Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Общекультурные нормы вербального и невербального коммуникативного поведения в немецкой и русской культуре

stasya88 490 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 46 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 08.12.2020
Таким образом, из всего выше перечисленного можно сделать вывод, что немецкая и русская коммуникативная культура во многом похожи друг на друга, но порой есть принципиальные отличия, которые ярко говорят о менталитете народа. Стоит отметить, что было бы неуместно характеризовать немецкую или русскую культурную традицию как хорошую или плохую, как и не уместно сравнивать, какая лучше. Достаточно отметить только то, что они разные, уникальные и отражают в себе историю и традиции народов, что наиболее важно, а для облегчения общения необходимо лишь относиться с уважением как к своей культуре, так и к другим, именно это является залогом и прочным фундаментом для межнационального общения.
Введение

Тема данного исследования: «Общекультурные нормы вербального и невербального коммуникативного поведения в немецкой и русской культуре». Вербальное и невербальное поведение оказывает огромное влияние на эффективность коммуникации. Важными средствами коммуникации являются невербальные средства. Жесты и мимика может усилить действенность общения, подтвердить сказанное, подчеркнуть его значимость. Система невербальных средств конкретного языка носит ярко выраженный национальный характер, ибо она в каждой культуре приобретает особый самостоятельный смысл. Изучение невербальных средств является такой же необходимостью, как и изучение самого языка. Вербальные и невербальные нормы помогают лучше узнать лингвокультуру другой страны. Без учета лингвокультурологического аспекта невозможно адекватное усвоение культурных ценностей иной страны, успешное овладение спецификой коммуникации. В результате сравнения коммуникативного поведения других народов можно по-новому воспринимать собственную культуру, понимать значение нехарактерных слов, поступков, действий, которые не получали должной оценки. В общении с иностранцами очень важно знать общекультурные нормы их страны. Актуальность данной темы обусловлена: - необходимостью изучения лингвокультурной специфики поведения участников коммуникации. - общения и взаимодействия людей и появлением потребности в знании этнических особенностей поведения, представленных лингвокультур. Задача общекультурных норм коммуникативного поведения помочь организовать эффективное взаимодействие, опираясь на вербальное и невербальное общение. Целью исследования является изучение и описание типологических и специфических норм вербального и невербального коммуникативного поведения представителями русской и немецкой культуры. Предмет исследования – общекультурная специфика в рамках русской и немецкой лингвокультур. Теоретическая значимость работы состоит в изучении норм вербального и невербального общения в условиях современных реалий, а также в проявление эмоциональных реализаций на мимическом уровне в русской и немецкой лингвокультурах. Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования его результатов при ведении межкультурного диалога, при составлении лингвокультурологических русско-немецких словарей. Дипломная работа может способствовать обогащению данных лингвокультурологии и межкультурной коммуникации в области сопоставительного изучения вербальной и невербальной составляющих общения. Теоретическую базу составили следующие виды документов: теоретические литературные монографии, научные статьи, энциклопедические словари и художественная литература. По структуре работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении работы обосновывается актуальность избранной темы, формулируются цели, задачи, также определяется новизна, теоретическая и практическая значимость работы; уточняются материалы и методы. В первой главе работы отражены теоретические предпосылки изучения вербальных и невербальных норм общения, национально-культурных особенностей и стилей коммуникативного поведения представителей различных лингвокультур, в том числе, русской и немецкой культуры. Вторая глава посвящена описанию аспектов вербального и невербального поведения, исследованию невербальной коммуникации, классификации невербальных средств коммуникативного