Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Рассмотрение прагматических особенностей эллиптических предложений в диалогических единствах английского языка

happy_woman 384 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 32 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 26.10.2020
Актуальность темы нашего исследования заключается в том, что прагматическая адаптация в эллиптических предожениях имеет важное значение для лингвистов и всех тех, кто изучает английский язык, но тем не менее данная тема остается малоиследованной. Объектом исследования выступает эллипсис как закономерный процесс в языке. Предметом исследования являются типы эллиптических предложений в современном английском языке. Целью данного исследования является изучение коммуникативно-прагматических функций эллиптических предложений и выявление основных переводческих проблем, возникающих в процессе прагматической адаптации перевода. В задачи исследования входит выявление основных подходов к изучению экспрессивных средств синтаксиса в современной лингвистике, исследование коммуникативно-прагматических функций эллиптических предложений и анализ способов их передачи при переводе В соответствии с целью были поставлены следующие задачи: 1)Дать определение эллиптических предложений. Описать их разновидности. 2)Раскрыть причины появления и распространения эллиптических предложений. 3)Дать характеристику эллиптическим предложениям в английском языке, описать их своеобразие. 4)Рассмотреть понятие прагматики в языке 5) Изучить прагматику в эллиптических предложениях Материалом исследования Материалом для исследования послужили 596 примеров предложений с существительными, отобранных методом сплошной выборки из книг английских и американских авторов таких, как: В.Н. Комиссарова, Л.?К. Латышева, Л.С. Б?архударова и других. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в работе рассматривается эллиптические предложения, что позволяет понять многообразие их структурно-семантической организации, которые обладают единым признаком формальной неполноты, и, следовательно, общим синтаксическим значением что важно для выявления их прагматического потенциала. Практическая значимость работы - полученные результаты могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по курсам общего и сопоставительного языкознания, перевода, теоретического и практического синтаксиса, стилистики, грамматики; на спецкурсах, посвященных проблемам эллипсиса. Структура работы - данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников. В первой главе мы рассматриваем термин “эллипсис” и “прагматика”, их классификации и разновидности. Во второй главе мы проводим практическое исследование эллиптических конструкций и прагматики в диалогических конструкциях.
Введение

Эллиптические предложения и конструкции употребляются не только в диалоге, диалогическом единстве, они могут встречаться и в описаниях-ремарках к пьесам, в сложных предложениях, а также в заголовках газет. Изучение особенностей уже изданных переводов художественных текстов могут лечь в основу усовершенствования самой технологии перевода, именно в этом и заключается практическая значимость данной темы. Актуальность исследования явления эллипсиса в английском языке очень велика, так как эллипсис часто употребляется в письменной, а также в живой разговорной речи. В процессе общения друг с другом люди неизменно сталкиваются с потребностью как-либо сократить свои реплики, и причины тому могут быть самыми разными: собеседники могут торопиться рассказать интересную историю, сделать свою речь проще для понимания друг другом, или же просто хотят воссоздать в разговоре неформальную обстановку. Проблематика эллипсиса всегда вызывала интерес лингвистов. На протяжении многих веков исследователи стремились объяснить данное явление, выявить его основные признаки, предложить классификацию эллиптических предложений в различных языках. Проблему эллипсиса уже давно стараются решить как отечественные, так и зарубежные ученые-лингвисты. Авторы работ по эллипсису в английском языке внесли значительный вклад в изучение данного вопроса. Однако по многим вопросам эллипсиса ученые так и не пришли к единому мнению. В задачи исследования входит выявление основных подходов к изучению экспрессивных средств синтаксиса в современной лингвистике, исследование коммуникативно-прагматических функций эллиптических предложений. Категория экспрессивности по своей природе является многоуровневой категорией и имеет тесную связь с другими категориями языка. Экспрессивность и эмоциональность находятся в наиболее тесной взаимосвязи, и часто эти понятия не разграничивают и используют как синонимы. Однако «общая составляющая данных категорий представляет собой широкий спектр эмоциональной экспрессивности, а непересекающимися областями являются элементы, составляющие денотативное содержание, которые связаны с передачей эмоций, с одной стороны, и неэмоциональная экспрессивность – с другой».
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 Глава 1. Теоретические основы и принципы исследования эллипсиса 6 1.1 Эллиптические предложения, определение и их разновидности………..…..6 1.2 Природа эллипсиса как лингвистического явления 13 1.3 Пpaгмaтикa в лингвиcтикe 17 Глава 2 Практическое исследование эллипсиса…………………………………15 2.1 Употребление эллипсиса в диалогах…………………………………………15 2.2 Синтагматически и парадигматически восполняемые эллиптические конструкции……………………………………………………………………….....16 2.3 Прагматика в диалогических конструкциях 20 2.4 Прагматические особенности реактивных реплик речевых актов ……...…23 ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………. 30 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33
Список литературы

1. Агаты Кристи «The Mystery of the Spanish Chest». 2. А. Кристи «Десять негритят» 3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов 4. Бахтина М.М. Словарь лингвистических терминов /под ред. А.А. Реформатского 5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975 – 190с. 6. И.Р. Гальперину Очерки по стилистике английского языка 2 изд. 7. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский – Мн., издательство “Новое знание”, 2004г., ISBN: 5-94735-051-3, с. 109 – 110 8. Г.В. Гунченко Learn to Translate by Translating from English into Russian: учеб. пособие 9. Ирвинга Стоуна «The Agony and the Ecstasy» 10. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English-Russia.-Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.:"Издательство Союз", - 2000, - 320с. 11. Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения – 1973 – 215с. 12. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – М.: Международные отношения – 1980 – 167с. 13. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения, 1981 – 248с. 14. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. – М.: Просвещение – 1988. – 159с. 15. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1973. – 136с. 16. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, 1996. – 208с. 17. Оскар Уальда «Портрет Дориана Грея 18. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, - 1974. – 216с. 19. Салингер J.D. TheCatcherintheRye: Книга для чтения на английском языке. – Киев.: Издательство "Знание" – 1999. – 276с. 20. С.В. Сковородина - Грамматическая терминология: словарь-справочник 21. Сэлинджер Дж.Д. Сочинения. В 2-х т. Т.1. Рассказы (1940-1948); Над пропастью во ржи: Пер. с англ. /Прим. А.М. Зверева; Харьков: Фолио; Белгород: Фолио-Транзит, 1997. – 339с. 22. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебное пособие – М.: Высшая школа. 1983. – 303с. 23. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1988. – 215с.
Отрывок из работы

ГЛАВА 1 Теоретические основы и принципы исследования эллипсиса 1.1 Эллиптические предложения, определение и их разновидности Эллипсис (гр. elleipsis — опущение, недостаток) — речевое явление, заключающееся в коммуникативно значимом опущении структурных элементов предложения [1,с.53]. Эллиптическими называются самостоятельно употребляемые предложения особого типа, спецификой структуры которых является отсутствие глагольного сказуемого, причем сказуемого, не упомянутого в контексте, то есть в смысловом отношении не являющегося необходимым для передачи данного сообщения. Это предложение с нулевым сказуемым. Отсутствующее и не нуждающееся в восстановлении сказуемое, однако, участвует в формировании строя этих предложений, так как в них имеются второстепенные члены состава сказуемого. В этом отношении эллиптические предложения сближаются с неполными. Эти предложения не нуждаются ни в контексте, ни в ситуации, для того чтобы составить представление о действии или состоянии. Оно выражается всей конструкцией в целом, цель которой сообщить о месте, времени, способе, характеризующих действие или состояние, или указать на объект действия, направление действия. Эллиптические предложения обычно соотносятся с полными, в которых сказуемые выражены глаголами бытия, наличия, обнаружения, восприятия. Эллиптические предложения относят иногда к неполным или к особому виду неполных. Однако некоторые лингвисты считают такие предложения неполными лишь в историческом плане и не относят их к неполным в современном русском языке. Такие предложения действительно не могут квалифицироваться как неполные, так как их неполнота является структурной нормой, и сопоставление их с полными конструкциями – это всего лишь условный прием для выявления их конструктивной специфики. Это вполне типизированные построения, не нуждающиеся в восстановлении членов предложения, они являются достаточно полными (даже вне контекста) с точки зрения их коммуникативного задания, что же касается их грамматического построения, то специфика его заключается в наличии подчиненных словоформ, обнаруживающих глагольную зависимость. Однако эта «зависимость» весьма относительна: эти словоформы характеризуются все более свободным функционированием. Такая зависимость еще явно ощущается в конструкциях типа Налево – дверь в переднюю; За углом – книжная лавка и утрачивается в предложениях типа Дорога в лесу; Встреча у обелиска, где субстантивное влияние настолько велико, что побеждает бывшее глагольное и функционально преобразует зависимые словоформы, причем эллипсис в этих случаях уже не ощущается: такие предложения воспринимаются как номинативные с определительным членом, и их бывшая эллиптичность – это одна из ступеней развития данного типа предложения [2,с.93]. Типы неполных предложений выделяются на разных основаниях: по соотношению структурных и семантических свойств, по условиям употребления, по форме и виду речи, по принадлежности конструкций к определенному уровню синтаксической системы и т. д. По соотношению структурных и семантических свойств можно выделить а) семантически неполные, но структурно полные предложения; б) структурно и семантически неполные; в) структурно неполные, но семантически полные (так называемые эллиптические) Центральное место среди них занимают структурно и семантически неполные предложения, которые по форме речи (устной и письменной) делятся на ситуативные и контекстуальные. В ситуативных неполных предложениях недостающие члены подсказываются обстановкой (ситуацией). Например, предложения типа «There!» дополняются деятелем-подлежащим в зависимости от обстановки речи: «There is a train!» или «Maria! Don't tell him anything!» [3,с.43]. Учет речевой ситуации имеет первостепенное значение при изучении устной речи. В контекстуальных неполных предложениях недостающие члены подсказываются контекстом (есть в контексте). Деление предложений на ситуативные и контекстуальные условно, потому что словом контекст нередко обозначают и ситуацию, в которой находятся собеседники. Помимо этого, в письменной речи ситуативные предложения приобретают некоторые свойства контекстуальных предложений, так как ситуация речи описывается и получает словесное выражение. В зависимости от вида речи различаются неполные диалогические и монологические предложения, которые могут быть как в устной, так и в письменной речи. В монологической речи можно выделить неполные предложения с учетом уровневых различий синтаксических единиц: а) неполные предложения, в которых не повторяется часть сложной формы слова или часть цельного словосочетания, составляющего один член предложения. Например: I will pay for ingredients, Alice – cook a pie and you bring it to Granny[4,с.95]. однозначной квалификации так называемые эллиптические предложения, которые обладают семантической полнотой при «нулевом сказуемом». Такие предложения семантически полные и вне ситуации, и вне контекста. Для этой разновидности предложений семантически и структурно обязательны сказуемостные второстепенные члены: дополнения и обстоятельства, хотя само сказуемое отсутствует. Анализ эллиптических предложений показывает, что между полными и неполными предложениями нет четких границ. Структурные схемы предложений создаются в речи и при стабилизации становятся языковыми моделями. Факторами, определяющими место таких конструкций на «шкале переходности», является наличие синонимического и модально-временного рядов, а также лексико-грамматические значения словоформ. 1.2. Природа эллипсиса как лингвистического явления Эллипсис – пропуск в тексте или речи подразумеваемой языковой единицы, структурная «неполнота» синтаксической конструкции. В сфере предложения эллипсис определяется как пропуск того или иного члена предложения, компонента высказывания, легко восстанавливаемого из контекста или конкретной речевой ситуации [5,с.48]. Как отмечает известный лингвист А.М. Пешковский, точность и легкость понимания растут по мере уменьшения словесного состава фразы и увеличения ее бессловесной подпочвы [6,с.43]. Появление необходимости в эллипсисе возникает из-за экономии языковых средств, которая является одним из законов развития языка,обусловленным стремлением человека к совершенствованию языковых форм при минимальной затрате умственной и физической энергии на коммуникацию [7,с.84]. Некоторые лингвисты считают эллипсис деградацией языка, его упрощением, уничтожением традиционных правил грамматики, отрицанием стандартов правильного и неправильного, языковой деформацией, способной привести к полному непониманию среди говорящих на английском языке [8,с.16].В защиту употребления эллипсиса можно сказать, что его использование регламентировано рядом условий – таких, как наличие контекста, сложной структуры предложения (для определенных видов эллипсиса). В различных языковых стилях широко используются средства, усиливающие действенность высказывания[9,32с.]. Подобным языковым средством стал эллипсис. С точки зрения риторики, смысл эллипсиса заключается в пропуске слова или выражения, необходимого для грамматической полноты, но не обязательного с точки зрения смысла: наоборот, его отсутствие усиливает выразительность[10,с.63]. При этом пропуск высказывания легко восстанавливается в бытовых ситуациях и речевых контекстах. С точки зрения семантики предложение ничего не теряет при сокращении, чего нельзя сказать с точки зрения грамматики. Рассматривая эллиптическую конструкцию с лингвистической точки зрения, ее можно представить как структурно-грамматическую и смысловую единицу. Структурно-семантическая организация эллиптического предложения рассматривается с точки зрения смысловой неполноты и способов ее восполнения. Источниками восполнения подобной неполноты могут быть контексты диалогов и речей, реальных ситуаций[11,с.14]. Наиболее часто эллипсис проявляется в разговорной сфере, так как именно в непосредственной речи возникают такие явления, как спонтанность, ситуативность, эмоциональная окрашенность, непринужденность, которые способствуют появлению феномена эллипсиса[12,с.159]. Ярче всего это выражается в диалогической речи. Ситуативность высказываний создает базу общего знания говорящих. Основываясь на связи высказывания в диалоге с речевой ситуацией, появляется возможность «экономить» на некоторых компонентах высказываний. Такими компонентами являются те элементы высказывания, что выходят из контекста речи, соотносятся с определенными, уже известными и произнесенными компонентами речевой ситуации (тема, место, цель, причина беседы)[13,с.143]. Грамматическая целостность речи с «выпавшими» компонентами обеспечивается посредством синтаксического параллелизма и лексического повтора. Синтаксический параллелизм является возможностью мысленного восстановления в последней реплике грамматических особенностей предшествующей реплики, а именно – состава членов предложения, синтаксической модели или морфологического состава. Лексический повтор обеспечивает лексическую целостность при синтаксическом параллелизме связанных между собой по смыслу или структуре реплик. Рассмотрим пример из исследуемой литературы: Mickael: Where are you now? Emily: Istanbul [14,с.75]. В данном примере первая реплика является запросом информации, ответная же реплика развивает тему разговора, отвечая на запрашиваемую информацию; за ненадобностью практически вся ответная реплика опущена, оставляя лишь кратчайший ответ. Однако единство темы сохранено, реализующее в распределении элементов реплик диалога: тематические элементы в вопросе (where are you) и сама тема в ответе (Istanbul), что сохраняет логико-семантическую целостность диалога. На основе синтаксического параллелизма можно восстановить ответную реплику повторяя инициирующую (Where are you now? – I’m in Istanbul.). Синтаксический параллелизм и лексический повтор являются типичными для диалогической речи, однако не везде удается сохранить логико-семантическую целостность высказывания. Рассмотрим следующий пример: Emily: Your Society, it’s the continuation of the old Librarians’ work: seeking out materials and adding them to this hidden collection? Athanasius: In part [15,с.39]. В данном диалоге трудно найти цепь логико-семантических отношений – отвечающий дает предельно краткий, уклончивый ответ, что слегка нарушает логику и не развивает тему диалога. Резюмируя вышесказанное, можно сказать, что для разговорной речи характерна неполнота высказываний, что проявляется как в литературе, так и в реальных ситуациях. 1.3 Пpaгмaтикa в лингвиcтикe Пpaгмaтикa – этo диcциплинa лингвиcтики, изyчaющaя пpимeнeниe и paбoтy знaкoв языкa в peчи c тoчки зpeния oтнoшeний мeждy знaкoм и eгo пoльзoвaтeлeм, a тaкжe ocoбeннocти coздaния языкoвыx выcкaзывaний, зaвиcящиx oт ocoбeннocтeй yчacтникoв peчeвoгo aктa – oт иcпoльзyeмыx peчeвыx cпocoбoв, cитyaций гoвopeния и пpoчeгo [16,с.31]. Глaвным вoпpocoм этoй диcциплины являeтcя выявлeниe лeкcичecкoгo знaчeния paзныx языкoвыx кoмпoнeнтoв в paзнoй языкoвoй cpeдe, то eсть пpи paзныx ycлoвияx иx пpимeнeния в peчи. Глaвный oбъeкт – aкт peчи, нa ocнoвaнии чeгo пoдpoбнo иccлeдyютcя тeзиcы тeopии aктoв peчи. Oбъeкт – взaимoдeйcтвиe мeждy кoмпoнeнтaми peчи и cпocoбaми иx пpимeнeния в мoмeнт кoммyникaции. Пpaгмaлингвиcтикa дeлитcя нa двe знaчимыe чacти – фyнкциoнaльнyю и cкpытyю. Пepвaя иccлeдyeт peчь c пoзиции coздaтeля тeкcтa, ocoзнaннo, мoтивиpoвaннo и цeлeнaпpaвлeннo выбиpaющeгo cpeдcтвa языкa для caмoгo cильнoгo вoздeйcтвия нa вocпpинимaющyю cтopoнy. Cкpытaя изyчaeт aвтoмaтичecкий выбop oтпpaвитeлeм тeкcтa гpaммaтичecкиx и тeкcтoвыx peчeвыx eдиниц, тo ecть мнoгoкpaтнoe пoвтopeниe peчeвыx cигнaлoв пocтeпeннo cтaнoвитcя мaшинaльным, нeocoзнaвaeмым. Peчь выcтpaивaeтcя из нeoгpaничeннoгo кoличecтвa peчeвыx дeйcтвий. B xoдe ocyщecтвлeния peчeвoгo aктa пpoиcxoдит пepeдaчa инфopмaции oт oтпpaвитeля пpинимaющeй ayдитopии. Имeннo в этoм и зaключaeтcя cyщнocть peчeвoгo aктa – пoмoщь в oбмeнe дaнными, чтo пoзвoляeт пpoизвoдить кoммyникaтивнyю дeятeльнocть. Лингвиcтичecкaя пpaгмaтикa включaeт в ceбя вecьмa oбшиpный cпeктp вoпpocoв, изyчaющиx фyнкции oтпpaвитeля peчeвoгo cooбщeния, фyнкции пpинимaющeй cтopoны, иx взaимooбмeн и coвмecтнyю дeятeльнocть в пpoцecce oбщeния, a тaкжe изyчaющиx caм пpoцecc oбщeния и oбмeнa инфopмaциeй [17,с.25]. Современные исследования в области языкознания отражают множество различных взглядов на сущность языка как на объект изучения языкознания. Структурное направление в языкознании стремилось максимально абстрагироваться от речевых данностей, описывая язык как некую непротиворечивую, логически стройную, абстрактную схему, что вызвало естественную реакцию - усиление интереса к речевой деятельности. На той же волне возникла прагматика. Как раздел современной лингвистической науки прагматика зародилась благодаря английскому философу Чарльзу Пирсу (Charles Pierce), который впервые выделил отношения между языковым знаком и человеком. Прагматику можно определить как динамично развивающиеся отношения между языковыми единицами и теми, кто их использует, с учетом условий реализации данных отношений [18,с.39]. Изучение прагматики предложений составляет важную область языковых знаний, ибо владение языком предполагает не только умение строить предложения, но и умение правильно употреблять их в актах речи для достижения нужного коммуникативно-функционального результата . При таком подходе предложения одного и того же структурного типа могут оказаться существенно разными: «Come!» (как приказание) и «Come!» (как просьба); «I’ll watch you!» может быть констатацией, угрозой или обещанием. [19,с.22]. К основным аспектам прагматики относят: 1) говорящего / адресанта (the speaker), 2) слушающего / адресата (the listener), 3) их совместное взаимодействие (they both together), 4) вербальный / невербальный контекст, денотативную ситуацию. Итак, прагматика выявляет отношения между синтаксическими структурами, теми, кто их использует, и условиями их общения. Другими словами, прагматика изучает синтаксические структуры, употребляемые в речевых актах не только для передачи информации, но и для демонстрации различных интенций говорящего, таких как обещание, просьба, угроза, разрешение, приказание [20,с.45]. Так как мы уже узнали, что основной сферой употребления эллипсиса является разговорная речь, то можно сделать вывод, что эллиптические конструкции в текстах такого стиля будут встречаться достаточно часто, чтобы в полной мере изучить прагматический потенциал эллиптических конструкций в диалогических конструкциях. Согласно И.Р. Гальперину, этот стиль должен соответствовать нормам языка, следовательно, он должен отражать современные тенденции в языке, являющиеся нормой. В этом случае употребление эллиптических конструкций в текстах будет указывать на их нормативность. Далее мы рассмотрим особенности англоязычных публицистических текстов [21,с.70]. Итак, эллиптическим называются самостоятельно употребляемые предложения, в которых может отсутствовать глагольное сказуемое. Эллиптические предложения не нуждаются в контексте. Цель эллиптических предлжений – сообщить о месте, времени, способе, ситуации, характеризующих действие или состояние. Появление необходимости в использовании эллиптических конструкций связано намерением экономить языковые средства. Чаще всего эллиптические конструкции возникают в разговорной сфере. Некоторые ученые считают, что эллиптические конструкции деградируют язык, а другие ученые считают ,что эллипсис, наоборот, упрощает общение и помогает использовать меньше языковых средств. Глава 2 Практическое исследование эллипсиса 2.1 Употребление эллипсиса в диалогах «Диалогическое единство представляет собой наиболее крупную структурно-семантическую единицу диалогической речи. Оно состоит из двух, реже трех или четырех предложений-реплик, тесно связанных между собой по смыслу и структурно; при этом содержание и форма первой реплики определяют содержание и форму второй и т.д., так что только в сочетании реплик обнаруживается необходимая для понимания полнота данной части диалога». [22,с.113]. Диалог является самой главной сферой употребления эллиптических конструкций. Именно в репликах диалога часть предложения может быть опущена в двух случаях: либо она уже ясна из предшествующей реплики, принадлежащей собеседнику; либо когда часть предложения можно легко опустить, если она не является существенно важной. Например: «Pass the bottle over. Will you?» [Will you pass the bottle over?] [23,с.72]. В зависимости от того, все ли члены присутствуют в данном предложении, или же часть их восстанавливается из контекста предложения, могут быть полными (Elliptical) или неполными (Non-Elliptical). У неполных предложений недостающие члены легко восстанавливаются из окружающего контекста. Неполные предложения весьма характерны для разговорной диалогической речи, особенно в качестве ответов на вопросы. Наиболее характерной синтаксической особенностью разговорной речи является наличие в ней эллиптических оборотов. Опущение отдельных членов предложения является нормой диалогической речи, поскольку сама ситуация, при которой происходит общение, не требует упоминания опущенного члена предложения. Полные предложения в устном типе речи могут иногда рассматриваться как нарушение нормы. Они могут быть использованы для выражения в диалогической речи раздражения, подчеркнуто-официального тона, вежливого, но настойчивого приказания, скрытой угрозы. В качестве примеров эллиптических оборотов, прочно закрепившихся в языке как нормы непосредственного живого повседневного общения, можно привести следующие выражения: you didn't come. Happy to meet you. Ready? [24,с.170]. Однако эллиптические предложения могут встречаться и вне диалога. Проблема заключается в том, что без контекста понять смысл эллиптических конструкций бывает сложно, иногда при отсутствии данного и вовсе невозможно. Существуют характерные для языка особенности, на основании которых строится диалогическое единство. Его построению сопутствуют правильное и уместное употребление конструкций с использованием эллиптических предложений. Те конструкции, которые используются в русском языке, часто оказываются неправильно употребленными в английском языке. Для устной речи в современном английском языке характерно и употребление вопроса в синтаксической форме утвердительного предложения. Например: You have been to school? Иногда вопросительное предложение употребляется в эллиптической форме: опускается вспомогательный глагол to do, например: Miss Holland look after you and all that? [25,с.17]. Такие предложения стоят на грани нелитературных, просторечных оборотов, которые употребляются в живой разговорной речи. 2.2 Синтагматически и парадигматически восполняемые эллиптические конструкции В предложениях этого подтипа подвергшиеся эллипсису слова могут быть восстановлены как из данного предложения, так (чаще) и из какого-либо другого предложения, предшествующего или последующего.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языки (переводы), 27 страниц
324 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 76 страниц
490 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 32 страницы
384 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg