Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ПСИХОЛОГИЯ

Фразеологические единицы, вербализирующие эмоции

cool_lady 1375 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 55 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 21.03.2021
Целью дипломной работы является исследовать фразеологические единицы, вербализирующие эмоции. Постановка цели определяет следующие задачи: ­ рассмотреть теоретические основы исследования концептов эмоций; ­ охарактеризовать эмоции и способы их вербализации в языке; ­ исследовать фразеологическое значение; ­ дать анализ концептов «радость» и «грусть» в немецкой и русскоязычной фразеологии. Объектом данного исследования являются фразеологические единицы, выражающие эмоции человека в русском и немецком языках. Предмет исследования - выражения эмоций радости и грусти посредством фразеологических единиц немецкого и русского языка Степень разработанности: Фразеология как отдельная самостоятельная наука сформировалась сравнительно недавно. Большой вклад во фразеологию, как дисциплину, внёс швейцарский языковед Шарль Балли. Среди русских языковедов вопросами фразеологии занимался В. В. Виноградов, Н. Н. Амосова, М. А. Захарова, А. В. Кунин, В. Н. Телия, И. И. Чернышева, Н. М. Шанский и другие. Ш. Балли является одним из первых лингвистов, кто разработал первую классификацию фразеологизмов. Выдвинутые Ш. Балли идеи разрабатываются в современном языкознании, а именно в социолингвистике, языковой прагматике, психолингвистике. Творчески развивая идеи Ш. Балли, В.В. Виноградов поднял на ещё более высокую ступень изучение фразеологии. Его труды существенно продвинули изучение теоретических основ фразеологии и ускорили её развитие. Учение В.В. Виноградова о ФЕ, основанное на данной концепции, во многом определило дальнейшее развитие русской фразеологии и подготовило почву для её выделения в самостоятельную лингвистическую дисциплину [9]. Характерной чертой фразеологии является то, что она, так же как язык в целом, находится в постоянном развитии. Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников и литературы. Методы исследования: индуктивно-дедуктивный метод для понимания и систематизации теоретического материала; метод когнитивного анализа; метод концептуального анализ; сопоставительный метод.
Введение

Актуальность представленной темы заключается в том, что среди выразительных средств любого языка особую роль занимает пласт фразеологических единиц. Опираясь на связи со значимыми для носителей той или иной культуры пути смысловой коммуникации, фразеологизм преодолевает в достаточной мере строго соблюдаемое на уровне лексем и их организованных сочетаний, используемых в речи, соотношение между количественным объёмом элементов высказывания и содержащимся в нём значимым содержанием. Фразеологизмы справедливо считаются одним из самых ярких проявлений национально-культурной специфики языка. Именно фразеологизмы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают из поколения в поколение культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Немецкий язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка - фразеология. Фразеологические обороты имеют достаточно широкое употребление. В немецком языке фразеологизмы используются как в устной речи, так и в письменной. В письменной речи они используются в художественных произведениях и публицистике. Категорически запрещены фразеологизмы в научных статьях, технических текстах и официальных документах. Но при написании эссе, очерков, биографических или информативных статей фразеологические единицы приветствуются, так как придают тексту эмоциональный окрас, самобытность языка, а также просто приукрашивают и освежают текст. Мир фразеологии современного немецкого языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания. На сегодняшний день нет единого мнения по вопросу определения фразеологического оборота как языковой единицы. Несмотря на многие общие черты, эти определения зачастую различаются по выбору терминологии и количеству необходимых критериев. В своей работе «Фразеология современного русского языка», опубликованной в 1969 году, один из крупнейших отечественных филологов Н. М. Шанский давал следующее определение: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная по своему значению, составу и структуре». Лингвист считал главным свойством фразеологического оборота его воспроизводимость в готовом виде с закрепленным и строго фиксированным целостным значением, составом и структурой. Французский лингвист П. Гиро дает следующее лаконичное определение фразеологической единицы: «выражение, состоящее из нескольких слов, составляющих синтаксическое и лексикологическое единство». В.М. Мокиенко называет фразеологической единицей «сочетание слов, обладающее относительной устойчивостью, воспроизводимостью в готовом виде, экспрессивностью и целостным значением». По мнению А.В. Кунина, фразеологизмы – «устойчивые сочетания слов с осложненной семантикой, не образующиеся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных словосочетаний» [60]. Проанализировав различные позиции ученых, можно сделать вывод, что фразеологические обороты имеют следующие характерные признаки, которые признаются большинством ученых: устойчивость состава и структуры фразеологизмов, воспроизводимость фразеологизмов в речи.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ВЕРБАЛИЗИРУЮЩИХ ЭМОЦИИ 6 1.1 Понятие термина «фразеологическая единица» 6 1.2. Значение понятия «эмоция» и ее характеристика 15 Выводы к первой главе 26 ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ВЕРБАЛИЗИРУЮЩИЕ ЭМОЦИИ 28 2.1. Фразеологические единицы, вербализирующие положительные эмоции 28 2.2. Фразеологические единицы, вербализирующие отрицательные эмоции 38 Выводы ко второй главе 44 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 51
Список литературы

Научная литература 1. Аймагамбетова М. М. Виды трансформированных фразеологизмов в заголовках газеты «Экспресс К» // Фразеологизм и слово в художественном, публицистическом и народно-разговорном дискурсах. Материалы международной научно-практической конференции. Кострома, 2016.с.14-17 2. Алёхина, А. И. Фразеологическая единица и слово: к исследованию фразеологической системы / А. И. Алёхина – Минск: Издательство БГУ им. В. И. Ленина, 1979. – 160 с. 3. Анаферова Л. И. Системный подход в психологии личности. - В кн.: Принцип системности в психологических исследованиях. - М., 2013. - С. 61-76. 4. Арсентьева Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания. - Казань, 2017. - С. 122-124. 5. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники; Либроком - Москва, 2014. - 264 c. 6. Баранов, А. Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 c. 7. Болотнова, Н.С. Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография. Контрольно-тренировочные задания: Учебное пособие. 2-е изд., стер / Н.С. Болотнова, А.В. Болотнов. -М.: Флинта, 2016. -224 c. 8. Вальтер Х., Мокиенко В.М., Финк Ж. (отв. ред.) Славянская фразеология в современных СМИ (публицистический дискурс) PDF 2017 -221 с. 9. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи (СПО): Учебное пособие / Л.А. Введенская. - Рн/Д: Феникс, 2017. - 16 c. 10. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. Москва: Наука, 1977. 312 с. 11. Волосков, И.В. Русский язык и культура речи с основами стилистики: Учебное пособие / И.В. Волосков. - М.: Инфра-М, 2018. - 331 c. 12. Галкина-Федорук, Е.М. Современный русский язык/ Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. - М.: КД Либроком, 2019. - 200 c. 13. Диброва, Е.И. Современный русский язык: Учебник для бакалавров / П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин . - М.: Юрайт, 2013. – 551-559 c. 14. Ермолаева М.В. Современная фразеология Учебное пособие. -Челябинск: ЧГИК, 2017. -145 с. 15. Есакова, М.Н. Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного языка: Учебное пособие для переводчиков / М.Н. Есакова, Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова. -М.: Флинта, Наука, 2015. 280 c. 16. Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология; Высшая школа - Москва, 2006. - 408 c. 17. Колшанский Г.В. О природе контекста. / Языкознание. - М.: Изд-во «Лига», 2005. - 218 с. 18. Константинова Н.А. Морфо-семантическая характеристика немецких эмотивных глаголов, выражающих эмоцию печали. Вестник Кемеровского государственного университета. 2013;(2-2):98-101. 19. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного языка / А.В. Кунин. - М.: Феникс+, 2012. - 488 c. 20. Лексикология современного немецкого языка: учеб.-метод. пособие / сост. М.В. Опарин – Ижевск: Издательский центр "Удмуртский университет", 2018. – 40 С. 21. Леонтьев А. А. Слово в речевой деятельности. - М.: Наука, 1965. - С. 139. 22. Маклаков А.Г. Общая психология: Учебник для ВУЗов. – СПб.: Питер, 2017. – 583 с. 23. Мокиенко В. М Крылатые выражения, литературные образы и цитаты из басен Ивана Андреевича Крылова 2017, с.78-79 24. Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. Лексикология. Современный немецкий язык. Практикум: Учебник для вузов/И.Г. Ольшанский, А.Е. Гусева. - М.: Академия, 2008. – 210 с 25. Ратушная Е.Р. семантические и грамматические свойства фразеологизмов - антропономинантов, обозначающих лицо по социальным признакам // Вестник ЧГПУ. - 2016. - №2. - С. 317-325. 26. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб.-М.: Айрис-пресс,2017.-616c. 753. 27. Сапожникова Л. М. Лексикология современного немецкого языка. - Тверь : ТвГУ, 2017.с. 89-91 28. Сарапулова А.В. Из истории фразеологических оборотов немецкого языка «Иностранные языки в школе» №2, 2006, стр. 72 29. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1964. – 27-35с. 30. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка: учебное пособие для студентов филологических факультетов / - Изд. 7-е. - Москва : ЛЕНАНД, 2015. с.151 31. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка; Либроком - Москва, 2012. - 272 c. 32. Шаховский В. И. Парадигмы эмотивности //Сборник научн. трудов. - Волгоград: Перемена, 2012. С-15. 33. Шевелева, Л. В. Лексикология современного немецкого языка: Курс лекций: Учеб. пособие / Л. В. Шевелева. ? М.: Высш. шк., 2004. ? 240 с. На нем. языке. 34. Штрекер, Н.Ю. Русский язык и культура речи. Учебное пособие / Н.Ю. Штрекер. - М.: Юнити, 2018. - 352 c. Словари 35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва: Советская энциклопедия, 1969. 608 с 36. Байков, В.Д. Новый немецко-русский, русско-немецкий словарь: новая немецкая орфография / В.Д. Байков, И. Беме. - М.: Эксмо, 2011. - 576 -584 c. 37. Баско, Н.В. Фразеологический словарь русского языка (5-11 классы) / Н.В. Баско. - М.: АСТ-Пресс, 2016. - 444 c. 38. Булыко, А.Н. Фразеологический словарь русского языка. / А.Н. Булыко. - Мн.: Попурри, 2017. - 192 c. 39. Гандельман, В.А. Русско-немецкий, немецко-русский словарь / В.А. Гандельман. - М.: Эксмо, 2011. - 672 c. 40. Ивлева, Г.Г. Немецко-русский словарь по лексикологии и стилистике. / Г.Г. Ивлева. - М.: Высшая школа, 2011. - 167 c. 41. Матвеев, С.А. Немецко-русский. Русско-немецкий словарь с произношением / С.А. Матвеев. - М.: АСТ, 2019. – 241-287 c. 42. Миронычева, А.В. Современный немецко-русский, русско-немецкий словарь . Грамматика / А.В. Миронычева. - М.: Айрис-пресс, 2017. - 320 c. 43. Немецко-русский русско-немецкий визуальный мини-словарь / Под ред. Ж.-К. Корбея. - М.: Эксмо, 2017. - 192 c. 44. Немецко-русский фразеологический словарь. / сост. Л.Э. Бинович; под ред. С.И. Константиновой – М.: Аквариум, 1995. – 156-321 с. 45. Семенова, О.А. Русско-немецкий, немецко-русский словарь фразеологизмов / О.А. Семенова. - Мн.: Попурри, 2017. - 480 c. Чекулаева, Е.О. Немецко-русский наглядный словарь / Е.О. Чекулаева. - М.: АСТ, 2010. - 360 c. 46. Федорова, Т.Л. Фразеологический словарь русского языка: 60 000 слов / Т.Л. Федорова. - М.: ЛадКом, 2016. - 608 c. 47. Шекасюк, Б.П. Новый немецко-русский фразеологический словарь (более 12 000 устойчивых словосочетаний) / Б.П. Шекасюк. - М.: КД Либроком, 2019. - 657 c. Интернет-ресурсы: 48. Библиотека гуманитарных наук. Книги по социологии, психологии, политологии, праву, истории и другим гуманитарным дисциплинам - Библиотека Гумер. 49. Грамота.ру – русский язык для всех: справочноинформационный портал. – URL: http://www.gramota.ru 50. Издательство «Лань» [Электронный ресурс]: электронно-библиотечная система. – URL: http://e.lanbook.com/ 51. Издательство «Юрайт» [Электронный ресурс]: электронно-библиотечная система. – URL: http://biblio-online.ru 52. Институт русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук: официальный сайт. – URL: http://www.ruslang.ru 53. Коллекция электронных словарей и энциклопедий.www.mirslovarei.com 54. Научная библиотека МГУ имени М.В. Ломоносова [Электронный ресурс]. URL: http://www.nbmgu.ru/; 55. Научная электронная библиотека «Elibrary.ru» // URL: http://elibrary.ru/defaultx.asp 56. Подборка словарей русского языка www.slovari.ru 57. Портал психологических изданий. Архив статей, обзоры, переводы, календарь конференций- http://psyjournals.ruPsyJournals.ru 58. Российская государственная библиотека // URL: http// rsl.ru 59. Словопедия:. – URL: http://www.slovopedia.com 60. Электронные версии научных журналов РАН - www.maikonline.com/maik/showCatalogs
Отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ВЕРБАЛИЗИРУЮЩИХ ЭМОЦИИ 1.1 Понятие термина «фразеологическая единица» Фразеология (от греч. phrasis – «выражение», logos – «учение») – раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов. Как отрасль языкознания она квалифицируется по-разному: специалисты по фра-зеологии признают ее самостоятельным разделом; лексикологи же обычно считают подсистемой лексики, так как у слова и фразеологической единицы имеются общие системные свойства [Кунин: 488]. Как указывает А. М. Бабкин, фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х гг. XX века в советском языкознании. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А. А. Потебни, И. И. Срезневского, А. А. Шахматова и Ф. Ф. Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш. Балли (1865-1947) [55]. Предметом фразеологии как раздела языкознания является исследование категорий фразеологизмов, на основе которых решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. Однако в условиях наличия единого предмета исследований и несмотря на многочисленные подробные разработки многих вопросов фразеологии до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм, каков объем фразеологии русского языка. Обобщая широкий спектр взглядов на фразеологию, можно отметить следующее. В современной лингвистике четко наметилось два направления исследований. Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм – это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание. При этом одни ученые высказывают мысль, что объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от качественных различий между ними. С другой стороны, объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи особым своеобразием. Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычно говорят, что фразеология может быть представлена: 1) как фразеология языка в «широком» смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, в которых есть непереосмысленные слова-компоненты. Примером такого «широкого» понимания объема и состава фразеологии может служить точка зрения О. С. Ахмановой, Н. М. Шанского[Ахманова: 608], [Шанский:151]; 2) как фразеология русского языка в «узком» смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца. К числу работ, отражающих такое понимание объема и состава фразеологии русского языка, относятся, например, исследования В. П. Жукова [Жуков: 408]. Фразеологизмы как значимые единицы языка обладают рядом особенностей: а) фразеологизмы существуют в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами; б) фразеологизмы семантически неделимы, они обычно имеют нерасчленённое значение, которое можно выразить одним словом или целым описательным выражением: раскинуть умом – подумать, пятое колесо в телеге; в) фразеологизмы всегда сложны по составу, т. е. они образуются соединением нескольких компонентов: ломать голову, кровь с молоком, собаку съел. Все фразеологизмы сверхсловны, например, без году неделя, средней руки, дышать на ладан, очертя голову; г) фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формы их компонентов: каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определённой грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять: нельзя сказать «бить баклушу», «вытачивать лясу», заменив формы множественного числа существительных на единственное число; д) фразеологизмы отличает воспроизводимость, т. е. они употребляются уже в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает наша память: закадычный друг (не: подруга, знакомый, товарищ), заклятый враг (не: недруг, вредитель), а также социально-закрепленное соотношение смыслового содержания и лексико-грамматического состава фразеологических единиц; е) для большинства фразеологизмов характерен строго закреплённый порядок слов: нельзя переставить компоненты во фразеологизмах всё течёт, всё изменяется; ни свет ни заря; кровь с молоком и др. «Но фразеологизмы глагольного типа (состоящие из глагола и зависящих от него слов) допускают перестановку компонентов: набрать в рот воды – в рот воды набрать; не оставить камня на камне – камня на камне не оставить», – отмечает Е. И. Диброва [Дибров: 551-556]. Таким образом, в лингвистике существует широкое, очерчивающее границы паремиологического фонда языка, и узкое, непосредственно касающееся идиоматических выражений, понимание фразеологии. Наиболее последовательным является второй подход, согласно которому фразеологизмами можно считать единицы с идиоматичной семантикой (а также фразеологические сочетания, один из компонентов которого отличается фразеологически связанным значением, что создает структурно-семантическую расчленимость единицы). Необходимо выделить ряд характерных черт, присущих фразеологизмам[Болотнова: 224]: Таким образом, несмотря на то, что не существует единого определения фразеологического оборота и до сих пор существуют разногласия по поводу объема фразеологии и характере языковых фактов, фразеологические обороты, понимаемые нами как устойчивые словосочетания, должны обладать всей совокупностью указанных выше признаков, отличающих их от свободных сочетаний слов. Как и любая другая часть языка, фразеологизмы выполняют определенные функции. Функция - это роль, которую выполняет элемент в деятельности той структуры, часть которой он составляет. Для фразеологических единиц основной функцией является нейтрально-назывная, наряду с этой функцией фразеологизмы выполняют назывную функцию, которая не является нейтральной, она стилистически маркирована. Стилистическая функция - это, особая по сравнению с нейтральным способом выражения, целенаправленность языковых средств в целях достижения стилистического эффекта при сохранении общего интеллектуального содержания высказывания [Волосков: 331]. Кумулятивная функция свойственна, например, пословицам. Они являются обобщение жизненного опыта народа, опыта, который получил общественное признание и реализуется в речи в виде совета, предостережения и т.п. С кумулятивной функцией тесно связана директивная функция - непосредственно управляющая, воздействующая и в некоторой степени воспитывающая, формирующая личность Прагматическая функция, т.е. целенаправленное воздействие языкового знака на адресата, реализуемое в контексте, является важнейшей функцией любой единицы языка, в том числе и фразеологической. Резюмирующая функция фразеологизма заключается в том, что он является кратким резюме предыдущего высказывания: это окончательно решено, решительно и бесповоротно [Опарин: 40]. Разные исследователи языка предлагают различные классифи¬кации фразеологизмов (Кунин, Чернышева). Некоторые из них как, например, Ш. Балли, отказываются от систематизации и классификации фра¬зеологизмов [Чернышева:27]. Фразеологизмы немецкого и русского языков систематизируются по различным принципам. Эти принципы, как и сама классификация, отражают в определенном смысле периоды развития фразеологичес¬ких исследований в общем. В начале 50-х годов возникла семантическая классификация немецких фразеологизмов (на основе классификации фразеологических единиц русского языка В.В.Виноградова). Эта класси¬фикация делит все фразеологизмы по их семантике на три группы [Виноградов: 312]: 1. Фразеологические сращения или идиомы - абсолютно неде¬лимые словосочетания, значение которых независимо от их лекси¬ческого состава и от значения их компонентов. Они немотивиро¬ваны и непроизводны. В их значении нет никакой связи со значе¬нием их компонентов. Например: auf den Hund kommen; съесть собаку на чем-либо. Среди фразеологических сращений выделяют: а) фразеологические сращения, в составе которых есть слова - некротизмы; б) фразеологические сращения, включающие в себя граммати¬ческие архаизмы, представляющие собой синтаксически неделимое целое; в) фразеологические сращения, ставшие неразложимыми как лексически, так и семантически; г) фразеологические сращения, представляющие собой такое слитное семантическое единство, что лексические значения компо¬нентов вовсе безразличны для понимания целого [Сарапулова: 72]. 2. Фразеологические единства, возникающие на основе семан¬тического переосмысления или сдвига переменных словосочетаний. Во фразеологическом единстве новое, фразеологическое значение создается изменением значения всего комплекса компонентов сло¬восочетания. При этом поглощается и теряется индивидуальный смысл слов-компонентов. Они образуют неразложимое семантическое целое. Эта группа характеризуется мотивированностью значе¬ния. Например: keinen Finger krumm machen; делать из мухи слона. 3. Фразеологические сочетания - это фразеологизмы, компо¬ненты которых в известной степени равноправны между собой. Даже несвободное значение одного из слов, входящих в состав фразео¬логического сочетания может быть выражено синонимом. Для фра¬зеологического сочетания характерно наличие синонимического, параллельного оборота, связанного с тем же опорным словом. Например: blinde = vorgetauschte Tasche, Tur; слепая любовь, ненависть. Им характерна аналитичность семантики. В начале 60-х годов на смену семантической пришла функциональная классификация фразеологизмов, где выделяют две большие группы [Штрекер: 352]: 1) номинативные фразеологизмы (выполняют чисто номинатив¬ную функцию); 2) номинативно-экспрессивные фразеологизмы (выполняют но-минативно-экспрессивную функцию). Первая группа охватывает, во-первых, устойчивые словосоче¬тания, обладающие семантической целостностью номинации на ос¬нове собственных лексических значений компонентов. Во-вторых, - словосочетания, возникающие на основе переносного значения одного из компонентов. В-третьих, - глагольные устойчивые соче¬тания. Вторая группа содержит семантически преобразованные фразе¬ологизмы со структурой словосочетаний и предложений. Применение следующего комплекса критериев позволило И.И. Чернышевой определить новую структурно-семантическую классификацию фразеологизмов [Чернышева: 29-33]: 1. Грамматическая (синтаксическая) структура: а) словосочетание; б) предикативное сочетание и предложение. 2. Способ образования: а) единичное сцепление компонентов; б) образование по модели; в) серийное образование. 3. Значение как результат взаимодействия структуры и нали¬чия или отсутствия семантических сдвигов в компонентном соста¬ве устойчивых сочетаний: а) значение, возникающее в результате семантического преобразования компонентов; б) значение, возникающее на основе собственных лекси¬ческих значений компонентов; в) значение, возникающее в результате типовой структуры. Основным критерием, отличающим фразеологизм от переменного словосочетания и устойчивых словосочетаний других типов, яв¬ляется семантическое преобразование компонентного состава. Семантическое преобразование у фразеологических единиц может быть переосмысление, иносказание, аллегория [49]. В отечественной германистике различают еще фразеологизмы по лексико-синтаксическому принципу, т.е. по их соотнесенности с той или иной частью речи и выполнению соответствующей син¬таксической функции. В лексико-синтаксической классификации выделяются следую¬щие группы фразеологизмов: а) Вербальные фразеологизмы. Вербальными следует считать фразеологизмы, функционально соотносимые с глаголом, т.е. фразеологические единицы, стержневым компонентом которых является глагол. Связь между стержневым и зависимым компонентами под¬чинительных фразеологические единицы - объектная. "Для объектных словосочетаний особое значение имеет валентность глагола, под которой пони¬мается способность глагола вступать в сочетание с другими словами в предложении. В современном языкознании обнаружены следующие виды валентности: субъектная валентность, если имеется в виду способность глагола сочетаться с подлежащим предложения; объектная валентность, под которой понимается способность глагола сочетаться с одним, двумя или несколькими объектами; предикативная валентность, означающая способность стержневого компонента сочетаться с другим глаголом и вместе с ним образовывать составное сказуемое. Для определения типов объектных словосочетаний большое значение имеет именно объект¬ная и предикативная валентность, поскольку она имеет прямое отношение к составу и структуре словосочетаний" [Бабкин: 264]. Вербальные фразеологизмы могут выполнять функцию различных членов предложения: предиката, субъекта и атрибута. Вербальные фразеологизмы представляют собой как идиомы, так и фразеологические един-ства. б) Адвербиальные фразеологизмы. Адвербиальными следует считать фразеологические единицы, функционально соотноси¬мые с наречием. По своей структуре они представляют различные пропозициональные группы. Например: unter vier Augen; во весь рот. Сюда же относятся слово - пары. Например: mit Kind und Kegel; (и) день и ночь. Доля адвербиальных фразеологизмов в общем объеме очень незначительна[Ивлева:167]. в) Субстантивные фразеологизмы. Субстантивными принято считать фразеологические единицы, функционально соотноси¬мые с существительным, т.е. фразеологические единицы, стержневым компонентом которых является существительное. Субстантивные фразеологизмы, пред¬ставляют собой как идиомы, так и другие разновидности фразеологических единиц. Например: die eiserne Ration; лишний рот. г) Прономинальные фразеологизмы. Как и местоимение, они обозначают обобщенно что-то неопре¬деленное. Например: dies und jenes - и тот и этот[Миронычева: 320]. д) Фразеологизмы с междометным характером. Например: O du meine Gute - вот те на. ж) Фразеологизмы, соотносимые с предложением. К этой группе относятся пословицы и поговорки. Например: дай воли на палец, и всю руку откусит; trunkener Mund verrat des Herzens Grund. 1.2. Значение понятия «эмоция» и ее характеристика Одним из элементов культуры и наиболее ярких человеческих факторов, эксплицируемых в языке, современная наука называет эмоции. Психологи утверждают, что эмоции являются ядром личности. Особое место в семантических исследованиях последних десятилетий занимают проблемы эмоциональной семантики, тесно связанные с эмоциональным аспектом человеческого фактора в языке. По словам А. Вежбицкой, "... глубокое проникновение в структуру эмоций и природы эмоциональной жизни обнаруживают народные представления об эмоциях. Эти представления кристаллизуются в языке, особенно в эмоциональной лексике языка. " [54]. Человек является и создателем, и носителем языка, вступает в различные отношения с другими людьми, предметами и явлениями окружающей действительности. При этом он может испытывать различные эмоции, т. е. "душевные переживания, чувства . Психологи насчитывают более пятисот различных эмоций человека. Так, человек и его эмоции, с одной стороны, являются частью самой объективной действительности, а с другой - участвуют в формировании языковой картины мира: человек как активный отражающий субъект, язык как средство отражения; эмоции человека как одна из форм отражаемой действительности. В этом заключается специфика эмоций человека: они и субъект отражения в языке, и способ выражения самих себя и отношения к действительности в процессе познания и деятельности человека в этом мире. Эмоции и чувства имеют своим основанием весь организм человека и являются результатом его активного взаимодействия с объективной действительностью: "И грустные мысли, и печальная мимика, и скорбная поза, и слезы - все это компоненты одной и той же реакции целостного организма на определенные сложные изменения окружающей среды "[Шаховский: 15]. Эмоциональная сфера жизнедеятельности человека реализовалась в качестве объекта исследования ряда наук: эволюционной молекулярной биологии, физиологии, психологии, кибернетике, философии, психолингвистике и социолингвистике. Каждая из этих отраслей знания пытается создать фундаментальную теорию эмоций. Эмоции представляют собой один из немногих факторов внутренней жизни человека, которые раскрываются и понимаются другими людьми. Эмоции осуществляют функцию отображения не объективных явлений, а субъективного к ним отношения. Объект или событие может вызывать эмоцию, служить ее поводом, но не может являться стандартом для ее анализа и описания. Поэтому объективного «образца» при анализе эмоциональных явлений нет. Этот факт затрудняет исследование изучении. Помимо этого, существующие объективные ограничения в исследовании эмоций не останавливают исследователей. Наоборот, интерес к исследованию эмоций постоянно растет. Это вызвано тем, что эмоции в жизни каждого человека играют большое значение. Очень часто причиной неудач или ошибок жизни любого человека являются эмоции. Именно эмоции являются важнейшими слагаемыми семейного общения [Анаферова: 61-62]. Эмоции – психические и физиологические реакции человека и животных на воздействия душевных и внутренних раздражителей. Это форма психического процесса переживания чувств [48]. Также необходимо отметить, что эмоция-психический процесс средней продолжиельности, отражающий субьективное, оценочное отношение к существующим или возможным ситуациям и обьективному миру. Как и все психические процессы, эмоции имеют обдуманную природу и начинаются под воздействием каких-либо раздражителей. Эмоции могут возникнуть в результате духовных раздражений, зарождающихся в организме и большую роль в эмоциональных вопросах ирает ствол мозга. По исследованиям различных данных оно оказывает большое влияние на кору головного мозга, которое заключается в подавлению или сдерживанию деятельности коры головного мозга, которая регулирует наше поведение. В возникновении и протекании эмоций у индивида немаловажную роль играют механизмы второй сигнальной системы. Они играют большое значение для высшего коркового регулятора эмоциональных переживаний и их проявлений. Помимо этого, второй сигнальной системе изменяется характер и сложность эмоциональных переживаний, а также возникает вероятность понять личные эмоциональные состояния, показать эмоциональный опыт и целеустремленно распоряжаться своими эмоциями[57]. Так, все, с чем сталкивается человек в повседневной жизни, вызывает у нас определенное отношение. Одни объекты и явления взывают у нас симпатию, другие, наоборот, отвращение. Одни вызывают интерес и любопытство, другие -- безразличие. Даже те отдельные свойства предметов, информацию о которых мы получаем через ощущения, например цвет, вкус, запах, не бывают, безразличны для нас. Ощущая их, мы испытываем удовольствие или неудовольствие, иногда отчетливо выраженные, иногда едва заметные. Эта своеобразная окраска ощущений, характеризующая наше отношение к отдельным качествам предмета, называется чувственным тоном ощущений. Постигая язык эмоций, можно найти необходимые слова, точный тон в общении, помочь нуждающемуся в этом человеку. Если эмоции проявляются в течение длительного периода времени, это является эмоциональным состоянием. Самым распространенными из них являются настроение, аффект, фрустрация и стресс. Благодаря эмоциям человек осознает свои потребности и предметы, на которые они направлены. А так же эмоции содействуют реализации потребностей и достижении определенных целей. Поскольку любая эмоция положительна или отрицательна, человек может судить о достижении поставленной цели. Так, положительная эмоция всегда связана с получением желаемого результата, а отрицательная, наоборот, с неудачей при достижении цели. Таким образом, можно сделать вывод о том, что эмоции самым непосредственным образом связаны с регуляцией деятельности человека [Арсентьева: 122]. Большинство эмоциональных состояний отражается на особенностях поведения человека, и поэтому они могут быть изучены с использованием не только субъективных, но и объективных методов. Например, покраснение или побледнение кожи человека в определенной ситуации может свидетельствовать о его эмоциональном состоянии. Об эмоциональном состоянии могут также свидетельствовать изменения уровня адреналина в крови и многое другое. Эмоции - очень сложные психические явления. К наиболее значимым эмоциям принято относить следующие типы эмоциональных переживаний: аффекты, собственно эмоции, чувства, настроения, конфликтные эмоциональные состояния. Перечисленные формы эмоциональных состояний отличаются от эмоций временем протекания, интенсивностью и устойчивостью[52]. Аффект – состояние, когда быстро возникают и бурно протекают эмоции и характеризуется нарушением осознанного контроля своих действий, неспособностью контролировать происходящее. Аффектами называют бурно протекающие и кратковременные эмоциональные вспышки. Примерами аффекта могут быть сильный гнев, ярость, ужас, радость, горе, отчаяние. Выделяют несколько стадий эффективного состояния. На первом этапе человек чувствует сильное желание поддаться охватившему гневу или страху. Но при этом нарушаются мелкие движения, проявление многозначительных реакций не контролируется[49]. Одним из основных особенностей аффекта заключается в том, что данная эмоциональная реакция навязывает человеку необходимость реализовать какие-либо действия, но при этом у человека утрачивается чувство действительности, и он прекращает себя контролировать. В таком аффективном состоянии человеку трудно предугадывать итоги своих поступков, так как изменяется характер его мышления. Остро уменьшается способность предсказывать результаты своих действий, в результате которого становится невозможным рациональное поведение. Одна из основных особенностей аффекта заключается в том, что данная эмоциональная реакция навязывает человеку нужда осуществить какое-нибудь поступок, но при этом у человека утрачивается чувство действительности, и он прекращает себя контролировать. В состоянии аффекта меняется функционирование всех психических процессов. В частности, быстро меняется внимательность. Снижается его переключаемость и восприятия оказываются только те предметы, которые прямо связаны с переживанием. Все остальные эмоции, не связанные с переживанием, попадают не в поле внимания человека, понимаются им недостаточно. В этом и состоит одна из причин неуправляемости поведения человека в состоянии аффекта. В аффективном состоянии индивиду трудно предугадывать результаты своих поступков, так как изменяется характер протекания процессов мышления. Быстро уменьшается способность предсказать результаты своих поступков, вследствие чего становится невозможным рациональное поведение. Под стрессом понимают неспецифический ответ организма на предъявляемые ему внешние или внутренние требования. Небольшие влияния не приводят к стрессу, он появляется, когда влияние стресса овладевает обычные потенциалы человека. Таким образом, стресс появляется тогда, когда организм вынужден приспособиться к новым условиям. Суть стрессовой реакции состоит в возбуждении и активации всего организма, необходимой для готовности к физиологическому усилию [49]. Нельзя однозначно негативно относиться к стрессовой обстановке, так как на фоне разрушения влияния на индивида, стресс может и мобилизовать ресурсы организма для достижения больших результатов. Фрустрация – это эмоциональное состояние, которая появляется в таких ситуациях, когда нельзя добиться цели в результате постоянно появляющихся преград. Оно может иметь две формы выражения: агрессия или депрессия. Главной причиной его возникновения проявляется в неспособности человека выплескивать продолжительные эмоциональные усилия, плохая выносливость [50]. Эмоции различаются постоянством и обобщенностью, нереальностью сведения их к абстрактным эмоциональным переживаниям. Особое место занимает лингвистический подход, который предполагает выделение экстралингвистического, паралингвистического и собственно лингвистического аспекта. При этом лингвистический аспект является центральным: данные, получаемые при исследовании экстралингвистического и паралингвистического аспектов, объективируют семантическую интерпретацию эмоциональности. Эмотивная лексика отражает такой человеческий фактор в языке, как вербализованные эмоциональные реакции, состояния и отношения говорящих к миру и к самим себе в этом мире. Такая коммуникативная потребность предполагает существование лексических средств ее удовлетворения - эмотивных знаков языка. Отсюда активизируется лингвистика антропоцентрическая, включающая языковую личность в лингвистическую парадигму, ибо нельзя адекватно изучить язык вне человека говорящего. Человек постоянно переживает, оценивает и в зависимости от этого, в процессе семантического картирования и его семантической интерпретации, варьирует для себя и для других языковую картину мира, в том числе и эмоционально[49].
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Психология, 88 страниц
700 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg