени. Например, в «Песне про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» М.Ю. Лермонтова гусляры обращаются к царю Ивану Грозному: Ох, ты гой еси, царь Иван Васильевич! Про тебя нашу песню сложили мы, Про твово любимого опричника, Да про смелого купца, про Калашникова... В поэме А.С. Пушкина «Борис Годунов» в сцене «Ночь. Келья в Чудовом монастыре» «бедный инок» Григорий Отрепьев на ты мысленно обращается к избранному царю Борису Годунову: Борис, Борис! всe пред тобой трепещет, Никто тебе не смеет и напомнить О жребии несчастного младенца, – А между тем отшельник в темной кельe Здесь на тебя донос ужасный пишет: И не уйдешь ты от суда мирского, Как не уйдешь от Божьего суда. На ты обращались прежде и сейчас обращаются к Богу: Помоги мне, Господи! К умершему в траурной церемонии также обращаются на ты: «Спи спокойно…» В семейном кругу дети также обращались к своим родителям на ты. Например, Митрофанушка, герой комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль», на вопрос матери, что ему снилось, отвечает: Всякая гадость… То ты, маменька, то ты папенька. Будто бы ты папеньку била. Жалко было… Тебя, маменька, ты ж так устала, пока папеньку била. Обращение на вы – традиционная форма речевого этикета в западных странах. Считается, что этикетное вы впервые появилось в латинском языке при обращении к римскому императору. Впервые обращаться к себе как ко многим – на вы – потребовал Септимий Бассиан Каракалла. «А если императора называют на «Вы», – думают придворные его, – то, чем я хуже? давайте и меня – на «Вы». И пошла волна гордыни сверху вниз: каждый такой «пупок земли» стал мнить себя «маленьким императором» и требовать себе тех же «почестей»: «Я тебе не просто я, меня теперь много, я теперь – Мы!» [Кара-Мурза, 2015, с. 55]. Так вы-обращение унаследовали народы, испытавшие на себе влияние древнеримской и византийской культуры. Для Запада славянское «ты» –признак варварства и некультурности [см.: Введенская, 2003, с. 539]. В русской речевой культуре Вы-обращение появилось в ХVIII в., в связи с введением Петром I в 1722 г. «Табели о рангах», согласно которой ко всем вышестоящим по рангу надлежало обращаться на вы (Ваше благородие, Ваше высокоблагородие, Ваше превосходительство и т.п.) [см.: Taбeль o рангах, URL]. Первоначально обращение на вы, т.е. употребление местоимения в форме множественного числа при обращении к одному лицу, было непри-вычно для русского человека. Стародум, один из героев комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль», так характеризует данное речевое нововведение: Я говорю без чинов. Начинаются чины – перестает искренность ... Отец мой воспитал меня по-тогдашнему, а я не нашел и нужды себя перевоспи-тывать. Служил он Петру Великому. Тогда один человек назывался ты, а не вы. Тогда не знали еще заражать людей столько, чтоб всякий считал себя за многих. Таким образом, начиная с ХVIII в. в русском речевом этикете дореволюционной России стала употребляться новая форма – Вы-обращение, которая адресовалась к лицу, имевшему более высокий социальный статус по сравнению со статусом адресанта. К господину, дворянину подданные обращались на вы. Множество примеров такого обращения находим в классической художественной литературе. Например, в поэме Н.В. Гоголя «Мёртвые души» кучер Селифан, разговаривая со своим хозяином помещиком Чичиковым, отвечает ему: Как милости вашей будет угодно, – отвечал на все согласный Селифан, – коли высечь, то и высечь; я ничуть не прочь от того. Почему ж не посечь, коли за дело, на то воля господская. Оно нужно посечь, потому что мужик балуется, порядок нужно наблюдать. Осип, слуга Хлестакова в комедии Н.В. Гоголя «Ревизор», в душе считающий своего хозяина «елистратишкой простым», смеет отвечать на требования хозяина только на вы: Чего изволите?.. Да лучше я самого хозяина позову к вам. Однако в речевой практике людей из народа оставалось и традиционное ты-обращение к представителям дворянского сословия. Например, в поэме Н.А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» крестьяне-странники, обращаясь к помещику Оболту-Оболдуеву, используют местоимение ты: Скажи ж ты нам по-божески, Сладка ли жизнь помещичья? Ты как – вольготно, счастливо, Помещичек живешь?.. Или, например, обращение к Владимиру Дубровскому, герою рома-на А.С. Пушкина «Дубровский», старенькой няни Еремеевны в письме: «Государь ты наш, Владимир Андреевич, – я, твоя старая нянька, реши-лась тебе доложить о здоровье папенькином!» Итак, первоначально Вы-обращение отражало социальный статус человека. Затем, кроме этого, оно стало знаком проявления уважения, вежливости: положение > уважение к положению > уважение. Н.Г. Чернышевский отмечал: «Вместе с личным местоимением второго лица и костюмом проходит три фазиса развития и вся манера держать себя. Человек нецивилизованный и неученый прост в разговоре, натурален во всех движениях, не знает заученных поз и искусственных фраз. Вне цивилизации человек безразлично говорит одинаковым местоимением со всеми другими людьми. Наш мужик называет одинаково ты и своего брата, и барина, и царя. Начиная полироваться, мы делаем различие между людьми на ты и на Вы. При грубых формах цивилизации Вы кажется нам драгоценным подарком человеку, с которым мы говорим, и мы очень скупы на такой почет. Но чем образованнее становимся мы, тем шире делается круг Вы, и, наконец, француз, если только скинул жабо, почти никому уже не говорит ты. Но у него осталась еще возможность, если захочет, кольнуть глаза наглецу или врагу словом ты» [Чернышевский, 1974, с. 342]. Обращение на вы в ХIХ в. получило широкое распространение: его использовали не только нижестоящее в социальной иерархии, обращаясь к вышестоящим. Вежливое вы употреблялось в дворянской среде при общении равных по званию или по должности. Процитируем разговор героев романа Л.Н. Толстого «Война и мир» графа Пьера Безухова и князя Андрея Болконского, на пароме: – Я не могу вам сказать, как много я пережил за это время. Я сам бы не узнал себя. – Да, много, много мы изменились с тех пор, – сказал князь Андрей. – Ну, а вы? – спрашивал Пьер, – какие ваши планы? Образованные и воспитанные дворяне вежливое вы нередко адресовали лицам низкого звания и происхождения. Например, герой повести Л.Н. Толстого «Детство» Николенька Иртеньев с почтением обращается к своему домашнему учителю: Ach, lassen Sie [Ах, оставьте], Карл Иваныч! Обращение на Вы получило широкое распространение и в семейном кругу. Прежде всего оно адресовалось к отцу и матери как выражение почтения, уважения. Так, в романе Л.Н. Толстого «Война и мир», собираясь на свой первый бал, Наташа Ростова обращается к матери: Сейчас, сейчас. А вы готовы, мама? – Только току приколоть. – Не делайте без меня, – крикнула Наташа, – вы не сумеете! Местоимение вы в дворянских семьях употреблялось и при обращении родителей к своим детям. Например, в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» князь Николай Андреевич Болконский на вы обращается к своему сыну, князю Андрею: Вы не можете не понять, наконец, что, кроме вашего удовольствия, есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Вы использовали и при обращении к другим родственникам: деду, бабушке, тете, дяде, к старшему брату или сестре и др. Вместе с тем обращение на ты сохранялось в кругу родных и близких людей, связанных кровным и душевным родством, дружескими, интимными отношениями. Вспомним стихотворение А.С. Пушкина «Ты и вы»: Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила, И все счастливые мечты В душе влюблённой возбудила. Пред ней задумчиво стою; Свести очей с неё нет силы; И говорю ей: как вы милы! И мыслю: как тебя люблю! После революции 1917 г. Декретом об уничтожении сословий и граж-данских чинов, принятом 11.11.1917 г. [см.: Декрет об уничтожении сосло-вий и гражданских чинов, URL], в России упразднили все старые чины и звания. Было провозглашено всеобщее равенство.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg