Глава 1. Теоретические основы изучения терминологии преподавания
1.1. Лингводидактика как наука и её методы исследования
Лингводидактика - это прикладная лингвистическая дисциплина, которую интересует процесс овладения языком. Это относительно молодая научная дисциплина. Термин “лингводидактика” был введён в середине 80-х годов XXв. Н.М. Шанским. Лингвoдидактика формулирует общие закономерности, которые затрагивают функционирование механизмов способности человека к овладению иностранного языка, к oбщению на нем
и способов их формирования. Как правило, большинство учёных пoлaгaют, что лингводидактика представляет собой oбщую теорию овладения и владения языком. Мeтoдика преподавания рассматривает лингвoдидaктичeскиe закономерности, их исследуют, основываясь на педагогические законы, и вводят в исполнение в определённых учебниках, упражнениях, в процессе обучения.
В русском языке существует ряд обозначений для лингводидактических терминов: термины лингводидактики, методические термины, термины методики преподавания английского языка и др. В английском языке – language teaching term, language education term или уточняющие терминологические сочетания ELT term (English Language Teaching), TESOL term (Teaching English to Speakers of Other Languages).
Лингводидактика создает, разрабатывает общие закономерности обучения языку. Другими словами, лингводидактика является общей универсальной теорией обучения или овладения языком, трактующийся с учётом различных особенностей, таких как звуковых, лексических, стилистических и др., содержащихся в основе родного языка обучающихся, а также учитываются социолингвистические особенности изучаемого языка определённых условиях, где язык функционирует и изучается.
.
На сегодняшний день под методом исследования понимается способ научного познания, который позволяет решить задачи и достичь поисковой деятельности.
В настоящее время методика преподавания иностранным языкам представляет собой целую систему методов исследования. Система методов исследования включает в себя множество методов: от теоретических до эмпирических. Между эмпирическими и теоретическими методами существует тесная связь, вследствие этого, многие учёные-исследователи выделили отдельную группу методов, так называемые общие методы. Данные методы получены при сложении разных методов исследования, они также создают “своеобразные комплексные методики, имеющие особенную направленность, отличающиеся спецификой поиска”.
К методам, применяемым на эмпирическом уровне, относятся анализ научно-методической литературы, научное наблюдение, обобщение опыта преподавания, беседа, опытное обучение, пробное обучение, анкетирование, тестирование, статистический анализ результатов работы. Эмпирические методы направлены прямо на объект исследования, на изучение внешних характеристик изучаемых явлений и процессов. Они направлены
на накопление, фиксацию, классификацию и обобщение исходного материала, что получить выводы и рекомендации методического характера, которые важны для улучшения качества учебного процесса, и которые формируются на основе методологических теорий.
На теоретическом уровне применяются такие методы как абстрагирование, анализ и синтез, сравнение, дедукция и индукция, моделирование, экстраполирование.
Методы исследования делят на общие и специальные. Применение общих методов исследования носит достаточно универсальный характер, хотя их использование должно отражать особенности той научной дисциплины, в которой они применяются. Специальные же методы обучения характеризуют свои особенности в каждой научной дисциплине.
1.2. Термин как объект лингвистического исследования
В настоящее время все большее внимание направлено на лингвистический анализ специальной лексике, используемый в различных областях знаний. В специальной лексике преобладают термины. Термины выражают специальные наименования, которые образуют терминосистемы.
В настоящее время все большее внимание направлено на лингвистический анализ специальной лексике, используемый в различных областях знаний. В специальной лексике преобладают термины.
На сегодняшний день главной проблемой осмысления и изучения термина как лингвистической категории является определение. Понятие “термин” имеет множество интерпретаций. В каждом научном исследовании даётся разное определение понятия “термин”. Несмотря на этот факт, во всех логических определениях термина первое место занимает его связь
с понятием. Например, О.С. Ахманова рассматривает термин как слово или словосочетания, используемые в специальных языках, которые создаются для точной передачи значения специальных понятий и обозначения специальных предметов. В своих работах С.В. Гринёв описывает термин как элемент языковых систем и знаковых ситуаций. Согласно дефениции В.М. Лейчика, тремин – это единица специального языка. Существует множество определений понятию “термин”, при этом все определения различных авторов дополняют друг друга. На данный момент не существует единой характеристики “термина” как понятия, которого бы придерживались все учёные.
Само понятие “термин” (от лат. terminus) означает предел, границу. Отсюда возникает стремление к ограничению функционирования термина
до узких, строго фиксированных рамок.
Но в последующее время было доказано, что это данное суждение ошибочно, так как значение термина внутренне постоянно изменяется. Термин, находясь в терминологическом поле конкретной науки, начинает жить самостоятельно, то есть выходит за рамки строго установленных определений. Согласно П.А. Флоренскому, термин - “неподвижная подвижность”. Это определение как никогда точно раскрывает сущность термина.
Термин обладает рядом свойств. Одним из свойств является систематичность. Терминология любой науки – это не просто совокупность терминов, выражающих определённые понятия конкретной науки, это целая система. Целенаправленная организация терминосистем определяет системность терминов.
Следующим свойством является точность в содержание,
т.е. конкретность, узость значения термина. Такая точность обусловлена тем, что понятие имеет строгие границы, которые установлены дефиницией.
Из этого следует отметить ещё одно свойство термина – дифинированность, или наличие дефиниций. В специальных словарях научное определение имеет отличие от определения в общелитературном толковом словаре. Разница между дефиницией и общеразговорным толкованием представляет разницу между понятием и представлением.
Так же термин включает в себя такие свойства, как относительная независимость от контекста и однозначность. Объективность содержания понятия делает называющий его термин стилистически нейтральным.
Учитывая все вышеуказанные признаки можно определить термин
как номинативную лексическую единицу, принимаемую для точного наименования понятий.
Терминология лингводидактики является разновидностью педагогической терминологии. В ней фиксируются не только значимые понятия лингводидактики и педагогики, сюда же относятся понятия философии, психологии, прикладной лингвистики. Система терминов лингводидактики составляет систему, в которую включены определения, используемые большинством учёных-исследователей и получившие своё распространение. Данные определения в составе системы полностью отражают систему понятий в методике.
При систематизации терминов лингводидактики в первую очередь должна учитываться специфика иностранных лингводидактических терминов, так как учёные должны соответствующе переводить профессиональную терминологию в области преподавания иностранным языкам на иностранном языке и подбирать эквиваленты.
На сегодняшний день отмечают несколько тенденций на современном этапе формирования, развития и фиксации лингводидактической терминологии. Одной из важных тенденций является проблема вариантности. Вариантность термина связана с его принадлежностью к определённой системе понятий и терминосистеме, функционированием в определённом тексте, а так же с процессами ассимиляции формы и содержания терминов, многие из которых – слова английского происхождения.
Термин возникает как в устном, так и в письменном тексте, фиксируется в словаре или стандарте. Чтобы проследить историю и современное состояние лексикографических источников лингводидактических терминов, следует уделить внимание и сделать краткий обзор отечественных и зарубежных словарей энциклопедического типа. Большой интерес с точки зрения развития методики преподавания языков и с позиции анализа диахронической динамики терминологии вызывают первые отечественные словари в 80-90-х гг. XX в. Подборка терминов в них осуществляется таким образом, что словарные статьи отражают специфику обучения языкам и отвечает современному состоянию смежных наук: лингвистики, педагогики, дидактики и др.
В это же время появляются переводные словари, статьи в которых находится краткая энциклопедическая информация. Следует отметить, что в некоторых англо-русских словарях можно найти трактовку лингводидактических терминов том значении, которое присвоено им в английской терминосистеме, учитывая социокультурные особенности контекста российского преподавателя-неносителя английского языка.
В России “Словарь методических терминов и понятий” Э.Г. Азимова и А.Н. Щукина имеет большую известность. Словарь переиздавался трижды. Последнее издание включает в себя более 3000 словарных статей, в которых своё распространение имеют актуальные лингводидактические термины, но также приводятся дефиниции содержащихся в статье слов в соответствие с их общепринятой номинацией.
В словаре содержатся актуальные термины, которые отражают такие современные направления в теории и практике преподавания языков, как:
• методы, подходы, технологии: форум как форум урока, массовый открытый онлайн курс, этноориентированное обучение;
• теория уровней владения языком: шкала владения языком, пороговый уровень владения ;
• тестология: якорный тест, субтест;
• (социо-)лингвистика : язык государственный, язык литературный и тд.
Проблема статуса, структуры и семантики лингводидактического термина, его функцией, дискурсивных характеристик, фиксацией и других особенностей остаётся актуальной и нерешённой. Становление и развитие межнаучных терминологий и терминосистем вызваны экстра- и интралингвистическими причинами.
Рассматривая экстралингвистический аспект, можно наблюдать :
• Увеличение количества тематических областей методики преподавания иностранных языков;
• Отсутствие достаточного количества работ в области лингвистики, связанных с проблематикой лингводидактических терминов;
• Недостаток энциклопедической и учебно-методической “литературы справочного характера”;
• Недостаточное количество одноязычных и переводных словарей, посвященных лингводидактическим терминам, и их отсутствие достаточной полноты в некоторых новых направлениях лингводидактики.
В терминостистему лингводидактики входят не только педагогические,
но и лингвистические и смежные с ними научных дисциплин термины.
Для терминов также остаётся характерным в большей степени номинативный характер и вариантность на всех уровнях языка. С одной стороны, сохранение и развитие тенденции
к языковой экономии в терминологиях и терминосистемах предполагается благодаря быстрому темпу современной жизни и огромному количеству разной информации. При этом увеличивается количество сокращений.
С другой стороны, с учётом появления сложных понятий возникает необходимость к формированию, развитию и фиксации многокомпонентных и многословных терминов: терминологических словосочетаний
и композитов. Процесс развития обязательно сопровождается их формальной и семантической вариантностью, поэтому важной представляется задача своевременного регулирования терминологий, их анализа и описания.
1.3 . Методы исследования терминов
В отечественной педагогической науке существует несколько методов изучения и систематизации терминологии, которые условно можно разделить на общенаучный, историко-теоретический, логико-лингвистический и прикладной.
Данные методы объединяет черта, которая подразумевает под собой то, что все они констатируют, фиксируют и описывают существующее
в конкретный период времени состояние педагогической терминологии, которая подразумевается как единое целое.
В основе логико-лингвистического метода лежит общеметодологический характер. С помощью данного метода можно дать характеристику закономерности и правил формальной логики и лингвистики, а также можно провести анализ, в результате которого будет выявлена степень соответствия понятийно-терминологической системы касательно этих закономерностей и правил. Однако данный метод не даёт ответ на вопрос о способах преодоления этих трудностей в современной практике.
Задачей историко-теоретического метода является описание состояния педагогической терминологии в течение определённого периода времени. Используя данный метод, можно охарактеризовать как общие принципы изучения понятийно-терминологической системы, так и организация словарей, учитывая контекст науки. Использование данного метода предоставляет возможность проследить пути объективного исторического развития терминов, понятий и словарных изданий.
Общенаучный метод подразумевает под собой фиксацию методологически важных изменений в определённое время, которые проводились на основе анализа практики образования и условий её развития.
В основу прикладного метода заложен принцип соблюдения тождества научного и практического смысла: понятийно-терминологическая система рассматривает потребности успешного развития практики и предоставляет возможность фиксировать состояние терминологии в конкретный период времени, связанный с выполнением проекта.
Все вышеуказанные методы предоставляет возможность сформулировать общие требования касательно метода формирования понятийно-терминологической системы:
• метод должен принимать во внимание общие закономерности логики и терминоведения (к примеру, потребность в избежание полисемии; влияние смежных наук и отраслей научного знания, общеупотребительной лексики и др);
• метод должен позволять подчеркнуть минимальное количество терминов и понятий, предоставляющее методологическое обоснование изменений в теории и практике профессионального образования.
На практике реализация результатов применения метода может быть представлена в виде предметно-тематического словаря, имеющего четко сформулированные цели создания и адресатов.