Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Специфика построения и перевода политической терминологии британских СМИ по теме «Брексит»

vika_glad 750 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 76 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 04.02.2021
Терминология политического языка связана со специальным языком политической философии, поскольку эта терминология помогает формулировать наиболее распространенные вопросы, касающиеся отношений между индивидом и обществом. Однако это также связано с политической теорией, поскольку политическая терминология также используется для формулирования описательных теорий политических явлений (таких как социальная критика, принципы справедливости, права и т. Д.). К основным функциям дискурса относится оказание воздействия на собеседника. Таким образом, к особенно важным характеристикам дискурса, в том числе и политического дискурса, относят коммуникативно- прагматическую установку, которая представляет собой целенаправленный отбор языковых средств субъектом речи с целью оказания определенного воздействия на адресата.
Введение

Данная работа посвящена специфике перевода политических терминов в британских СМИ. Играя важную роль в жизни общества, политическая сфера издавна привлекает к себе внимание представителей различных общественных наук: экономической теории, права, социологии, психологии, а также лингвистики. В частности, она представляет интерес для лингвистов-переводчиков. Актуальность работы обусловлена тем, что на сегодняшний день благодаря возрастающей интенсивности международных связей общественно-политический перевод представляет собой один из наиболее востребованных переводов. А также обусловлена соответствием лингвистической парадигме, антропоотриентированностью, необходимостью апробации избранного алгоритма исследования, включающего такие современные методы исследования как, например, прагма-коммуникативный анализ дискурса и когнитивно-семантический подход. Объем издаваемых ежегодно общественно-политических текстов, ориентированных на иноязычную аудиторию достаточно велик и, по мере роста международных контактов, продолжает увеличиваться. Объектомданного исследования является общественно политическая терминология англоязычной новостной статьи. Предметом исследования выступает формирование и укоренение в языке лексики социально-политической сферы Брексита. Цельюданной работы является исследование лексико-грамматических аспектов перевода политической терминологии в общественно-политическом тексте на материале новостных СМИ и британских газет. Поставленная цель определяет следующиезадачи: · охарактеризовать сущность общественно-политических текстов; · провести когнитивно-семантический анализ, направленный на выявление характера оценки и эмоционального отношения к концепту "Brexit"; · проанализировать содержание понятия термин и терминологических сочетаний как признака общественно-политического текста; · описать проблему перевода политических терминов с английского языка на русский язык; · описать содержание понятия термин в британской прессе в переводческой перспективе; · выполнить переводческий анализ практического материала, представленного переводом журнальных статей с английского языка на русский язык. Методологической основой послужили работы таких исследователей, как Бухвалова, Е.Г, Добросклонская Т. Г., Бантышева Л.Л., Дмитриева Л.Ф., С.В. Гринев. Теоретическая значимость работы заключается в исследовании специфики перевода политических терминов в британских СМИ как основы для дальнейшего описания базовой специфики общественно-политического перевода как переводческой проблемы в теории перевода. Практическая значимостьисследования состоит в возможности дальнейшего использования собранного материала при осуществлении перевода общественно-политических текстов. Работа может представлять интерес в первую очередь для студентов языковых факультетов в ходе изучения частной теории перевода, а также специальной теории перевода, практического курса перевода, практического курса специального перевода, для специалистов-переводчиков. В ходе работы мы использовали следующиеметоды исследования: метод сравнительно-сопоставительного и семантического анализа, лексико-семантический анализ, анализ языковой актуализации, метод обобщения и систематизации полученных знаний путём применения их на практике. Материалом исследованияпослужили статьи из журналов «The Guardian», “The Independent”, «The Telegraph», «The Spectator».
Содержание

Введение 5 Глава 1. Особенности перевода газетно-информационного текста, терминология, перевод терминов на русский язык 8 1.1 Стилистика британской информационной статьи 8 1.2 Процесс BREXIT в фокусе национальных британских изданий 12 1.3 Проблема перевода политических терминов с английского языка на русский язык 31 Выводы по 1 главе 36 Глава 2.Анализ специфики построения и перевода политической терминологии британских СМИ по теме «Брексит» 38 2.1 Построение политической терминологии британских СМИ по теме «Брексит» 38 2.1.1 Процесс создания политической терминологии «Брексита» по материалам британской газеты “The Times” 38 2.1.2 Выстраивание политической терминологии «Брексита» по материалам британской газеты “Guardian” 41 2.2 Вопросы перевода терминологии «Брексита» 44 2.2.1 Категории информативности и оценки в речах Терезы Мэй 44 2.2.2 Лексико-семантические и экспрессивные языковые средства в речах Бориса Джонсона 51 2.3 Особенности создания и перевода политических неологизмов по теме Брексит 53 Выводы по 2 главе 62 Заключение 64 Список литературы 68 Приложение 1 74 Приложение 2 76
Список литературы

1.Алефиренко 2009 – Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке. М., 2009 – 416 с. 2. Алтунян А.Г. Анализ политических текстов / Алтунян А.Г. - М.: Логос, 2006. -- 384 с. 3. Арнольд, И.В. Современный английский язык: Учебное пособие/И.В. Арнольд. – М.: Флинта, 2002. – 208 с 4. Бантышева Л.Л. Структурно-системный анализ общественно- политической лексики русского языка конца XIX - начала XX века. / Бантышева Л.Л. - Автореф. дис. канд. филол. наук. Симферополь, 2007. 5. Блох М. Я., Алёшин Е. Ю. Дискурсивное выражение стратегии устрашения в политическом тексте конфликтной ситуации (на материале английского языка) // Политическая лингвистика. 2015. № 2 (52). С. 75—79 6. Богдан Е. Н. Медиаобраз России как понятие теории журналистики // Вестн. Москов. ун-та. Сер. 10, Журналистика. 2007. № 4. С. 124. 7. Будаев Э.В. и Чудинов А.П. Зарубежная политическая метафорология: монография / Будаев Э.В. и Чудинов А.П. - Екатеринбург: Уральский гос. пед. университет, 2008. -- 248 с. 8. Бухвалова, Е.Г. Английский язык: учебное пособие / Е.Г. Бухвалова, Н.В. Чигина. - Самара: РИЦ СГСХА, 2011. -- 132 с. 9. Вавилова Е. Е. Англицизмы в русской речи : от истории к современности / Е. Е. Вавилова. – Новосибирск : Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки : сб. ст. по мат. XVIII междунар. студ. науч.- практ. конф. – 2014. – № 3 (18). – С. 16–21. 10. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. / Водак Р. - Волгоград: Перемена, 1997. -- 139 с. 11. Гарбовский Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. – М. : Издательство Московского университета, 2004. – 544 с 12. Голинова Ж.А. . Перевод с английского на русский: Учеб. пособие/ Ж.А.Голинова. - М.: ООО «Новое знание», 2003. - 286 с. 13. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение Учебное пособие. / Гринев-Гриневич С.В. -- М.: Академия, 2008. -- 304 с. 14. Гуськова Т.Н., Зиброва Г.М. . Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: Учебное пособие для институтов и факультетов иностр. яз.- М.: Российская политическая энциклопедия, 2000.- 228 с. 15. Дейк Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация. / Дейк Т. А. ван - М. : Прогресс, 1989. -- 121 с. 16. Демьянков 2017 – Демьянков В.З. Событие как предмет гуманитарных наук //РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СОБЫТИЙ: ИНТЕГРИРОВАННЫЙ ПОДХОД С ПОЗИЦИИ КОГНИТИВНЫХ НАУК: Коллективная монография. М.: Языки славянской культуры, 2017 С. 21–27. 17. Дмитриева Л.Ф. . Английский язык. Курс перевода: книга для студентов/ Л.Ф. Дмитриева. - М.: МарТ ,2005.- 288 с. 18. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. Современная английская медиаречь. — М. :Флинта, 2014. 19. Зиборова Г.М.Трудности перевода общественно-политического текста с английского на русский, 3-е издание, исп. и доп. Москва, “РОССПЭН”, 2000, с.-228 20. Иванова Е. А. Образ современной Европы в политической карикатуре // Политическая лингвистика. 2018. № 4 (70). С. 77—86 21. Иванова С. В., Чанышева З. З. Лингвокультурология: проблемы, поиски, решения : моногр. — Уфа : РИЦ БашГУ, 2010 22. Кауфова И.Б. Незавершенность в политическом дискурсе (на примере английского языка) // Уральский филологический вестник. Серия: Драфт: молодая наука. 2015. Т. 2015. С. 31. 23. Кауфова И.Б. Экстралингвистические факторы в реализации синтагм с незавершенностью в политическом дискурсе // Университетские чтения – 2016. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Пятигорск: ПГЛУ, 2016. С. 160-166. 24. Кауфова Л.А. Когнитивно–дискурсивный подход к анализу британской политической речи // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 9-2 (63). С. 103-107. 25. Кауфова Л.А. Особенности когнитивного подхода к анализу британского политического дискурса // Университетские чтения – 2016. Материалы научнометодических чтений ПГЛУ. Пятигорск: ПГЛУ, 2016. С. 104-110. 26. Кропотухина П. В. Концептуальные метафоры кризисного дискурса в Великобритании // Политическая лингвистика. 2017. № 2 (62). С. 94—99. 27. Лисицына С. Г. Заимствование англицизмов в русском языке / С. Г. Лисицына. – Казань : Молодой ученый, 2014. – С. 674–675. 28. Лотман 2010 – Лотман Ю. М. Люди и знаки. Семиосфера. — СПб. , 2010 – 6с. 29. Макаров М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. – Москва : Гнозис, 2003. – 280 с. 30. Михалева, О.Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия: Учебное пособие/О.Л. Михалева. – СПб.: Звезда, 2004. –128с. 31. Новикова В. П. Брэксит: принуждение к свободе? (по материалам публикаций в британских СМИ). — М. : Ин-т языкознания РАН ; Тамбов : Изд. дом ТГУ, 2016. Вып. 27. С. 555—564 32. Павлушкина 2010 – Павлушкина Н.А. Релевантность массовой прессы как основа взаимодействия с аудиторией // СМИ в современном мире: Петербургские чтения: тезисы межвуз. науч. – практ. конф. СПб., 2010 33. Попова Т.Г. Политический текст и его лексические особенности / Т.Г. Попова, Н.В. Таратынова // Вестн. Мос. гос. гуманитар. ун-та им. М.А. Шолохова. № 3. - 2012. -- 90-97 с. 34. Ражина В. А. Ономастические реалии : лингвокультурологический и прагматический аспекты : дис. … канд. филол. наук / В. А. Ражина. – Ростов-наДону, 2007. – 156 с. 35. Сычева Е. В. Понятие дискурса масс-медиа и методы его изучения / Е. В. Сычева. – М. : Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук, 2011. – С. 205–211. 36. Тененёва Н. В. Терминологические неологизмы : критерии выбора переводческой стратегии / Н. В. Тененёва, И. В. Тененёва. – Тамбов : Грамота, 2016. – C. 141–143. 37. Хомякова Е.Г. Практика лингвистического анализа событийной ситуации // Научное мнение. 2015 №9-1. С. 138-141. 38. Хесин Е. 2016. Экономические последствия выхода Великобритании из ЕС. – Референдум о членстве Британии в Евросоюзе: ход, итоги и последствия. Доклады Института Европы РАН. № 330. Ч. 1 (под ред. Е.В. Ананьевой, отв.ред. А.В. Бударгина). М.: Институт Европы РАН. С. 13-14. 39.. Чудинов А.П. Политическая лингвистика / Учебное пособие / Чудинов А.П. - М. : Флинта : Наука, 2006. -- 256 с. 40. Шейгал Е.И. Инаугурационное обращение как жанр политического дискурса / жанры речи. Вып. 3 Саратов, 2002. 41. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса / Е. И. Шейгал.- М.: Гнозис, 2004. -- 324 с. 42. Юдина Т.В. Теория общественно-политической речи. М., 2001 43. Alba-Juez L. Perspectives on Discourse Analysis: Theory and Practice. Cambridge Scholars Publ. 2009. 44. Baldry, A., & Thibault, P. (2006). Multimodal transcription and text analysis. London and Oakville: Equinox. 45. Benoit W.L. Content Analysis on Political Communication // The Sourcebook for Political Communication Research / ed. by H. Bucy, L. Holbert. N.Y.: Routledge, 2011. P.268-279. 46. Fontaine 2015 – Fontaine, Lise. 2015 The Noun, Grammar and Context. Keynote speaker, The Symposium on The Making of Meaning: Grammar, Society and Consciousness, in honour of Professor M.A.K. Halliday and Professor Ruqaiya Hasan. Beijing, China: Beijing Normal University. 47. Halmari, H. (2005). In search of "successful" political persuasion. A comparison of the styles of Bill Clinton and Ronald Reagan. In H. Halmari, & T. Virtanen, Persuasion across genres: a linguistic approach. London: John Benjamins, pp. 2005. Pp. 105—134. 48. Katzenstein P., Sil R. Eclectic Theorizing in the Study and Practice of International Relations. Oxford Handbook of International Relations, Oxford: Oxford University Press, 2008. Pp. 110-130. 49. Ponton D. Movement and Meaning: Towards an Integrated Approach to Political Discourse Analysis. Russian Journal of Linguistics, 2016. 20 (4), Pp. 122—13 50. EU referendum: Boris and Gove pledge tough new immigration system after Brexit. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.telegraph.co.uk/news/2016/05/31/eu-referendum-boris-and-gove-pledge-tough-new-immigration-system/ 51. "We don"t want to be alienated": EU citizens stand firm against Brexit. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.theguardian.com/politics/2016/nov/25/we-dont-want-to-be-alienated-eu-citizens-stand-firm-against-brexit 52. EU disclaimers warn UK businesses over risks of "no deal" Brexit. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.theguardian.com/politics/2018/jan/10/uk-aid-firms-may-lose-millions-in-eu-funding-if-no-brexit-deal-agreed 53. A hard Brexit will be made even harder because of Treasury failings. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.theguardian.com/public-leaders-network/2017/feb/14/hard-brexit-even-harder-treasury-kerslake-report 54. From Trump to Brexit, 2017 was the mourning after the year before. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.theguardian.com/world/2017/dec/23/from-trump-to-brexit-2017-was-the-mourning-after-the-year-before 55. Brexit: At-a-glance guide to the UK-EU negotiations. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.bbc.com/news/uk-politics-40788669 56. After Brexit, get ready for a Breturn as Britain reverses course. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.marketwatch.com/story/after-brexit-get-ready-for-a-breturn-as-britain-reverses-course-2016-06-28 57. Statement from the new Prime Minister Theresa May. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.gov.uk/government/speeches/statement-from-the-new-prime-minister-theresa-may 58. Harsh realities of a weakened pound. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.ft.com/content/9c746d04-4456-11e6-9b66-0712b3873ae1 59. Here’s what it will mean to be a truly global Britain post-Brexit. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.telegraph.co.uk/politics/2020/01/27/will-mean-truly-global-britain-post-brexit/ 60. Theresa May’s launch statement: full text Published: June 30, 2016. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http:// www.conservativehome.com/parliament/2016/06/theresa-mays-launch-statement-full-text.html
Отрывок из работы

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГАЗЕТНО-ИНФОРМАЦИОННОГО ТЕКСТА, ТЕРМИНОЛОГИЯ, ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 1.1 Стилистика британской информационной статьи СМИ Великобритании имеют наиболее развитую и разветвленную сеть в мире. При этом двое из трех британцев, достигших возраста 15-ти лет, читают периодику, что говорит о востребованности данного сектора. Ежедневно здесь выпускается более 200 изданий, еженедельно – около 1300 газет или журналов, работает 2000 местных каналов вещания. При этом прессу Британии можно поделить на две основные группы: Солидные издания. Это широкополосные газеты, освещающие наиболее резонансные общественно-политические события в стране. Это ряд качественной прессы, на страницах которой содержится только проверенная информация. К этой группе можно отнести такие источники: The Guardian, BBC, the Telegraph, the SKY, the Times, Independent. Популярная «бульварная» пресса. В таких изданиях также есть место политике, но большая часть информации носит развлекательный характер и относится к ряду «желтой прессы». Это слухи, утки, частные истории. Такие издания любят выбирать броский заголовок, который, естественно, привлекает читателей, но на самом деле качество информации оставляет желать лучшего. К таким изданиям относится: the SUN, DailyStar, DailyMail, The Express. Несмотря на то что по стилистике эти обе группы отличаются, такие издания пользуются огромной популярностью у британцев. Поскольку в Британии насчитываются тысячи вещательных каналов и 6,5 тыс. печатных изданий, выделим наиболее крупные СМИ Великобритании: BBC – популярная вещательная корпорация, основанная в 1922 году. В ее структуру входят телеканалы, радио (местные и общенациональные) и периодические издания (региональные и международные). Эта структура вещает во всем мире, есть также интернет-издания, освещающее информацию на русском (BBC Russian). The Guardian – основано в 1821 году, тираж до 1 млн экземпляров. Times – одно из самых старейших печатных изданий, основанное в 1785 году. Тиражность небольшая - более полумиллиона экземпляров, а чтобы почитать информацию на сайте в Интернете, стоит пройти платную процедуру регистрации. Financial Times – основано в 1888 году, тиражность более 100 тыс. экземпляров, популярность только в деловых кругах среди финансистов. Единственная газета, продажи которой больше за рубежом, чем внутри страны. Independent – год основания – 1986, тираж – 250 тыс. экземпляров. Telegraph – основано в 1855 году, тираж – около 1 млн экземпляров. Daily Mail – основано в 1896 году, тираж – свыше 2 млн экземпляров. Sun – основано в 1964 году, тиражность газеты более 3,4 млн экземпляров. Выпускается ежедневно, хотя относится к разряду скандальной и низкокачественной прессы.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языки (переводы), 80 страниц
990 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg