Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ПЕДАГОГИКА

ОБУЧЕНИЕ ПРИМЕНЕНИЮ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ НА ФАКУЛЬТАТИВНЫХ ЗАНЯТИЯХ «ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА» В СТАРШИХ КЛАССАХ

vika_glad 550 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 54 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 19.01.2021
Современное общество имеет тесную связь с научно-техническим прогрессом. Сегодня информационно-коммуникационные технологии входят практически во все сферы жизнедеятельности человека. Система образования постоянно предъявляет новые требования к обучению подрастающего поколения, внедряя новые подходы, которые способствуют не замене традиционных методов, а расширению их возможностей. Сегодня каждый современный ребенок умеет пользоваться интернетом, но не каждый знает все его возможности.
Введение

В современном обществе все больше говорят о перспективах использования информационно-коммуникативных технологий (далее ИКТ) для решения воспитательных задач, стоящих перед системой образования. Это, в свою очередь, обуславливает возрастание значимости информационно-коммуникационной компетенции педагогического состава и требует от субъектов образовательного процесса готовности к использованию информационных и коммуникационных технологий при решении профессиональных задач. Информационно-коммуникационные технологии давно уже стали неотъемлемой частью процесса перевода, и для сохранения этого аспекта в поле зрения современных школьников, необходимо внедрить ряд нововведений и новшеств в процесс обучения. Объектом исследования в настоящей работе является применение информационно-коммуникационных технологий в переводе. Предметом исследования являются особенности обучения учащихся старших классов применению информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов разных жанров. Целью данной работы является разработка системы упражнений для обучения учащихся старшей школы применению информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов различных жанров на факультативных занятиях «Основы перевода». Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач: • раскрыть сущность понятия информационно-коммуникационных технологий; • проанализировать особенности применения информационно-коммуникационных технологий в образовательном процессе; • выявить преимущества и недостатки информационно-коммуникационных технологий в обучении иностранному языку; • определить специфику использования информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов; • разработать систему упражнений для обучения применению информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов различных жанров учащимися старших классов • проанализировать эффективность разработанной методики и выработать практические рекомендации по обучению применению информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов различных жанров; • выполнить сравнительный анализ перевода текстов различных жанров при помощи разных информационно-коммуникационных технологий. При написании работы была использована комплексная методика с применением ряда теоретических, общенаучных методов (интерпретация, анализ и синтез, обобщение теоретического материала, сравнение), специальных, лингвистических методов (метод лингвистического описания, переводческого анализа) и практических методов исследования (описательный, сравнительно-сопоставительный, метод эксперимента, тестирования, опроса). Теоретической основой дипломного исследования послужили труды В. Н. Комиссарова, Л. С. Бархударова, Н. К. Рябцевой, Е. В. Тихоновой, Н. Ю. Тагушевой, А. А. Тараскина, Я. И. Рецкер, Е. А. Артюшиной, Я. А. Нестеровой. Композиционно дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и одного приложения. Общий объем работы–42 страницы. Во введении раскрывается объект и предмет исследования, устанавливается цель и задачи исследования, научные методы, теоретическая и практическая значимость работы. В первой главе раскрывается суть понятия «информационно-коммуникационные технологии», рассматриваются проблемы и преимущества информационно-коммуникационных технологий в образовательном процессе, в обучении иностранному языку, а также их роль при переводе текстов. Во второй главе разрабатываются упражнения для обучения школьников применению информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов различных жанров на факультативных занятиях по «Основам перевода». В заключении представлены результаты, к которым пришел автор в ходе своего исследования. Библиографический список состоит из 21 позиции.
Содержание

РЕФЕРАТ 4 ВВЕДЕНИЕ 5 ГЛАВА 1 МЕСТО ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В СИСТЕМЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ЗНАНИЙ И УМЕНИЙ 7 1.1 Понятие и примениние информационно-коммуникационных технологий в различных сферах 7 1.2 Особенности применения информационно-коммуникационных технологий в образовательном процессе 12 1.3 Преимущества и недостатки информационно-коммуникационных технологий в обучении иностранному языку 17 Выводы по главе 1 23 ГЛАВА 2 ОБУЧЕНИЕ УЧАЩИХСЯ СТАРШИХ КЛАССОВ ПРИМЕНЕНИЮ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА ФАКУЛЬТАТИВНЫХ ЗАНЯТИЯХ «ОСНОВЫПЕРЕВОДА»………………………………………………………... 24 2.1 Использование информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов…………………………………………………………… 24 2.1.1 Преимущества применения информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов 29 2.1.2 Недостатки применения информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов……………………………………….... 31 2.2Упражнения для обучения применению информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов различных жанров учащихся старших классов на факультативных занятиях…………………………….…………………………………...….. 32 2.3 Анализ эффективности разработанных упражнений и практические рекомендации по обучению учащихся старших классов применению информационно-коммуникационных технологий при переводе текстов различных жанров на факультативных занятиях………………………... 39 Выводы по главе 2 43 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 46 ПРИЛОЖЕНИЕ А. Перевод текстов различных жанров, выполненный при помощи систем машинного перевода… ………………………………………48
Список литературы

1. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика : в 2 т. / Ю. Д. Апресян. – 2-е издание, исправленное и дополненное. – М. : Языки русской культуры ; Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. – 272 с. 2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. / Л. С. Бархударов – М. :Междунар. отношения, 1975. – 240 с. 3. Беседина, А. С. Основные понятия переводоведения (отечественный опыт) :выпускн. квалиф. работа / А. С. Беседина. – СПб. :СПбГУ, 2016. – 85 с. 4. Васильев, Л. М. Лингвистическая теория перевода / Л.М. Васильев. –М. : Высшая школа, 1981. –184 с. 5. Вронская, Ю. В. Информационные технологии : автореферат дис. на соиск. учен.степ. канд. филол. наук / Ю. В. Вронская ; Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 1998. – 18 с. 6. Гураль, С. К. Тихонова Е.В. Организация процесса обучения устному последовательному переводу в свете синергетической теории / С. К. Гураль.–М. :2008.–89 с. 7. Евстигнеев, М.Н. Методическая система формирования информационно-коммуникационной компетентности учителей иностранного языка / М. Н. Евстигнеев. –М. : 2005. –109 с. 8. Езолка, И. А. Машинный перевод: новое поколение технологий / И. А. Езолка. – Ростов-на-Дону, 1975. – 22 c. 9. Зиновьева, Е. И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного / Е. И. Зиновьева. – СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2005. – 87 с. 10. Качинская, Р. С. Компьютерная лингвистика/ Р. С. Качинская // Уч.зап. Горьков. пед. ин-та. – 1968. – № 111. – 175 с. 11. Комиссаров, В. Н. Теория перевода : учеб.для институтов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров – М. :Высш. шк., 1990. – 253 с. 12. Кулагина, О. С. Исследования по машинному переводу / О. С. Кулагина – М. : 1979. – 98 с. 13. Леонтьева, Н. Н., Шаляпина, З. М. Современное состояние машинного перевода / Н. Н. Леонтьева, З. М. Шаляпина // Искусственный интеллект. Справочник. Кн.1. Системы общения и экспертные системы. – М. : 1990. – 160 с. 14. Марчук, Ю. Н. Методы моделирования перевода / Ю. Н. Марчук – М. : Наука, 1985. – 117 с. 15. Марчук, Ю. Н. Проблемы системного перевода / Ю. Н. Марчук // Уч. зап. МГПИ. – 1967. – №201. – 40 c. 16. Маясов, В. Е. Современные информационные технологии и перевод: дисс. канд. филолог.наук : 10.02.01 / В. Е. Маясов. – Мичуринск, 2011. – 206 с. 17. Милых, М. К. Автоматический перевод: эволюция и современные тенденции / М. К. Милых. – Ростов-на-Дону : РГУ, 1958. – 38 c. 18. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика : очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. – М. : Р. Валент, 2010. – 244 с. 19. Рябцева, Н. К. Информационные процессы и машинный перевод / Н. К. Рябцева. – М. : Наука, 1986. –75 с. 20. Тихонова, Е.В. Новые методы обучения устному последовательному переводу / Е. В. Тихонова. – M. : 1999. –126 с. 21. Шаляпина, З. М. Текст как объект автоматического перевода / З. М. Шаляпина // Вестник СамГУ. – 2006. – №10-2. – 147 с.
Отрывок из работы

ГЛАВА 1 МЕСТО ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В СИСТЕМЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ЗНАНИЙ И УМЕНИЙ 1.1 Понятие и применение информационно-коммуникационных технологий в различных сферах Еще до недавнего времени словосочетание «развитие информационных и коммуникационных технологий» применялось только с союзом «и», а никак не с дефисом между словами, так как при этом речь шла о развитии разных отраслей промышленности. Понятие информационно-коммуникационных технологий сочетает в себе два вида технологий: информационные и коммуникационные. «Информационная технология – комплекс методов, способов и средств, обеспечивающих хранение, обработку, передачу и отображение информации и ориентированных на повышение эффективности и производительности труда»[7, с. 109]. Коммуникационные технологии определяют методы, способы и средства взаимодействия человека с внешней средой (обратный процесс также важен). В этих коммуникациях компьютер занимает свое особое место. Он обеспечивает комфортное, индивидуальное, многообразное и высокоинтеллектуальное взаимодействие объектов коммуникации. Информационно-коммуникационные технологии заняли прочное место в процессе обучения иностранным языкам. В Пояснительной записке «О преподавании иностранного языка в условиях введения федерального компонента государственного стандарта общего образования» говорится: «Процесс информатизации образования предполагает также широкое использование информационно-коммуникационных технологий при изучении иностранных языков в основной и старшей школе для коммуникативно-речевого и когнитивного развития учащихся, развития их творческих возможностей и способностей и создания условий для их самообразования в интересующих областях знаний»[3, с. 85]. Информационными технологиями, как правило, называют технологии, предполагающие использование таких технических средств, как аудио, видео, компьютер, интернет. В последнее время всё чаще появляются публикации, подтверждающие данное положение.
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Педагогика, 47 страниц
500 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg