Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Особенности передачи сленговых единиц в художественном переводе с английского языка на русский на примере произведения Нила Геймана «Американские боги»

vika_glad 390 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 44 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 08.02.2021
Данная курсовая работа была направлена на изучение особенностей передачи сленгизмов в двух сравниваемых переводах с английского языка на русский на примере произведения Нила Геймана «Американские боги». В рамках первой главы мы рассмотрели понятие сленга, который был определён как особый пласт лексики, используемой, как правило, членами определённых групп. Были изучены основные функции сленговых единиц, в том числе коммуникативную, оценочную, манипулятивную, эмоционально-экспрессивную, творческую функции, а также функцию идентификации. Среди наиболее характерных особенностей сленга были отмечены такие, как неустойчивость, переходящий характер, сопутствие в прогрессивное развитии и совершенствовании языка, способность и быстрота процесса ассимиляции сленгизмов в языке.
Введение

Данная курсовая работа посвящена особенностям передачи сленговых единиц с английского на русский язык на основе произведения Нила Геймана «Американские боги». Актуальность исследования обуславливается необходимостью теоретического и практического рассмотрения проблемы перевода на материале конкретного художественного произведения. Объект исследования – англоязычный сленг. Предметом исследования являются особенности и приёмы перевода, используемые при передаче англоязычного сленга на русский язык. Цель данного исследования заключается в изучении особенностей передачи сленговых единиц с английского языка на русский. При достижении поставленной цели предполагается решение следующих задач: 1. Дать определение термину «сленг», ознакомиться с историей изучения сленгизмов, выявить их особенности и свойства; 2. Изучить основные положения сленга, историю его возникновения, его особенности, характеристики, функции. 3. Изучить приёмы перевода сленга и трудности, с которыми приходится сталкиваться переводчику при работе с английским сленгом; 4. Проанализировать приёмы передачи сленговых выражений в двух разных переводах произведения «Американские боги», сравнить сленгизмы оригинала с переводом на русский язык; 5. Выявить наиболее продуктивные переводческие трансформации, участвующие для передачи сленга. Теоретическую базу исследования составляют труды следующих учёных-лингвистов: Л.С. Бархударова («Язык и перевод», 1975 г.), В.Г. Вилюмана («О способах образования слов сленга в современном английском языке», 1960 г.) и И.Р. Гальперина («О термине сленг», 1956 г.). Практическим материалом исследования послужило произведение Нила Геймана «Американские боги». Было проанализировано 30 контекстов на языке оригинала, а также два варианта перевода романа на русский язык. В соответствии с целью и задачами исследования, основными методами исследования в данной работе являются: метод теоретического анализа, метод сплошной выборки, метод сравнительно-сопоставительного анализа, описательный метод. Во введении представлены цели и задачи исследования, а также другие основные составляющие данной курсовой работы. Первая глава посвящена понятию сленг, его основным положениям, в которые входит ряд определений термина разными учёными-лингвистами, историческая справка и этимология понятия, степень распространения данного языкового явления на сегодняшний день, его связь с арго. В данной главе рассматриваются лингвостилистические особенности сленга, выполняемые им функции и различные способы образования сленгизмов. Вторая глава направлена на рассмотрение проблемных случаев, возникающих при переводе английских сленговых выражений. В ней приводится ряд приёмов перевода. Кроме того, в данной главе содержится практический материал: было проанализировано 30 контекстов со сленгизмами из романа Нила Геймана «Американские боги» и двумя вариантами русскоязычного перевода. После детального рассмотрения данных ситуаций были приведены выводы на основе выполненного исследования. В заключении подчёркиваются основные аспекты исследования и подводится итог всей выполненной работы на основе теоретической и практической частей. В списке используемой литературы представлен перечень авторов и их трудов, к которым мы обращались на протяжении всего исследования.
Содержание

Введение 3 1. Сленг в английском языке: основные положения 6 1.1. Определение сленга 6 1.2. История изучения сленговых выражений 8 1.3. Лингвостилистические особенности сленговых единиц 14 2. Особенности передачи англоязычного сленга на русский язык в художественном переводе 21 2.1. Проблема перевода сленга 21 2.2. Приёмы перевода сленговых единиц 22 2.3. Анализ перевода сленговых единиц в произведении Нила Геймана «Американские боги» 26 2.4. Выводы по результатам анализа 37 Заключение 38 Список использованной литературы 41
Список литературы

1. Афонасьева И.В. История и особенности становления английского сленга. 2015. URL: http://aneks.spb.ru/raznoe/istoriia-i-osobennosti-stanovleniia-angliiskogo-slenga.html (дата обращения: 22.05.2020). 2. Баранникова Л.И. Основные сведения о языке. Пособие для учителей/Л.И. Баранникова. - М.: Просвещение, 1982. 138 с. 3. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. – М. : Международные отношения, 1975. 240с. 4. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке// Вопросы языкознания, 1960. 403с. 5. Войлова, К. А. История русского литературного языка / К. А. Войлова, В. В. Леденева. - М.: Дрофа, 2009. 315 с. 6. Гальперин И.Р. О термине сленг//Вопросы языкознания, М., 1956. Текст: электронный. 7. Егошина Н.Б. Употребление сленгизмов в СМИ как результат лексического заимствования// Известия вузов//Гуманитарные науки, 2013. Текст: электронный. 8. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб.: СПбГУ, 2003. Текст: электронный. 9. Иоакимиди, Г. А. Сленг как лингвистическая характеристика социальной группы / Г. А. Иоакимиди. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2011. — № 1 (24). — С. 136-140. — URL: https://moluch.ru/archive/24/2550/ (дата обращения: 23.04.2020). 10. Йордан Й. Романское языкознание. М.: Прогресс, 1971. 620 с. 11. Истомин В. С. Норма и социальная вариативность в языке// Лингвокультурологическая парадигма в современных исследованиях. Гродно, 2011. Текст: электронный. 12. Маковский, М. М. Английская диалектология: Современные английские территориальные диалекты Великобритании: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз». / М. М. Маковский. — М.: Высш. шк., 1980. Текст: электронный. 13. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М., 1986, 177с. 14. Орлова Н.О, Сленг VS жаргон: проблема дефиниции. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» //Ярославский педагогический вестник, 2004, №3 (40). Текст: электронный. 15. Пантелеева, И. И. Сленг в современном английском языке / И. И. Пантелеева, К. С. Бенционок, А. С. Чобан, А. А. Каленов. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2016. — № 5 (8). — URL: https://moluch.ru/young/archive/8/550/ дата обращения: 06.06.2020). 16. Полунина Т.С. Способы образования и особенности употребления слов-сленгизмов в западном виртуальном финансово-экономическом дискурсе. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». - Текст: непосредственный//Гуманитарные науки. – 2013. - №2 (10). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-obrazovaniya-i-osobennosti-upotrebleniya-slov-slengizmov-v-zapadnom-virtualnom-finansovo-ekonomicheskom-diskurse/viewer (дата обращения: 12.05.2020). 17. Сизов, С. Д. Понятие и функции сленга / С. Д. Сизов, Ю. С. Сизова. — Текст: непосредственный // Юный ученый. — 2016. — № 5 (8). — С. 32-34. — URL: https://moluch.ru/young/archive/8/533/ (дата обращения: 01.06.2020). 18. Судзиловский Г. А. Сленг — что это такое? Воениздат, 1973. Текст: электронный. 19. Тамбовцева К.Д. Способы словообразования в американском молодежном сленге. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». М.: 2015, 69 с. 20. Хафизова А. А. Перевод разговорной и стилистически сниженной лексики на русский язык: семантико-стилистические аспекты [Текст] / А. А. Хафизова // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. – Калининград, 2014. – № 2. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-razgovornoy-i-stilisticheski-snizhennoy-leksiki-na-russkiy-yazyk-semantiko-stilisticheskie-aspekty (дата обращения: 17.05.2020). Словари 21. The New Oxford Dictionary of English (NODE). Oxford University Press. 1998. Текст: электронный. 22. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов, 1969. Текст: непосредственный. URL: https://klex.ru/j3t (дата обращения: 19.04.2020). 23. Большая советская энциклопедия 1969-1978гг. – Издание III, 30 томов, 24 том(2 книги). Текст: электронный. 24. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов русского языка. 2000. Текст: электронный. 25. Тимофеев Л.И., Тураев С.В. СЛТ, Словарь литературоведческих терминов 1974. Текст: электронный. 26. Толль Ф. Настольный словарь для справок по всем отраслям знания (справочный энциклопедический лексикон) Санкт-Петербург : издание Ф. Толля, 1863-1866. Текст: электронный. 27. Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, 1910. Текст: электронный. 28. Шанский Н. М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004. 398 c. Иностранная литература 29. Gadet F. Le francais populaire. Paris: PUF Fondamental, 1992. Текст: электронный. Фактический материал 30. Gaiman N. American Gods. – New York: Harper Torch, 2002. – 626 p. 31. Гейман Н. Американские боги. – пер. с англ. А. А. Комаринец. – М., 2009. – 477 с. 32. Гейман Н. Американские боги. Король горной долины. Сыновья Ананси. – пер. с англ. В. Михайлин, Е. Решетникова. – М., 2012. – 1120 с.
Отрывок из работы

1. Сленг в английском языке: основные положения 1.1. Определение сленга Язык – это система, которая живёт, развивается и меняется под влиянием времени. В наши дни в мире трудно найти человека, который бы не использовал сленг в своей речи в той или иной степени. Но, на каком бы языке он ни говорил, вряд ли он в полной мере задумывается об этом языковом феномене, его отличительных свойствах и способах образования [Сизов, 2016, 1]. «Термин сленг настолько расширил своё значение и применяется для обозначения такого большого количества разных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом, а что нет», — говорит лингвист Ч. Фриз [Судзиловский, 1973, 9]. Как и в русском языке, в английском тоже присутствуют такие слова, которые широко используются в языке, но не имеют своего места в словарях. В 1999 году Аарон Пэкхем, студент Калифорнийского технического университета, решил, что традиционные словари отображают то, "как говорили на английском, а не как на нём говорят сейчас" и создал онлайн словарь Urban Dictionary. На сегодняшний день это самый крупный известный онлайн словарь английского сленга. В английском языке можно обнаружить огромное количество сленговых единиц. Некоторые учёные-лингвисты полагают, что они составляет примерно 1/3 от всего языка. Сленг в английском языке играет достаточно важную роль, которая определяет развитие всего языка в целом, его неповторимость и индивидуальность. Кроме того, сленг в английском языке позволяет общаться совершенно на другом уровне, не используя классических конструкций и грамматических основ. Это, в свою очередь, говорит о том, что люди могут общаться более расковано и хорошо понимать друг друга с полуслова [Пантелеева, Бенционок, Чобан, Каленов, 2016, 5]
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языки (переводы), 30 страниц
360 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 31 страница
372 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 48 страниц
576 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 30 страниц
350 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg