Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Русские заимствования в английском языке

cool_lady 264 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 22 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 19.01.2021
Актуальностью изучения данной темы служит частое использование англоговорящими людьми слов, заимствованных из русского языка. Объект исследования: слова и словосочетания, заимствованные англоязычным обществом из русского языка. Предметом исследования являются причины заимствования русских слов и словосочетаний в английском языке. Цель работы: выявление причин заимствования русских слов в английском языке и условия их существования. Для решения данной цели были поставлены следующие задачи: • Определение этапов, причин проникновения заимствованных слов. • Выявление источников заимствованных слов. • Анализ материалов, связанных с русскими заимствованиями. • Исследование использования русской лексики в речи англоязычного общества. • Выявление заимствованных слов. • Классификация русизмов по сферам общения. Методы исследования: • Сбор и изучение материалов по заданной теме. • Изучение печатных документов и интернет ресурсов. • Анализ, обобщение и систематизация собранных данных.
Введение

Заимствование иностранных слов – процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка. Заимствование является одним из множества способов развития современного языка. Роль заимствованных слов во всех языках неодинакова. Всё зависит от истории развития и формирования языка. Если рассматривать конкретно английский язык, то процент заимствований будет значительно выше, чем в других языках, так как в ходе различных исторических событий язык был подвержен изменениям. Однако, конкретно русских в английском языке не так уж и много. В основном, они все так или иначе связаны с русской культурой и традициями русского народа.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ПРОНИКНОВЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. 5 1. Этапы внедрения русских слов. 5 2. Причины проникновения русских слов в английский язык. 6 3. Способы заимствования слов в английском языке. 6 4. Как поникают заимствованные слова в язык? 7 5. Роль заимствований в английском языке. 8 ГЛАВА II. ИСТОРИЯ ПОЯВЛЕНИЯ РУССКИХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. ВХОЖДЕНИЕ И РАСПРОСТАНЕНИЕ РУССКИХ СЛОВ. 9 1. История появления русских слов в английском языке. 9 2. Вхождение и распространение русских слов в языке. 9 ГЛАВА III. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РУССКИХ СЛОВ, ВОШЕДШИХ В АНГЛИЙСКУЮ ЛЕКСИКУ ПО ВЕКАМ. КЛАССИФИКАЦИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ ПО СФЕРАМ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. 11 1. Русские заимствования в современном английском языке по векам. 11 2. Классификация слов по сферам деятельности. 18 ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 21 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ДОКУМЕНТОВ И ЛИТЕРАТУРЫ. 22
Список литературы

1. Патохин А.И. Англо-русский, русско-английский словарь исключений, заимствований и «трудных» слов английского языка. М.: Карева, 2003., с 110-116; 2. Дубровин М.И. Русско-английский англо-русский словарь заимствованных слов. М.: ЭКЗАМЕН, 2000., с 4-5; ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ И МАТЕРИАЛЫ ИНТЕРНЕТ Материалы интернет 1. http://more-english.ru/blog/russian-english 2. https://englishfull.ru/leksika/analiz-angliyskoy-leksiki.html 3. https://swinow.livejournal.com/202864.html 4. https://studopedia.ru/1_129628_prichini-leksicheskogo-zaimstvovaniya.html 5. http://skyeng.ru/articles/zaimstvovaniya-v-anglijskom-yazy 6. http://lingvotech.com/anglirusyaziki 7. http://more-english.ru/blog/russian-english 8. https://moluch.ru/archive/116/31612/ 9. https://revolution.allbest.ru/languages/d01133741.html 10. https://moluch.ru/archive/116/31612/ 11. https://scienceforum.ru/2017/article/2017031277
Отрывок из работы

ГЛАВА I. ПОНИКНОВЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ В ЯЗЫК. 1. Этапы внедрения русских слов. Слова, которые попадают из одного языка в другой походят несколько этапов внедрения. К этапам внедрения русских слов в английский язык относятся: 1. Этап проникновения. 2. Этап вхождения. 3. Этап усвоения. 4. Этап укоренения. 1.1 Этап проникновения. На данном этапе слова связаны с порождающей их действительностью. То есть слово, пришедшее из другого языка, ещё не прижилось в заимствующем языке, и пока ещё не существует правильного варианта написания и произношения этого слова. 1.2 Этап вхождения. Здесь слово постепенно приживается из-за частого использования в устной и письменной речи. Произношение и написание слова постепенно становятся едиными для большинства людей и поддаются нормам заимствующего языка. 1.3 Этап усвоения. На этапе усвоения заимствованного слова в среде носителей одного языка начинается изучаться этимология слова. То есть начинается изучение происхождения слова. И иностранное слово начинает приобретать не просто какую-то звуковую форму, а непосредственно смысловое значение. 1.4 Этап укоренения. Этап укоренения – это когда слово употребляется в среде носителей заимствующего языка и полностью адаптируется под правила грамматики этого языка. Оно полностью входит как в устную, так и в письменную речь. 2. Причины проникновения русских слов в английский язык. Для появления заимствованных слов в любом языке должны быть какие-либо причины, сейчас их и рассмотрим. Все причины иноязычного заимствования могут быть внешними (внеязычными) и внутренними (внутриязычными). Основные причина – внешняя – тесные политические, экономические, промышленные и культурные связи между странами, разговаривающими на разных языках. Проще говоря – это обозначение понятий, с помощью заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий. Также существуют и внутриязыковые причины, связанные с внешними. Так, социально обусловлена потребность в специализации понятий поддерживается присущей языку тенденцией ко всё большей дифференциации языковых средств по смыслу. В результате чего значение, выражаемое словом, заимствующего языка, может расщепляться на два: одно будет обозначаться исконным наименованием, а другое закрепляться за иноязычным, заимствованным словом. Внутриязыковая причина заимствования – тенденция к замене описательного, неоднословного наименования однословным. Именно поэтому иноязычное слово предпочитается исконному, описательному обороту, но при условии, что они оба соответствуют одному для названия одного нерасчленённого понятия. 3. Способы заимствования слов в английском языке. Запас заимствованной терминологии формируется тремя способами: o Borrowing proper – прямое заимствование o Loan translation (calque – калька) – дословный перевод фразы или выражения с языка источника на английский язык o Semantic loan – семантическое заимствование, это значит, что к уже существующему слову присуждается смысл слова из языка-источника. 4. Как проникают заимствованные слова в английский язык? Множество русских слов проникают в английский язык благодаря письму, поскольку англичане, которые побывали в России, делали какие-либо заметки, записи были сделаны английскими буквами, которые собственно и выражали русские слова. Таким образом, многие русизмы были включены филологами в английские толковые словари. Но большинство заимствований появилось из-за трудности и порой невозможности передачи некоторых понятий на английском языке, причиной тому являлось банальное отсутствие таких понятий в английском языке. К примеру, есть даже английские музыкальные группы, которые названы русскими словами. Такие как: Moloko и Devotchka. Предполагается, что они были названы так просто потому, что они слишком понравились англоязычным музыкантам, которые при названии группы особо не вдумывались в истинный смысл слов. Ещё в VXII веке в Англии начали появляться русские рукописи и словари. Это только подтверждает настоящий интерес англичан к русской речи и русской лексике. Обуславливается это тем, что в том же веке была издана первая печатная грамматика русского языка, а была она выпущена именно в Англий, в городе Оксфорд. Называлась она «Русская грамматика» («Grammatica Russica»), написал её Генрих Вильгельм Лудольф. Она была написана на латыни и на тот момент то издание представляло огромное значение для истории культурных связей Европейских стран и Русского государства. Биографы Лудольфа утверждают, что свои знания русского языка он приобрёл ещё в Англии, лишь после этого он совершил поездку в Россию в первой половине 90-х годов XVII века. Генрих Вильгельм Лудольф чётко разделял старославянские и исконно русские элементы речи. Генрих правильно понимал все изменения, которые происходили с языком в то время и описывал их в своих произведениях. Можно сказать, что он является первым исследователем русской лексики, который выпустил печатное издание, описывающие явления, происходящие с русским языком. 5. Роль заимствований в английском языке. В английском языке процент заимствования выше, чем в других языках, так как он оказался наиболее проницаемым по сравнению с другими языками. Учёными было подсчитано, что количество исконных слов в английском словаре составляем всего лишь около 30%. Существует единый закон о неравномерности изменений компонентов языка в применении к проблеме заимствований. Он формулируется следующим образом: более проницательными являются подвижные компоненты языка, отстоявшиеся компоненты фонда языка. Но практически никак не подвергается иностранным воздействиям грамматический строй языка. Неверные представления, господствовавшие в лингвистике относительно проблемы заимствований, никак не сводились только к преувеличению их роли в развитии языка. Подход был формальным и однобоким. Исследователей всегда интересовали источники, даты, а также причины и условия заимствования. Тем не менее, ограничиваться только этими данными нельзя. В данное время учёных интересует, не только почему и откуда пришло заимствованное слово, но и как оно видоизменилось в языке, как подстроилось под грамматический строй языка. Вследствие того, что слово, приходящее из другого языка взаимодействует с остальной лексикой этого языка, никакое новое слово не может пройти бесследно и не затронуть остальной словарный состав языка. Равным образом единый закон о системности языка в использовании к вопросу о заимствованиях можно сформулировать так: любые изменения в лексическом составе языка влекут за собой неизбежные изменения и в других разделах языка. Они, безусловно, влияют на устную и письменную речь.
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языки (переводы), 28 страниц
336 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 28 страниц
1200 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 45 страниц
540 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 46 страниц
552 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 26 страниц
349 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg