Глава 1. Теоретические основы изучения эвфемизмов в лексикологии
1.1. Определение эвфемизма: функции и способы образования эвфемизмов
Для того чтобы разобраться что же такое эвфемизмы мы должны подробнее рассмотреть данное понятие, выявить его особенности, а также роль в процессе коммуникации.
Слово «эвфемизм» происходит из греческого языка, в переводе оно означает «благоречие». Это слово использовалось во времена Древней Греции для обозначения стилистического тропа, играющего роль словесного смягчения неподобающего или грубого выражения.
В первую очередь эвфемизм это комплекс языковых средств, направленных на смещение эмоциональной доминанты высказывания с целью скрыть стигматизированное понятие. Большинство современных эвфемизмов появились в результате закрепления в общественности новых социальных доктрин, прежде всего доктрин политической корректности. [20; 47]
При этом эвфемизмы отражают уже произошедшие сдвиги человеческого сознания и одновременно с этим способствуют развитию и закреплению в обществе новых идей. Эвфемия представляет собой сложный социальный, психологический когнитивный и собственно лингвистический феномен.
Эвфемизмы — это исключительное явление языка, которые используются в процессе коммуникации. Они имеют ярко выраженную культурную составляющую, выступая в качестве смягчающего компонента того, что говорящий не хочет называть напрямую, тем самым скрывая истинную сущность обозначаемого. [22; 53]
Для английского языка эвфемизация является традиционной областью исследований, начиная еще с 60-х годов ХХ века. На данный момент все эти исследования зафиксированы в специальных словарях. Также в англоязычной лексикологии слова эвфемизмы включаются в толковые словари.
В литературе, связанной с лингвистикой, существует огромное количество определения термина «эвфемизм». Для удобства и лучшего понимания данного понятия вариации значений были поделены на три группы. Критерием служили виды функций, которые выполняет эвфемизм, отраженные в рассматриваемых определениях.
В первую группу вошли определения, в которых единственной функцией эвфемизма является смягчение «непристойного» и грубого:
А. Спирс (1982): «эвфемизм - замена шероховатого выражения на более мягкое и приемлемое [18; 99];
X. Фаулер (1957): «эвфемизм — это мягкое, неопределенное или перифрастическое выражение для замены грубоватой точности или неприятной правды» [18; 59];
Ч. Кейни (1960): «эвфемизм — это способ, посредством которого неприятное, оскорбительное или внушающее страх слово заменяется на косвенный или более мягкий термин» [10; 153].
В определениях второй группы кроме основной функции смягчения отмечается важность социальных мотивов:
А. Кацев (1989): «эвфемизмы, есть способствующие эффекту смягчения косвенные заменители наименований страшного, постыдного или одиозного, вызываемые к жизни моральными или религиозными мотивами» [10; 45];
К. Аллан и К. Бэрридж (1991): «выражение, используемое в качестве альтернативы не предпочитаемому выражению с целью избежать возможной потери лица: либо говорящего, либо аудитории, либо какой-либо третьей стороны» [2; 86];
Деление определений на третью группу обуславливается наличием такой функции как маскировки действительности.
Дж. Ниман и К. Сильвер (1990): «эвфемизация — это употребление неоскорбительного или приятного термина вместо прямого, оскорбительного, при этом маскирующее истину» [11; 198];
Дж. Лоуренс (1973): «эвфемизм - та форма слов, которая (по разным на то причинам) выражает идею в смягченном или завуалированном, или более почтительном виде. Причем эта смягчённость иногда только кажущаяся» [11; 56];
Таким образом если суммировать эти три группы, то мы получим три основных функции эвфемизмов. А именно смягчение грубого и неподобающего для говорящего, смягчение непристойного и негативного для собеседника и маскировка действительности.
Смягчение грубого значения для говорящего происходит за счет оценки говорящим предмета речи как такового, прямое обозначение которого осознается им как грубость, резкость, неприличие.
Функция смягчения непристойного значения для собеседника проявляется как зависимость употребления эвфемизма от контекста речи.
Функция маскировки действительности отвечает за подбор говорящим терминов, которые не просто смягчают неприемлемые слова, но и маскируют их, вуалируют суть явления.
У всех функций эвфемизма есть основная цель, которая заключается в избегании конфликтных ситуаций, а также не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфорта. [5; 178]
Так как слова эвфемизмы являются подвижной частью лексики, они имеют ряд особенностей в образовании. Наиболее сформулированную классификацию способов образования эвфемизмов выдвинула лингвист Беатрис Воррен. По данной классификации по способу образования все эвфемизмы делятся на две группы. Первая группа включает в себя изменение слова или формы слова, в другую группу входят эвфемизмы образованные путем изменения значения слова.
К первой группе относятся такие способы как словосложение («apron-string-hold» мужчина, пользующемся собственностью своей жены)., звукоподражание, образование новых слов с помощью суффиксов, аббревиатуры, и рифмованный сленг.
Примером рифмованного сленга может служить эвфемизм «hearts of oak» эта фраза рифмуется со словом «broke» (бедный).
Эвфемизмы являются подвижной частью лексики и быстро устаревают. Это происходит не только из-за свойства эмоциональной лексики быстро стираться, но и из-за того, что как только слово эвфемизм становится употребительным, оно тесно связывается с обозначаемым понятием и теряет свои эвфемистические свойства. Примером этому явлению может служить такое слово как «Gosh» изначально это слово использовалось для того, чтобы обозначить бога, так как в Англии считается грехом произносить имя бога. Но по истечению времени слово «Gosh» приобрело грубоватый оттенок, тем самым оно уже утратило начальные функции эвфемизма. [17; 67]
1.2. Употребление эвфемизмов в современно английском языке
В настоящее время потребность в эвфемизации возросла. Доказательством тому служит наличие у слов эвфемизмов широкого спектра назначения в речи, они также служат для обеспечения эмоционально-позитивного и культурного общения между людьми. Как фигура речи эвфемизмы осуществляют функцию экспрессивности, тем самым занимая важное место в системе стилистических приемов и выразительных средств языка.
Выполняя свою главную функцию смягчения слов и выражений, эвфемизмы близки языку дипломатического общения. Их сближает смысловая размытость, уклончивость в высказываниях, которые помогают избежать конфликтных ситуаций в процессе коммуникации. [6]
В речи эвфемизмы широко используются, особенно это заметно в обиходно-бытовой и социально-политической сферах деятельности человека. Исходя из этого мы можем выделить следующие группы:
Эвфемизмы, которые связаны со взаимодействием государства и граждан. Такие эвфемизмы достаточно интересны, потому что их используют не только чиновники, но и простые граждане. Например, эвфемизмы описывающие мало востребованные профессии. В английском языке для обозначения уборщика используются эвфемизмы «sanitation man», «garbologist», а не выражение «garbage collector». Или же слово road-sweaper (метельщик улиц) заменяют на street orderly. Тем самым происходит смягчение негативных признаков данных профессий. [1]
Существуют также эвфемизмы для обозначения социальных пороков (наркомания, пьянство, грабежи). Такие эвфемизмы создают одну из самых больших подгрупп эвфемистический лексики. Например, в кругах, связанных с преступностью, появляются такие эвфемизмы как «prison» (тюрьма) – «correctional facilities»; «a prison guard» (охранник в тюрьме) – «correctional officer»; «rob» (грабить) – «burgle» [1]
Следующая группа эвфемизмов связана с проблемой бедности. Например, в американизированном варианте английского языка существуют эвфемизмы, которые обозначают бездомных людей: «shopping-bag lady», «displaced person», «homeless person». Данные эвфемизмы в основном используются в официальном стиле общения.
Также в данной группе эвфемизмов слово «poor» (бедный) заменяется на нейтральное, в котором нет негативной коннотации: «poor student» (бедный студент) – «underachiever/underperformer»; «poor (бедные) –low-income / working class» и другие. [1]
Социальные эвфемизмы служат отражением социальных изменений в обществе и появляются в результате изменения социальных оценок, уместности конкретного названия, служат средством языковой манипуляции и маскировки подлинного смысла речи, являются средством приукрашивания действительности, смягчают описание негативных действий или событий, прямое название которых может произвести негативное впечатление на слушающих, вызвать у них гнев, раздражение, недовольство, даже общественный протест.[6]
Другая немало распространённая группа эвфемизмов связана с военными конфликтами. Данные эвфемизмы в английском языке получили особое распространение в конце ХХ начале ХХI века. Примером может служить слово «terrorist», в средствах массовой информации это слово принято заменять эвфемизмами «bomber», «attacker», «insurgent», «assailants», «captors» и другие.[6]
Слова эвфемизмы также используются в сфере политики для прикрытия агрессивных военных действий. Например: «bombing» (бомбардировка) – «air support»; «killing people on your own side» (убийство своих людей) – «friendly fire»; «killing» (убийство) – «deprivation of life». [1]