акта, национально-культурных, гендерных, возрастных и социальных аспектов невербальной коммуникации. В третьей главе представлен сравнительный анализ коммуникативного поведения в русской и немецкой лингвокультурах, взаимодействия вербальных и невербальных (мимических, жестовых) средств в коммуникативном акте. В заключении работы излагаются результаты сопоставительного исследования взаимодействия вербальной и невербальной составляющей коммуникации в русской и немецкой лингвокультурах, подводятся основные итоги исследования. Основным выводом данной работы является то, что взаимодействие вербального и невербального компонентов коммуникативного акта в данных культурах имеет как общие, так и специфические черты, наполненные лингвокультурологическим содержанием, которые необходимо знать и учитывать в процессе межнациональной коммуникации.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 2 1. Теоретические основы изучения норм вербального и невербального общения. 4 1.1 Классификация норм вербального и невербального общения. 4 1.2 Описания коммуникативного поведения народа. 17 2. Аспекты вербального и невербального коммуникативного поведения 23 2.1. Ситуативные коммуникативные поведение 23 2.2. Невербальные символы, симптомы и знаки 25 3. Сравнение русского и немецкого невербального поведения. 32 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 43
Список литературы

1. Brosnahan, Leger. Russian and English nonverbal communication. М., 1998. 2. Brown, Penelope and Stephen D. Levinson. Politeness: Some universals in language usage. – Cambridge : Cambridge University Press, 1987. 3. Carol J. Ourselves Among Others. Cross-cultural readings for writers. Boston, 1991. 4. Edmondson, W. J. On saying you’re sorry // Coulmas, Florian (ed.). Conversational routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. The Hague - Paris New York: Mouton Publishers, 1981. 5. Ertelt-Fieth A. Kulturvergleichende Analyse von Verhalten, Sprache und Bedeutungen in Moskauer Alltag. Frankfurt am Mein,1987. 6. From Da to Yes. Understanding the East Europeans. Intercultural Press, Inc. 1996. Richmond, Yale. 7. Janney, R., H. Arndt. Intracultural tact versus intercultural tact // Richard, J. Watts et al. (eds). Politeness in Language. – 1992. 8. Monahan Barbara. A dictionary of Russian Gesture.Tenafly, 1983. 9. Nydell, Margaret K. Understanding Arabs. A Guide for Westerners. Intercultural Press, Inc. 1997. 10. Oberg, Kalero. Culture Shock: Adjustment to New Enviornments // Practical Anthropology. 1960, N 7. 11. Petrova Larissa. The Russian’s Daily Bread. Pscov, 1998. 12. Robert Elisabeth. Xenophobe’s Guide to the Russians. London, Oval Project Ltd., 1993. 13. Robinson G.L.N. Crosscultural Understanding. New York: Prentice Hall, 1985. 14. Seelye, Y.Ned. Teaching culture. Strategies for International Communication. Lincolnwood, Illinois. 1993. 15. Storti, Craig. Cross-Cultural Dialogues. Intercultural Press, Inc. 1994 16. Storti, Craig. Figuring foreigners out. Intercultural Press, Inc. 1997. 17. Summerfield E. Crossing Cultures Through Film. Intercultural Press, Inc. 1993. 18. Tomalia B., Stempleski S. Cultural Awareness. Oxford University Press, 1993. 19. Tubbs S., Moss S. Human communication. N.Y., 1987. Verbourg 20. Акишина А.А., Кано Х., Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь. М. : «Русский язык», 1991. 21. Антонова Л.Г., Рахманова И.С. (Ярославль) Коммуникативный паспорт эталонной коммуникативной личности: теоретическое обоснование и практика обучения// Коммуникативные исследования 2003. 22. Базарская Н.И..О некоторых особенностях коммуникативного поведения американцев//Язык и национальное сознание. Вып. 1. Воронеж, 1998 23. Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. М., 1996. 24. Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Языковое общение: Единицы и регулятивы : сб. науч. тр. – Калинин, 1987. 25. Ботерашвили Г. В. Еврейский характер и коммуникативное поведение в восприятии русских // Человек в информационном пространстве. Воронеж-Ярославль, 2004. 26. Вахтель Н.М. О русском коммуникативном поведении //Язык и национальное сознание. Вып. 6. Воронеж, 2004. Вежливость как коммуникативная категория / Ред. И.А.Стернин. Воронеж, 2003; 27. Гетте Е. Ю. Вопрос в мужском и женском коммуникативном поведении // Язык и национальное сознание. Вып. 5. Воронеж, 2004 184 Гетте Е.Ю. Гендерная специфика общения (экспериментальное исследование) //Культура общения и ее формирование. Вып.12.Воронеж, 2004 28. Гетте Е.Ю. Проблемы изучения гендерного коммуникативного поведения // Культура общения и ее формирование. Вып.8 . Воронеж, 2001 29. Гордон Д., Лакофф, Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16. 30. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. 31. Грушевицкая Т.Г., В.Д. Попков, А.П. Садохи Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов /, под ред. А.П. Садохина. М.: ЮНИТИДАНА, 2003. 32. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003. 33. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. М.: Гнозис, 2005. С 43 34. Русское и немецкое коммуникативное поведение. Вып.1. /Под ред. И.А.Стернина, Х.Эккерта. Воронеж, 2002. 35. Серебрякова Р.В. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативной культурах // Культура общения и ее формирование. Вып.8 . Воронеж, 2001 36. Серебрякова Р.В. Положительно-оценочные речевые акты в русском и английском коммуникативном поведении// Культура общения и ее формирование. Вып.7 . Воронеж, 2000 37. Стеблецова А.О. Об одной национальной особенности русского делового общения. //Язык и национальная культура. Воронеж, 1997. 38. Стернин И.А О понятии коммуникативного сознания и некоторых особенностях русского коммуникативного сознания. // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. Москва, 2004. 39. Стернин И.А. Kommunikatives Verhalten der Russen und das Erlernen des Russischen als Fremdsprache. // FMF/ FIPLV - Kongre? Hamburg 94. Kurzfassungen der Vortrage. Hamburg, 1994. 40. Стернин И.А. Два подхода к межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация: парадигмы исследования и преподавания. Красноярск. 2003. 41. Стернин И.А. Улыбка в русском общении. // Протокол и этикет. 2003, № 3. 42. Таранцей Ю. В. О некоторых особенностях русского коммуникативного поведения // Культура общения и ее формирование. Вып.8 . Воронеж, 2001. 43. Фомина З.Е.. О некоторых особенностях немецкого коммуникативного поведения // Культура общения и ее формирование. Вып. 6. Воронеж, 1999. 44. Шилихина К.М. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в российской и американской коммуникативной культурах. Автореф. дисс. …канд. филол. наук. Воронеж, 1999. 45. Мацумото Д. Человек, культур, психология. Удивительные загадки, исследования и открытия. СПб. Прайм-ЕВРОЗНАК, 2008. 46. М. Горький «В Америке. Город желтого дьявола».
Отрывок из работы

Теоретические основы изучения норм вербального и невербального общения. 1.1 Классификация норм вербального и невербального общения. Коммуникативное поведение характерно определенными нормами и правилами, которые позволяют определить его как нормативное или ненормативное. Согласно И.А. Стернину, нормы коммуникативного поведения можно определить в четырех аспектах: общекультурные, ситуативные, групповые и индивидуальные нормы общения коммуникантов. 1) Общекультурные нормы общения в обществе. Общекультурные нормы коммуникативного поведения характеризуются для всей культурной общности и в значительной степени отражают принятые в обществе правила этикета, вежливого и культурного общения между различными людьми. Они связаны с ситуациями самого общего положения, возникающими между людьми в целом независимо от сферы их общения, возраста, статуса, сферы их деятельности и работы. Данные нормы коммуникативного поведения в любом обществе включают стандартные ситуации общения, такие как обращение друг к друг, знакомство с новыми людьми, приветствие друг друга, разговор по телефону, общение по интернету, поздравление, благодарность, прощание. Всегда этнические качества характерны для различных народов. Так, например, немцы при приветствии улыбаются, а русские могут не всегда улыбаться. Благодарность за услугу обязательна у русских, но отсутствует у многих народов. При приветствии коллег у немцев принято всегда рукопожатие. Прекращение коммуникативного контакта при прощании в немецком поведении осуществляется более плавно, чем в русском. Так у немцев нельзя сказать: «Ну, всё! Мы пошли.», как это можно в разговоре русских людей.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языки (переводы), 62 страницы
750 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 58 страниц
650 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg