Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, РАЗНОЕ

Особенности административно -делового стиля речи в испанском и русском языках.

Workhard 250 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 41 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 27.06.2021
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………..…….......3 ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ АДМИНИСТРАТИВНО- ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ…......……………………..……6 1.1. Административно-деловой стиль в структуре функциональных стилей речи ……………………..……………………………………....……………….…….6 1.2. Виды и жанровое многообразие административно-делового стиля речи……………………….. …...……….…..………..……… ….…………..…10 1.3. Лингвистические особенности делового стиля речи….….. ………….14 1.4. Особенности деловой переписки…………………….…………………18 1.5. Деловое письмо и его функции…………………………………...…….23 1.6. Разновидности деловых писем…………………………….……..……..26 Выводы по первой главе………………………………………………………29 ГЛАВА II ВОПРОСЫ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ АДМИНИСТРАТИВНО-ДЕЛОВОЙ РЕЧИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ.……… …………………….....30 2.1. Регистры административно-деловой речи в русском и испанском языках…………………………………………………………………..…...…. 30 2.2. Административно-деловой стиль в законодательных текстах………………………………………………………………...…..…..….33 2.3. Сравнение лексико-семантических, морфолого-синтаксических и стилистических особенностей изложения в русском и испанском языках……………………………………………………………………..……..37 Выводы по второй главе……………………………………….………………42 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………….………………..……….44 Summary…………………………………………………………………………46 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ..………………….………48
Введение

ВВЕДЕНИЕ Данная работа посвящена исследованию административно-делового стиля в испанском и русском языках. Самый массовый вид общения людей - деловое общение. Без него трудно обойтись в сфере экономических, правовых, дипломатических, коммерческих, административных отношений. Умение успешно вести деловые переговоры, грамотно и правильно составить деловую бумагу и многое другое в настоящее время стало неотъемлемой частью профессиональной культуры человека: менеджера, руководителя любого уровня, референта, служащего. Актуальность выбранной темы заключается в том, что в последнее время важное место стали занимать такие прикладные дисциплины как функциональная стилистика, специализированные курсы перевода, в частности, преподавание официально-деловой речи, стратегий ведения коммуникации не только в сфере бытовых и социально-политических тем, но и в более специфических областях, какой является сфера административно-деловых и правовых отношений, взаимоотношений между государством и гражданином. Возрастание интереса к изучению языка деловой коммуникации находит объяснение, в первую очередь, в том, что специалисты в области иностранного языка, будь испанский или какой-либо другой, как правило, связывают свою профессиональную деятельность с работой в качестве переводчика или сотрудника совместных предприятий, либо представительства иностранной фирмы за рубежом. В настоящее время владение юридической и деловой речью является важной составной профессиональной подготовки как специалиста-филолога, так и переводчика. В связи с этим, изучение особенностей административно-делового стиля, юридических и административно-деловых текстов испанского языка является необходимым аспектом изучения иностранного языка. Объектом исследования является административно-деловой стиль испанского языка. Предмет исследования – лингвистические особенности административно-делового речи испанского современного языка. Целью настоящего исследования является анализ функционирования и рассмотрение особенностей административно-делового стиля в испанском языке. В соответствии с целью нашего исследования ставятся следующие задачи: 1) исследовать современный административно-деловой испанский язык и выявить его особенности, характерные и специфические черты; 2) рассмотреть особенности письменного административно-делового стиля (документы, письмо); 3) выявить специфику делового общения; 4) найти особенности лексики административно-делового стиля Материалом для исследования послужили исследовательские работы и пособия, испаноязычные деловые тексты, деловые документы, а также выдержки из Всемирной декларации лингвистических прав. Методы исследования, которые использовались в работе, обусловлены ее задачами, целью и спецификой. В первую очередь использовался анализ понятия «административно-деловой стиль речи», то есть деление понятия на составные части в целях изучения его особенностей и свойств. Теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых, работающих в следующих областях и сферах знаний: - культура общения (Формановская Н.И., Рашидова А.Х, Тырникова Н. Г., Луцева O.A. , Клайн М.); Практическое значение данной работы состоит в том, что ее материалы в последующем могут быть использованы при изучении испанского языка в школах и высших учебных заведениях, обучению стилистике испанского языка, в бизнес-курсах и изучении делового общения современного испанского языка, составлении, написании и переводе деловых и официальных документов на испанском языке. Структура работы следующая: введение, две главы, заключение, краткое изложение работы на английском языке, список использованной литературы. В конце каждой главы приводятся выводы. Введение фокусируется на объекте и предмете работы, в нем сформулированы цель и основные задачи исследования, представлена методологическая база, положения на защиту, обоснована его актуальность. Первая глава является теоретическим материалом, рассматривающим специфику и основные характеристики административно-делового стиля в испанском языке. В данной главе подробно описываются виды, жанровое многообразие, а также лингвистические особенности административно-делового стиля речи. Вторая глава работы представляет практический анализ теоретического материала. В данной главе происходит сравнение лексико-семантических, морфолого-синтаксических и стилистических особенностей изложения в русском и испанском языках. В Заключении делаются выводы об особенностях функционирования административно-делового стиля в испанском языке. Кроме того, приводится аннотация на английском языке, кратко излагающая основные понятия, цели и результаты данной выпускной квалификационной
Содержание

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………..…….......3 ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ АДМИНИСТРАТИВНО- ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ…......……………………..……6 1.1. Административно-деловой стиль в структуре функциональных стилей речи ……………………..……………………………………....……………….…….6 1.2. Виды и жанровое многообразие административно-делового стиля речи……………………….. …...……….…..………..……… ….…………..…10 1.3. Лингвистические особенности делового стиля речи….….. ………….14 1.4. Особенности деловой переписки…………………….…………………18 1.5. Деловое письмо и его функции…………………………………...…….23 1.6. Разновидности деловых писем…………………………….……..……..26 Выводы по первой главе………………………………………………………29 ГЛАВА II ВОПРОСЫ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ АДМИНИСТРАТИВНО-ДЕЛОВОЙ РЕЧИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ.……… …………………….....30 2.1. Регистры административно-деловой речи в русском и испанском языках…………………………………………………………………..…...…. 30 2.2. Административно-деловой стиль в законодательных текстах………………………………………………………………...…..…..….33 2.3. Сравнение лексико-семантических, морфолого-синтаксических и стилистических особенностей изложения в русском и испанском языках……………………………………………………………………..……..37 Выводы по второй главе……………………………………….………………42 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………….………………..……….44 Summary…………………………………………………………………………46 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ..………………….………48
Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Арсуага-Герра М. Испанский язык для делового общения. Учебное пособие по испанскому языку. – М.: ЧеРо, 2005. – 304 с 2. Барт Р. Лингвистика текста // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики. сб. статей. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – С. 168-175. 3. Басовская Е.Н. Языковые трудности, связанные с составлением документов // Секретарское дело. - 2007, № 1 4. Богуславский В. М. В защиту делового штампа// Русская речь.- 19б8ю- №6. - С. 33 - 38. 5. Беликов, В.И. Социолингвистика [Текст] / В.И.Беликов, Л.П. Крысин. – М.: Российский гуманитарный университет, 2001. – 436 с. 6. Быковская, С. А. Средства установления речевого контакта в современном немецком языке / С.А. Быковская // Актуальные проблемы германского и общего языкознания. – Тамбов. – Москва: Академия, 2001. – С. 49 - 57. 7. Винокур Г.О. О содержании некоторых стилистических понятий. //Стилистические исследования. М., 1972. 8. Вольская И. Д. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи на синтаксическом уровне/на мат-ле нем языка/: Автореф. дис...канд. филил. наук: 10.02.04. - М., 1966. - 16 с. 9. Всеобщая декларация языковых прав // Барселона, Испания, 2006. 10. Культура устной и письменной речи делового человека: [Справочник]. // М.: Флинта, Наука, 2005. С. 100 11. Грязин И. Текст права: опыт методол. анализа конкурирующих теорий. - Таллин : Ээсти раамат, 1983. - 187 с. 12. Зацепина, Е.А. Лексико-фразеологическая объективация концепта «вежливость» в русском языке: дис. ... канд. филол. наук / Е. А. Зацепина. – Воронеж: Спутник +, 2007. - 189 с. 13. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку / Звегинцев В.А – М.: Просвещение, 1976. - 306 с. 14. Казаринова, Н.В. Знаки личных отношений, коммуникация и образование : сборник статей / Н.В. Казаринова; ред. С.И. Дудник. – СПБ: Санкт- Петербургское философское общество, 2004. – 105 с. 15. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке [Текст] / В.И. Карасик // Языковая личность: Культурные концепты. – Волгоград, Архангельск, 2002. – С. 3-16. 16. Конрад, Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты / Конрад, Р.//Новое в зарубежной лингвистике. – СПб: Лингвистика, 2002. – Вып. 16. – С. 349-384. 17. Красных, В. Основы психолингвистики и теории коммуникации- / В. Красных. – М.: Юрайт, 2001. – 498 с. 18. Кашкин В. М. Модели коммуникации и коммуникативного акта [Электронный ресурс] Введение в теорию коммуникации. - Воронеж, 1998-2006. 19. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. - М. : Просвещение, 1983. - 222 с. 20. Кривоносова Н. В. Система испанской юридической терминологии: дис. . канд. фи-лол. наук : 10.02.05 . - Горький, 1985. - 246 с. 21. Конституция Испании 1978г. 22. Ларина, Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах/Т.В.Ларина. – М.: Академия, 2003. – С. 23-29. 23. Леонова Г.В. О некоторых особенностях употребления заимствованных слов в деловой речи // Секретарское дело. - 2007, № 4; 24. Луцева, O.A. Речевой этикет (категория вежливости) и его изменение на стыке двух эпох (конец XIX – первая четверть XX века) / О.А.Луцева. – Таганрог: Вега, 1999. – 210 с. 25. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А.Маслова. – М.: Академия, 1997. – 206 с. 26. Мильруд, Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур / Р.П.Мильруд//Иностранный язык в школе, 1997. – №4. – С. 17-22. 27. Остин, Дж.Л. Слово как действие /Дж.Л.Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. – М: Прогресс, 1986. – С. 22129. 28. Панкеев, И.А. Энциклопедия этикета / И.А. Панкеев. – Москва: Олма-Пресс, 2002. – 384 с. 29. Рашидова, А.Х. Речевые этикетные формулы обращения к собеседнику (на материале русского и английского языков) : автореферат дисс. канд. филол. наук / А.Х.Рашидова. – Тюмень: Хорд, 2003. – 20 с. 30. Ратмайр, Ренате. Прагматика извинения, / Ренате Ратмайр. –М.: Наука, 2003. – 40 с. 31. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: [Учеб. пособие для сред. спец. учеб, заведений. 3-е изд]., // испр - М.: Высш. шк., 2004. 32. Романова, И.А. Концепт «вежливость» и его объективация в русском языке [Текст] /И.А. Романова // Культура общения и ее формирование. – Воронеж: Спутник+, 2001. – Вып. 8. – С. 95-97. 33. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи /Э.Сепир. – М.: Прогресс 656, 2002. – С. 38-59. 34. Серль, Дж.Р. Косвенные речевые акты / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. – Вып. 17. – С. 195-222. 35. Словарь по этике: словарь / ред. А. А. Гуссейнова и И.С. Кона. – М.: Политиздат, 1975. – С. 221 -242. 36. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие/ С.Г. Тер-Минасова – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с. 37. Тырникова, Н. Г. Русский речевой этикет как одно из проявлений статусно- ролевых отношений (на материале романа А. Н. Толстого «Хождение по мукам») / Н. Г. Тырникова // Филол. этюды. – М, 2001. – Вып. 4. – 265 с. 38. Уорф, Б. J1. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б.Л. Уорф. – М.: Наука, 1960. – вып. 1. – 187 с. 39. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения / Н.И. Формановская. – М.: ЭКСМО, 1989. – 150 с. 40. Ширяева Т.А. Деловой дискурс: знания, язык, текст. Монография. Пятигорск: ПГЛУ, 2009. – 154 с.
Отрывок из работы

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ АДМИНИСТРАТИВНО - ДЕЛОВОГО СТИЛЯ 1.1 Особенности делового общения Сегодня деловая коммуникация пронизывает все сферы общественной жизни. Предприятия всех видов собственности и физические лица вступают в торгово-деловые отношения. Соответственно, компетентность в деловом общении напрямую связана с успехом в любом бизнесе: науке, производстве, торговле. Что касается руководителей, предпринимателей, организаторов производства и людей, которые занимаются менеджментом, то коммуникативная компетентность для них является важной частью профессионального имиджа. Менеджер – это опытный коммуникатор, то есть человек, для которого разговор является важнейшей составляющей профессиональной деятельности. Общение в работе менеджера занимает более половины рабочего времени. Поэтому высокий уровень коммуникативной компетентности является важнейшим условием успеха в любом направлении. И речь идет об особом типе общения, управляемом общении. Особенность деловой коммуникации заключается в том, что взаимодействие экономических интересов и социальное регулирование осуществляются в рамках правового поля. Чаще всего люди вступают в деловые отношения с целью юридического оформления взаимодействия в той или иной сфере. Наилучший результат взаимодействия и правового оформления отношений - партнерство, построенное взаимном уважении и доверии. Еще одной специфической чертой деловой коммуникации является ее регулярность, то есть подчинение установленным правилам и ограничениям. Эти правила определены типом делового общения, его формой, степенью формальности, а также определенными целями и задачами, которые стоят перед коммуникаторами. Эти правила определяются национальными культурными традициями и социальными нормами поведения. Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, или дипломатического), существуют в форме общепризнанных норм социального поведения, в форме этикетных требований, лимита по временным рамкам общения. Важной чертой делового общения является точное соблюдение роли его участников. В жизни нам приходится играть различные роли: ученик, жена, сын, гражданин, руководитель, продавец, друг и т. д. Эти роли меняются несколько раз на протяжении дня. То же самое происходит во время делового общения. В процессе коммуникации деловой человек в различных ситуациях должен быть подчиненным, руководителем, коллегой, сотрудником, участником того или иного явления и так далее. Необходимо помнить это и вести себя согласно требованиям, предъявляемым конкретной обстановкой и принятой ролью. Соблюдение роли в деловом общении регулирует, налаживает рабочий процесс и тем самым обеспечивает его эффективность. К особенностям делового общения также относится повышенная ответственность участников за его результаты. Так как успешное деловое взаимодействие во многом зависит от выбранной стратегии и тактики общения, другими словами, умением правильно формулировать цели общения, определять интересы партнеров, выстраивать обоснование своей позиции и т.д. В случае если деловая коммуникация неэффективна, это может привести к разрушению бизнеса. Поэтому в деловой коммуникации особую значимость имеют такие важные качества деловых людей, как организованность, верность своему слову, целеустремленность и, кроме того, соблюдение морально-этических норм и принципов. Деловое общение требует и более серьезного отношения к
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg