Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ: ПРИЁМЫ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

vika_glad 650 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 61 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 22.01.2021
В результате проведенного исследования были рассмотренны проблемы, связанные с использованием грамматических трансформаций в переводах текстов авиационно-космической тематики. В процессе анализа примеров перевода отобранных предложений было определенно, что наиболее часто переводчики использовали пять видов грамматических трансформаций.
Введение

Как известно, процесс перевода не является простой заменой единиц одного языка единицами другого языка. Наоборот, это сложный процесс, который вызывает трудности, которые переводчику необходимо решить. Переводческие трансформации приходиться использовать чаще всего из-за различий структур двух языков. Такие широко известные лингвисты, как А. Д. Швейцер, Я.И. Рецкер, Л.С. Бархударов, В.Н. Комиссаров, А.В. Федоров, Е.В. Бреус и многие другие посвятили исследованию переводческих трансформаций многочисленные статьи и монографии. Тем не менее, проблема межъязыковых преобразований вообще и грамматических в частности продолжает оставаться актуальной. Трансформации, будь то на семантическом или формальном уровне, являются неотъемлемой частью переводческой деятельности. Любой качественный перевод выполняется с использованием трансформаций. Целью данной работы является исследовать использование грамматических трансформаций в переводе текстов авиационно-космической тематики. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть использование в переводе имеющихся грамматических трансформаций; 2) исследовать причины, вызывающие необходимость использования в переводе грамматических трансформаций; 3) проанализировать применение в переводе текстов авиационно-космической тематики грамматических трансформаций. Объектом исследования является перевод текстов авиационно-космической тематики. Предметом изучения являются грамматические трансформации, используемые для перевода авиационно-космических текстов с английского языка на русский. Теоретической базой данного исследования являются работы А. Д. Швейцера, Я.И. Рецкера, Л.С. Бархударова, В.Н. Комиссарова, А.В. Федорова, Е.В. Бреуса и других учёных. Методы исследования: 1) описательный, 2) метод комплексного анализа. Материалом исследования являются статьи из Air Space Magazine «No Twin Mustang Has Ever Been Restored…Until Now» , «Voyager, Still Going After All These Years» и «The U.S. Army’s Lift-Anything, Go-Anywhere Helicopter». Практическое значение выпускной квалификационной работы бакалавра заключается в том, что собранный и проанализированный материал может быть использован в качестве дополнительного на занятиях по основам технического перевода и практического курса перевода. Структура выпускной квалификационной работы бакалавра состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе рассматриваются понятие единицы перевода, виды переводческих трансформаций, представления об использовании трансформаций в переоде. Во второй главе проанализировано использование грамматических трансформаций на примере перевода статей авиационной тематики из англоязычного журнала «Air Space Magazine».
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ АВИАЦИОННО- КОСМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ 6 1.1. Определение понятия «перевод» 6 1.2. Виды грамматических трансформаций 11 1.3. Особенности применения грамматических трансформаций 15 ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ 28 2.1. Использованные грамматико-семантических трансформаций при переводе статей авиационно-космической тематики 28 2.2. Использование замены при переводе статей авиационно-космической тематики 42 2.3. Использование перестановки при переводе статей авиационно-космической тематики 47 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 61
Список литературы

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. – 240 с. 2. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. – М.: Просвещение, 1959. – 221 с. 3. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с. 4. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – М.: Высшая школа, 1976. – 245 с. 5. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. – Л.: Просвещение, 1979. – 328 с. 6. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: УРАО, 2001. – 304 с. 7. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 196 с. 8. Москальская О.И. Грамматика текста. – М.: Высшая школа, 1981. – 184 с. 9. Ноздрина Л.А. Современная стилистика. – М.: Академия, 2008. – 336 с. 10. Паршин А. С. Теория и практика перевода. – М: Просвещение, 2001. – 287 с. 11. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 173 с. 12. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 182 с. 13. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с. 14. Тураева З.М. Лингвистика текста: структура и семантика. – М.: Просвещение, 1986. – 126 с. 15. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – СПб.: ИД Филология-Три, 2002. – 416 с. 16. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. – М.:УчПедгИз, 1956. – 432 с. 17. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – М.: ЛКИ, 2007. – 624 с. 18. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 324 с. 19. Air Space Magazine «No Twin Mustang Has Ever Been Restored…Until Now» 38. Air Space Magazine «The U.S. Army’s Lift-Anything, Go-Anywhere Helicopter» 39. Air Space Magazine «Voyager, Still Going After All These Years» 40. https://www.airspacemag.com/military-aviation/last-long-distance-escorts-180973974/ 41. https://www.airspacemag.com/space/voyager-endures-180973581/ 42. https://www.airspacemag.com/airspacemag/move-it-180972952/
Отрывок из работы

ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ АВИАЦИОННО- КОСМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ 1.1 Определение понятия «перевод» В обычном, непрофессиональном понимании дать определение переводу достаточно просто. В тех случаях, когда текст, созданный на одном языке, перевыражается средствами другого языка, мы называем переводом. Так как язык это своего рода код или знаковая система, т.е. произвольное обозначение предметов и явлений действительности с помощью условных знаков, то перевод можно назвать перекодированием, поскольку каждый из условных знаков заменяется при переводе знаком другой знаковой системы. Перевод представляет собой перевыражение исходного текста средствами другого языка. При этом термин «текст» понимается предельно широко: имеется в виду любое устное высказывание и любое письменное произведение от инструкции к телевизору до романа. Однако есть и ограничение: говоря о переводе, мы ограничиваемся вербальными текстами на естественных языках. Понятие текста играет в переводоведении ключевую роль: переводчик, в отличие от лингвиста, имеет дело не столько с языком, сколько с его конкретными речевыми проявлениями – текстами, поэтому сфера перевода в этом смысле –царство речи. Под термином «текст» мы будем понимать речевое произведение, с помощью которого осуществляется вербальная коммуникация между людьми. Чаще всего отдельная законченная мысль реализуется в виде высказывания.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языки (переводы), 95 страниц
560 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 56 страниц
450 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg