Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Выразительные возможности синонимов в произведениях А.И. Куприна

cool_lady 360 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 30 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 17.03.2021
Объект исследования – синонимическая лексика языка А.И. Куприна. Предмет исследования: выразительные возможности синонимов в произведениях А.И. Куприна. Материалом исследования стали произведения А.И. Куприна: «Олеся», «Суламифь», «Гранатовый браслет», «Колесо времени», «Молох». Цель данного исследования: провести анализ выразительных возможностей синонимов в произведениях А.И. Куприна. Задачи: 1) рассмотреть определение синонимии и классификацию синонимов; 2) раскрыть функции синонимов в художественных произведениях; 3) провести анализ синонимов в произведения А.И. Куприна. Методы исследования: системный, типологический, описательный, сравнительно-сопоставительный анализ, литературный анализ, синтез, обобщение. Структура работы: исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Введение

Актуальность исследования. Творческое наследие Александра Ивановича Куприна огромно, им была создана обширная галерея ярких языковых личностей, мастерски изображенных при помощи различных выразительных средств. Творчество Куприна привлекательно еще и потому, что в полной мере охватывает лексику целого исторического периода. Иными словами, в его произведениях как бы «прочитывается» эпоха, со всеми свойственными ей реалиями, в точности воспроизведенными автором. Писатель обладал удивительной способностью прекрасно чувствовать и передавать именно живую речь. Он искусно «обрабатывает» текст, используя литературный язык или нарочно искажая его там, где это необходимо, не используя при этом никаких художественных приемов, не прибегая к помощи замысловатых словесных конструкций. Таким образом, выбор темы курсовой работы обусловлен актуальностью проблемы четкого разграничения системных единиц русской лексики и определения их роли в речи. В данной работе нас интересуют, прежде всего, синонимы. Вопросы синонимии языка в целом и синонимии языка писателей остаются чрезвычайно актуальными и привлекают внимание многих исследователей. Знание синонимии родного языка, семантический и стилистический анализ функционирования синонимов в художественной речи способствует пониманию, осмыслению процесса образования русского литературного языка, позволяет определить пути и формы его дальнейшего развития, более точно воспринимать тексты произведений мастеров художественного слова, кроме того способствует бережному обращению со словом. В современной лингвистической литературе нет единства точек зрения на синоним. Спорными являются основные вопросы о природе синонимов, об их функции в языке и речи. Понятие «синоним» толкуется различно. Степень изученности темы. Синонимия в широком смысле слова имеет существенное значение в становлении литературного языка, в организации его семантической и стилистической системы. Можно полагать, что эта роль синонимии в русском языке была значительней, чем в других языках, поскольку старославянская языковая стихия, вошедшая в ткань русского литературного языка, преимущественно выполняла экспрессивно-синонимическую функцию, обогащая синонимические ресурсы собственного русского языка, его стилеобразующие возможности. Такие видные представители науки о русском языке, как В.В. Виноградов, А.М. Пешковский, Л.В. Щерба, А.Н. Гвоздев, А.И. Ефимов и др., рассматривали синонимию как важнейшее стилеобразующее средство, видели в синонимике фундамент стилистической системы языка. Изучение лексической синонимики языка писателя - тема не новая. Однако она еще не имеет ясной и общепринятой традиции в современном языкознании и литературоведении.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………… 3 ГЛАВА 1. ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СИНОНИМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ……………………………. 5 1.1. Определение синонимии и классификация синонимов……………. 5 1.2. Функции синонимов в художественных произведениях…………… 9 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СИНОНИМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.И. КУПРИНА…………………………………………………………………. 12 2.1. Синонимия положительных и отрицательных эмоций…………….. 12 2.2. Лексема «любовь» и ее синонимы…………………………………… 17 2.3. Синонимия цветовых прилагательных……………………………… 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………. 27 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………… 29
Список литературы

1. Абрамов Н.А. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М., 1994. 488 с. 2. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. 11-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 2001. 568 с. 3. Алексеев С. С. Цветоведение. М., 1982. 172 с. 4. Апресян В.Ю., Апресян ЮД, Бабаева Е.Э. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под ред. Ю.Д. Апресяна. М.: Школа «Языки славянской культуры», 2003. 1488 с. 5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995. 144 с. 6. Будагов Р. А. Писатели о языке и язык писателей. М., 1984. 198 с. 7. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова / Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 125-180. 8. Волков A.A. Творчество А.И. Куприна. М., 1981. 110 c. 9. Гак В. Г. Об исчислении лексико-семантических синонимов // Язык: система и функционирование. М., 1988. С. 60-92. 10. Горбачев К. С. Русский синонимический словарь. СПб., 1996. 622 с. 11. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. М: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 736 с. 12. Евгеньева А. П. Основные вопросы лексической синонимики // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М., Л., 1966. С. 144-187. 13. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексикология. Жест. М., 1983. 318 с. 14. Касаткин Л. Л. Русский язык. М., 2001. 358 с. 15. Кодухов В. И. Рассказы о синонимах. М., 1984. 98 с. 16. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1977. 216 с. 17. Куприн А.И. Гранатовый браслет: роман, повести. СПб.: Азбука; Азбука-Аттикус, 2016. 544 с. 18. Куприн А. И. Сочинения: в 2-х т. М.: Худож. лит., 1981. Т. 2. Романы. Рассказы. 1981. 398 с. 19. Лексическая синонимия. Сборник статей / Под ред. С. Г. Бархударова. – М., 1997. 260 с. 20. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Сов. энциклопедия, 1987. 688 с. 21. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1999. 944 с. 22. Словарь русского языка: В 4-х т. /АН СССР, Ин-т рус. яз. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981-1984. Т. 1-4. 23. Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология / Под ред. Л. А. Новикова. М, 1987. 410 с. 24. Современный толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2002. 960 с. 25. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. В 4-х т. М.: Гос. изд- во иностр. и нац. словарей, 1936-1940. Т. 1-4.
Отрывок из работы

ГЛАВА 1. ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СИНОНИМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ 1.1. Определение синонимии и классификация синонимов Рассматривая определение синонимии, сначала представим данное определение как научного термина в различных его интерпретациях. Давая определение синонимии, нельзя не упомянуть имен А. П. Евгеньевой, Ю. Д. Апресяна, Р. А. Будагова Е. А. Земской, З. Е. Александровой и многих других. Эти ученые дали наиболее развернутое представление о феномене синонимии, учитывая при этом наиболее серьезные достижения мировой лингвистики. Однако многочисленные разыскания в области наиболее общих вопросов, таких как определение синонима (следует ли считать синонимами только слова тождественные или и слова, близкие по значению), принципы классификации синонимов, построение синонимических рядов (их структура, границы, выбор доминанты) и др., не привели ни в русском, ни в зарубежном языкознании к созданию сколько-нибудь цельной теории синонимов. Нет единства взглядов даже на самую сущность синонимии. А.Г. Гарнфельд отметил, что теоретики расходятся по вопросу о том, возможны ли в языке слова, совершенно тождественные по смыслу; но вопрос этот не существует для тех, кто знает, что слово в словаре, вне живой речи, не имеет вполне определенного значения». Винокур пишет: «…так называемая синонимичность средств языка, если иметь дело не с лингвистической абстракцией, а с живым и реальным языком, с тем языком, который фактически существует в истории, является просто-напросто фикцией. Синоним является синонимом только до тех пор, пока он находится в словаре. Но в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором было бы все равно, как сказать: конь или лошадь, ребенок или дитя, дорога или путь и т. п.» [23, с. 65]. Вслед за А. Г. Гарнфельдом и Г. О. Винокуром, В. А. Звягинцев в своей статье говорит о том, что синонимии, как она традиционно истолковывается, в языке вообще нет. По его мнению, это одна из фикций, рудиментарно существующая в науке о языке [23, c. 66]. Тем не менее, «сторонники» синонимии (которых, несомненно, значительно больше), несмотря на столь существенные различия во взглядах, единодушны в одном - в процессе рассмотрения синонимов главным критерием сопоставления следует считать не сами слова, а лишь их отдельные значения. Этот подход дает возможность четко разграничить определения «близкие» и «тождественные» при анализе синонимических пар и парадигм. Эта точка зрения вполне убедительна, а главное, доказательна фактически. Так, например, пара слов глухой – захолустный признана синонимичной в словаре А. П. Евгеньевой [22]. Однако отождествлять эти лексические единицы без некоторых оговорок нельзя, поскольку слово глухой имеет гораздо больше значений, следовательно, образует новые парадигмы, вступая в синонимические отношения с другими словами (пр.: тугоухий, тупой, дикий), совершенно не имеющими между собой смысловых связей. Следовательно, синонимом считается такое слово, которое определилось по отношению к своему эквиваленту (к другому слову с тождественным или предельно близким значением) и может быть противопоставлено ему по какой-либо линии: по тонкому оттенку значения, по экспрессии, по эмоциональной окраске, по стилистической принадлежности, по сочетаемости, а, следовательно, занимает свое место в лексико-семантической системе литературного общенационального языка. При классификации того или иного явления, невозможно ограничиться каким-либо одним подходом. Появление одной теории порождает множество других концепций, от незначительно различающихся до радикально противоположных. Так, при определении явления лексической синонимии условно можно выделить два основных подхода. В своем фундаментальном труде «Лексическая семантика» Ю. Д. Апресян [5] их классифицирует как семантический и операционально-семантический. Семантический подход позволяет определить синонимы как слова одной и той же части речи с полностью или частично совпадающими значениями. Такое определение аргументируется тем, что в основе синонимии лежит семантическая близость однородных языковых единиц, тождество или высокая степень сходства их смыслового содержания. При операционально-семантическом подходе синонимы определяются как слова, которые могут взаимно замещать друг друга, не изменяя, при этом, смысла текста. Ту же классификацию мы встречаем в учебнике по современному русскому языку Л. А. Новикова, В. В. Иванова и др. Правда, с существенным различием. Авторы выделяют еще и третий подход, при котором синонимия рассматривается как явление собственно стилистического порядка. При таком подходе синонимы рассматриваются как выражение эмоционально- экспрессивной оценки обозначаемого. Кроме того, немаловажен тот факт, что существует узкое (более строгое) понимание синонимии как свойства слов, полностью совпадающих в своих значениях и более широкое ее понимание. Первое более ценно для семантического перефразирования высказываний, второе - для осмысления того, как реально функционируют в нашем языке частично совпадающие по значению лексические единицы, нейтрализуя или противопоставляя свои различия [23, c. 56–57]. В концепции Л. А. Новикова отмечается весьма существенный элемент в определении синонима. Речь идет о таком универсальном понятии, как эквивалентность. «Семантическая сущность синонимии – это эквивалентность всего содержания лексических единиц (языкознание - лингвистика), отдельных их значений (ЛСВ) (дорога - путь) или совпадающих частей значений (ЛСВ) слов (ключ – ‘источник, в котором вода выходит с напором, с силой’ – родник – ‘источник, в котором вода просачивается на поверхность земли’)» [23, c. 58]. Термин «эквивалентность» здесь является синонимом понятия «импликации», то есть эквивалентные содержания синонимов находятся в отношении взаимной двусторонней замены (мы изучаем языкознание – мы изучаем лингвистику; это был высокий юноша – это был рослый юноша (здесь эквивалентно общее содержание слов высокий и рослый: высокого роста). Довольно широкая группа исследователей изначально разграничивает такие понятия, как идеографические, стилистические и ситуативные (или контекстуальные) синонимы (однако эта классификация принята не всеми лингвистами). Под термином «синонимы» в этой концепции понимается объединение двух явлений, тесно переплетающихся друг с другом (далее мы более детально остановимся на различных классификациях). Первый тип – это слова, близкие по значению; объем понятий, обозначаемых такими словами, совпадает лишь в какой-то части (идеографические синонимы). Например, слова смелый, отважный, храбрый; работать, трудиться; воодушевлять, вдохновлять, окрылять. Второй – это слова, обозначающие одни и те же понятия, но различающиеся своей стилистической характеристикой, эмоционально-экспрессивной окраской и сферой распространения (стилистические синонимы). Пример: лицо, физиономия, лик, рожа, морда. Так называемые «ситуативные» синонимы – это слова, которые лишь в конкретном контексте могут выступать как синонимы (слово девушка и словосочетание член бригады в предложении: «В свободное от работы время все члены бригады учатся…; девушки настойчиво повышают свой политический и общеобразовательный уровень»). Однако, как показывает практика, разграничение это весьма условно, поскольку основная масса синонимов служит и стилистическим, и смысловым целям, часто выполняя и ту и другую функции одновременно. Рассмотрев основные концепции исследования синонимии как лексико- семантической категории, представим краткое определение, выразив в нем наиболее характерные признаки этого языкового явления. Синонимия – это лексико-грамматическое категориальное отношение тождественных или близких по содержанию значений, выражаемых формально различными словами, которые реализуют в тексте семантические функции замещения или уточнения, а также стилистические функции. Такое отношение свойственно единицам лексико-семантического класса синонимов. 1.2. Функции синонимов в художественных произведениях В художественных произведениях синонимы выполняют различные функции. Важнейшими семантическими функциями синонимов являются замещение и уточнение. Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов: «Академик Виноградов внес большой вклад в развития отечественного языкознания. Его труды стали достоянием мировой лингвистики». Функция замещения характерна, прежде всего, для полных (адекватных синонимов) как равноценных номинаций обозначаемого. Взаимное замещение часто наблюдается у сокращений и их развернутых эквивалентов (ВДНХ – Выставка достижений народного хозяйства, РУДН – Российский университет дружбы народов т т.п.), у слова и его аналитического эквивалента (загудеть – дать гудок, победить – одержать победу), слова и его перифразы (телевизор – голубой экран, нефть – черное золото). Функция замещения встречается и у частичных синонимов, если их различие нейтрализовано (т. е. несущественно) в тексте: - Да и вы, Надежда Алексеевна, куда спешите? Подождите месяца, он теперь скоро взойдет. Еще светлее будет ехать. – Пожалуй, - сказала Надежда Алексеевна, - я давно не ездила при луне [20, c. 310]. Функция уточнения состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков и явлений действительности. Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает потребность одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие семы которых вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны. Функция уточнения – важнейшая у синонимов. Ее роль особенно существенна в языке художественной литературы. Уточняться могут степень проявления признака, качества, свойства, действия и т.п. При уточнении возможны два основных типа контекстов: нейтрализующий, когда различие синонимов не является существенным для данного текста (Нашла она обоих поляков в страшной бедности, почти в нищете, без кушанья, без дров, без папирос, задолжавших хозяйке») и дифференцирующий, где на их различиях фокусируется все внимание: - Милостивый государь, - начал он почти с торжественностью, - бедность не порок, это истина.…Но нищета – порок- с. В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто. После рассмотрения семантических функций синонимов, интересно увидеть их отличие от стилистических. Итак, обе функции, - стилистическая и семантическая - безусловно, взаимосвязаны, но при этом качественно различны. При тождестве или высокой степени своего смыслового сходства стилистические синонимы противопоставляются в тексте по своему эмотивному значению, согласуясь в стилистическом плане соответствующими фрагментами текста [6, c. 115]. Функция оценки и стилевой организации текста выступает как основная в стилистической синонимии. Эмоциональное выражение оценки основывается на различной стилевой закреплённости маркированных синонимических слов, что является основанием положительной или отрицательной квалификации объекта. Согласуясь стилистически и семантически с общим характером текста, т.е. с другими словами той же стилистической характеристики и общим содержанием высказывания, такие синонимы выполняют функцию его стилевой организации. Выбор слова из стилистической парадигмы имеет оценочно-стилистический характер: нежный лик, выразительное лицо, постная физиономия, противная рожа. Слова согласуются между собой в речи не только семантически, но и стилистически. Синонимы, согласуясь семантико-стилистически в тексте с их окружением, выполняют функцию его стилевой организации: - Лодыри, просыпайтесь! Дрыхнуть сюда приехали? Работать надо! – гремел его голос. В стилистических синонимах в силу взаимодействия эмотивного и сигнифактивного значения может происходить «сгущение» их семантики, поэтому они могут выражать большую степень проявления качества, свойства, действия по сравнению с соответствующими нейтральными словами, используясь как средство градации: Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей марш [6, c. 118]. Итак, синонимы в художественных произведениях выполняют семантические и стилистические функции. Важнейшая функция синонимов - быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения. ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СИНОНИМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.И. КУПРИНА 2.1. Синонимия положительных и отрицательных эмоций Эмоции являются неотделимой частью жизни любого человека. Однако необходимо учитывать то, что для одних культур свойственно скрывать или стараться завуалировать некоторые эмоции, в то время как для других эмоции являются чем-то вроде визитной карточки и неотъемлемой частью повседневной жизни. Все сферы жизни человека связаны с положительными и отрицательными эмоциональными состояниями. Известно, что положительные эмоции, в число которых входят радость, удовольствие, надежда, любовь и т.п., вызывают приятные ощущения, а отрицательные - такие как гнев, страх, отвращение, презрение - неприятные. В данном параграфе проведем анализ синонимов положительных и отрицательных эмоций, которые встречаются в речи героев произведений А.И. Куприна. В качестве материала анализа использовали два произведения – «Гранатовый браслет» и «Олеся». Произведенный анализ показал, что к положительным эмоциям, встречающимся в произведениях А.И. Куприна, относятся благодарность, веселье, восторг, интерес, любовь, наслаждение, обожание, приятное чувство, радость, счастье и удовольствие. Мы отметили, что эмоция «любовь» занимает лидирующую позицию в речи героев среди положительных эмоций. Количество ситуаций с упоминанием любви меньше, чем радости, однако число непосредственных номинаций любви превышает все обнаруженные положительные чувства. Это подтверждает, что при выражении любви говорящие герои произведений писателя более эмоциональны и пытаются довести до слушающего свои чувства путем повторов. Лексема «любовь» и ее синонимы будет подробнее проанализирована в следующем параграфе курсовой работы. Следующей положительной эмоцией по частоте использования в речи героев является радость. Данная эмоция входит в число универсальных, то есть испытывается представителями всех культур. Идентификация эмоции радость не представляет большой сложности в процессе коммуникации из-за свойственной ей мимической экспрессии, выражающейся в улыбке. Анализ лексических значений позволяет сделать следующее заключение: авторы лексикографических источников зачастую определяют радость через такие синонимы, как веселье, наслаждение, счастье, удовлетворение, удовольствие и усладу. Так, в словаре под редакцией А.П. Евгеньевой радость выступает в качестве отрады [22, т. 2, с. 328]; к глаголу радовать присоединяются лексемы веселить и ликовать [22, т. 2, с. 327]. Согласно З.Е. Александровой синонимический ряд можно дополнить глаголами: тешить, утешать, доставлять радость, ликовать, торжествовать, возвеселяться, быть на седьмом небе [2, с. 444]. И теперь она очень радовалась наступившим прелестным дням, тишине, уединению, чистому воздуху [17, c. 46]. Я умею теперь только желать ежеминутно Вам счастья и радоваться, если Вы счастливы [17, c. 80]. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка предлагает синонимический ряд в следующем виде: ликовать, радоваться и торжествовать, то есть «испытывать приятное чувство, какое бывает, когда то, что субъект оценивает или ощущает как хорошее для себя, имеет место» [4, с. 912]. Более доскональное рассмотрение синонимов, предложенных Ю.Д. Апресяном, дифференцирует их семантику. Радоваться в этом синонимическом ряду выступает в роли обобщающего понятия и таким образом представляется в качестве фундаментальной эмоции. Причиной данной эмоции могут выступить любые положительно оцениваемые факторы. Человеку свойственно выражать радость из-за долго ожидаемого события, окончания начатого дела, успеха и не только своего. Таким образом, радоваться можно не обязательно только своим достижениям, но и близких или знакомых людей. Лексема ликовать предполагает двигательную активностью и отличается тем, что обозначает радость, объединенную с восторгом. Торжествуют же обычно в результате своих собственных достижений, правоты, успехов, победы и т.п. [4, с. 912-915]. И, действительно, в конце концов ее гибкий, подвижный ум и свежее воображение торжествовали над моим педагогическим бессилием [18, c. 119]. В.И. Кодухов отмечает, что «выражение на лице эмоции радости связано с тремя основными частями лица: 1) бровями и лбом; 2) глазами и веками; 3) ртом, губами и подбородком» [15, с. 69]. Синонимичными вариантами выражения положительной эмоции могут быть контексты, включающие описание лица, глаз, улыбки. Улыбающееся лицо сияло счастьем и здоровьем [18, с. 28]; Глаза Андрея Ильича засияли счастьем [17, с. 61]. Она глядела на него глазами, в которых сияла улыбка лукавая, и обещающая, и нежная в одно и то же время... [17, с. 43]. Для передачи эмоции радости используются разнообразные образные номинации для точного описания различных мимических движений. Счастье, выступая в качестве синонима эмоции радости, в лексикографических источниках представляется как «состояние высшей удовлетворенности жизнью, чувство глубокого довольства и радости, испытываемое кем-либо» [1, с. 95]. Кроме того, одним из выявленных синонимичных выражений является приятное чувство, представляющее обобщающее понятие для всех положительных эмоций. Я не виноват, Вера Николаевна, что богу было угодно послать, мне, как громадное счастье, любовь к Вам [17, c. 114]. К числу положительных эмоций также относим благодарность. Семантика данного слова сводится к следующему: «чувство признательности за оказанное добро, внимание или услугу» [1, с. 45]. Оба корня, входящие в состав слова, несут положительный смысл - дарить благо, добро. Это позволяет отнести данную эмоцию к ряду положительных. Подтверждением этому служит тот факт, что благодарность зачастую проявляется в качестве ответного действия на предоставление услуги или совершение благого / доброго акта, что естественным образом передает приятные чувства в виде восторга, радости, удовлетворения и др. Также следует обратить внимание на благодарность как на определенное действие. Посредством произнесения слова благодарю, совершается речевой акт. Я бесконечно благодарен Вам только за то, что Вы существуете. Я проверял себя - это не болезнь, не маниакальная идея - это любовь, которою богу было угодно за что-то меня вознаградить [17, c. 56]. Следующей положительной эмоцией, выявленной в произведениях А.И. Куприна, является интерес. Рассматриваемая эмоция также входит в число фундаментальных. Интерес акцентирует внимание человека на выбранном им объекте и поддерживает работу мышления. Будучи базовой эмоцией, интерес может перейти в другие эмоциональные состояния и вызывать такие чувства, как любовь, восторг, удовольствие, наслаждение и другие эмоциональные состояния. Отсутствие интереса также может стать причиной эмоции, например, скуки или безразличия. Одной из разновидностей интереса представляется заинтересованность, чаще «проявляющаяся в выражении глаз, лица, поведении» [1, c. 36]. Более распространенный синонимический ряд предлагается в словаре З.Е. Александровой, куда включаются также внимание, любопытство, увлечение и увлеченность [2, c. 182], которые, в сущности, раскрывают семантику данной эмоции. Случилось так, что меня не интересует в жизни ничто: ни политика, ни наука, ни философия, ни забота о будущем счастье людей - для меня вся жизнь заключается только в Вас [17, c. 96]. Олеся, голубушка... Если бы ты знала, как мне это интересно...[18, c. 119]. Так, в результате проведенного анализа обнаруженных положительных эмоций, были выявлены следующие синонимы, встречающиеся в произведениях А.И. Куприна: благодарность, веселье, восторг, интерес, любовь, наслаждение, обожание, приятное чувство, радость, счастье и удовольствие. В аспекте выражения отрицательных эмоций синонимичными являются метафорические контексты с ком¬понентами лицо и глаза, ср.: Я почувствовал, как моих глаз тихо коснулась тёмная вуаль тоски [18, с. 42] и Лёгкая, почти неуловимая вуаль печали скользнула по её лицу и прошла [18, с. 19]. Для передачи эмоционального состояния персонажа (тоски, печали) А.И. Куприн использует лексему вуаль в переносном значе¬нии, метафоры вуаль тоски, вуаль печали основаны на переносе предмет - психический мир. Кроме того, в контекст первого примера включены эпитеты тёмный, то есть мрачный, безрадостный и олицетворе¬ние тихо коснулась, которые способствуют созданию многомерного индивидуально-авторского описания мимики посредством образных номинаций. Во втором примере употреблены контекстуальные синонимы-прилагательные лёгкий, то есть едва заметный и неуловимый, то есть незаметный, неясный, плохо различимый, а также лексема скользнула в значении появляться и быстро исче¬зать, которые придают образность контексту и демонстрируют слабую степень прояв¬ления эмоции и её исчезновение. Выразительными являются фрагменты, включающие контекстуальные синонимы: ...как пристально на неё глядели мужчины, и какими долгими, испытующими, ревнивыми взглядами её провожали женщи¬ны [18, с. 44]. Роль синонимов в указанном контексте усиливается также их противопоставлением нейтральной конструкции «наречие - глагол» (пристально глядели). Таким образом, при передаче положительных и отрицательных эмоций синонимы в произведениях А.И. Куприна выполняют важнейшую функцию – положительного или отрицательного отношения к обозначаемому явлению действительности. 2.2. Лексема «любовь» и ее синонимы Во многих произведениях И.А. Куприна одним из ключевых слов является слово любовь. Необходимо отметить, что традиционно в произведениях этого автора любовь описывается как сильное, страстное чувство, всецело завладевшее человеком. А любимый герой – человек волевого характера и благородного, доброго сердца, способный радоваться всему разнообразию жизни. Проведенный анализ повести И.А. Куприна «Олеся» показал широкий спектр способов передачи чувства любовь: так она может находить разные варианты выражения и зачастую встречается в комплексе с другими эмоциями, что осложняет ее изучение. Далее приведем определение чувства любовь, предложенное в одном из толковых словарей: «чувство глубокой привязанности к кому, чему-либо; внутреннее стремление, влечение, склонность, тяготение к чему-либо; чувство горячей сердечной склонности, влечение к лицу другого пола» [21, c. 428]. Многоплановость любви может найти проявление в ее видах. Каждый способен любить и родного человека (мать, отца, брата, сестру, ребенка и т. п.), и чужого, но близкого, и родину, и дом, и какие-то вещи, и еду и др. С целью выявления круга синонимов описываемой эмоции обратимся к специализированным словарям. А.П. Евгеньева предлагает следующие синонимы: влюбленность, страсть и увлечение [22]. Однако отметим, что рассматриваемая лексема также имеет и глагольную форму (любить). Это приводит к расширению круга лексем, применяемых героями произведений А.И. Куприна с целью передачи описываемого чувства. Приведем синонимы глагола любить: боготворить, души не чаять, обожать и уважать [25, c. 521]. Говоря об этих синонимах, в речевых ситуациях, взятых из фактического материала, нами был выявлен лишь глагол обожать, дублирующий слово любить. Целью его использования является усиление значения. Он до сих пор обожал Анну, как и в первый день супружества, всегда старался сесть около нее, незаметно притронуться к ней и ухаживал за нею так влюбленно и самодовольно, что часто становилось за него и жалко и неловко [17, c. 152]. Художественным выражением кризисного состояния, в котором оказывается большинство героев произведений А.И. Куприна, становятся сквозные мотивы ухода, мучительного переосмысления пройденного пути, деформации привычной шкалы ценностных ориентиров. С этой точки зре-ния интересна реализация семантических особенностей доминантной лек-семы любовь в повести А.И. Куприна «Олеся»: Я как языческий бог или как молодое, сильное животное, наслаждался светом, теплом, созна¬тельной радостью жизни и спокойной, здоровой, чувственной любо¬вью [18, с. 70]; величественная зеленая прелесть бора, как драгоценная оправа, украшаю нашу безмятежную любовь [18, с. 91]; Она положила обе руки мне на плечи и с невыразимой любовью по¬глядела в мои глаза [18, с. 102]. В словаре С.А. Кузнецова интересующая нас единица входит в семантическую группу «Разные чувства, эмоциональные состояния, их проявления».
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языкознание и филология, 25 страниц
900 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 31 страница
2000 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 33 страницы
370 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 28 страниц
800 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 30 страниц
450 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 25 страниц
280 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg