Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

Лингвокультурные особенности названий баров США и пабов Великобритании

irina_k200 1600 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 64 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 14.09.2020
Объект изучения – наименования американских и британских баров и пабов. Предмет исследования – лингвокультурные особенности наименований американских и британских баров и пабов. Целью данной работы является выявление лингвокультурных особенностей наименований баров США и пабов Великобритании. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: • изучить теоретическую литературу по проблемам ономастики; • исследовать особенности коммерческого нейминга как части ономастической системы; • методом сплошной выборки создать исследовательскую базу практического материала, состоящую из названий баров и пабов США и Великобритании; • выявить структурные, функциональные и лингвокультурные особенности исследуемых названий баров и пабов США и Великобритании; • определить современные тренды в наименовании пабов Материал исследования – 60 наиболее культурно-окрашенных названий американских пабов и баров, собранных методом сплошной выборки с сайта https://www.thedailymeal.com/150-best-bars-america-ranking, из числа баров, признанных в 2019 лучшими американскими барами; свыше 100 наиболее культурно-окрашенных наименований британских пабов, собранных методом сплошной выборки в книгах О.А. Леоновича, а также в книге “A dictionary of pub names” by Leslie Dunkling and Gordon Wright (1987). Теоретико-методологическую основу данной работы составили работы по ономастике, коммерческому неймингу, теоретической и прикладной лингвистике. Были использованы следующие работы: Молчанова Г.Г. «Концептосфера вывеска английского паба как когнитивная память симболария английской культуры», Суперанская А.В. «Общая теория имени собственного», Леонович О.А. «Введение в англоязычную ономастику» и «В мире английских имен», Шаталова Ю.Н. «Нейминг в современной рекламе», Соболева Т.А. «Товарные знаки», работы Г.Ю. Сызрановой «Ономастика: учебное пособие» и др. Теоретическая ценность данной работы заключается в том, что в ней систематизирован материал по ономастике, а также отражены страноведческие аспекты. Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в курсе языкознания и ономастики, а также на занятиях по страноведению, что может помочь глубже понять характер американцев и англичан, а также изучить культуру США и Великобритании. Структура работы. Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложениия. Во введении обозначены цели и задачи, объект и предмет исследования, отражены теоретическая и практическая ценность работы. Первая глава посвящена исследованию онимов и специфики коммерческого нейминга. Во второй главе представлены результаты практического исследования наименований баров США. В третьей главе представлены результаты практического исследования наименований пабов Великобритании. В заключении даны основные выводы по работе.
Введение

Имена собственные относятся к числу языковых универсалий, так как каждый этнос обладает своим набором онимов, которые динамично развиваются в связи с эволюцией народа. Имена собственные являются суперсоциальными знаками, созданными членами конкретного общества, служащие обществу и отражающие его основные ценности в ту или иную эпоху. В последние десятилетия лингвисты сфокусированы на проблемах зон периферии ономастического пространства, один из аспектов которого представляют эргонимы – названия деловых объединений людей (например, фирм, учреждений, компаний, торговых предприятий, союзов, обществ и т.д.). Интерес лингвистов к эргонимам обусловлен тем, что они являются этнокультурно маркированными знаками, которые отражают конкретные социально-исторические условия их создания и функционирования. Исследование названий американских и британских баров и пабов актуально также с точки зрения межкультурной коммуникации, которая активно разрабатывается в лингвистических работах последнего времени.
Содержание

Введение 4 1. Исследование онимов и специфики коммерческого нейминга 7 1.1. Понятие и виды онимов 7 1.2. Специфика коммерческого нейминга 10 2. Лингвокультурный анализ наименований баров США 21 3. Лингвокультурный анализ наименований пабов Великобритании 29 3.1. Культура пабов в Великобритании 29 3.2. Структурные особенности названий пабов Великобритании 30 3.3. Лексический аспект наименований английских пабов 32 3.4. Вывески пабов как ономастическая единица 42 3.5. Современные тренды в наименовании пабов 59 Заключение 61 Список использованной литературы 64
Список литературы

1. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. – М. : Просвещение, 1983. – 224 с. 2. Жук Н.А., Робустова В.В. Интерпретации топонимического компонента в названиях баров Аляски, 2018 – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ial-journal.org/journal3132/article/interpretation-toponymic-component-bar-names-alaska 3. Иссерс О.С. Теоретическая и прикладная лингвистика: курс лекций. – Омск : Изд-во Омского гос. ун-та, 2017. – 313 с. 4. Леонович О.А. В мире английских имен. – М. : Астрель : АСТ, 2002. – 157 с. 5. Леонович О.А. Введение в англоязычную ономастику. – Москва : КДУ, 2012. – 250 с. 6. Молчанова Г.Г. Концептосфера вывеска английского паба как когнитивная память симболария английской культуры в журнале Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация, издательство Моск. ун-та (М.), № 4, с. 20-31 7. Никонов В. А. Первый закон топонимики // I Miedzynarodowa slawistyczna Konferencja onomastyczna. Wroclaw: Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1961. С. 103—107. 8. Никонов В.А. Введение в топонимику: значения названий, формы названий, судьба названия. – Изд. 2-е. – Москва: URSS, 2010. С. 26. 9. Овсянникова К.В. Особенности номинации предприятий общественного питания : на примере коммерческих названий г. Воронежа и г. Москвы : диссертация ... кандидата филологических наук. – Воронеж, 2016. – 217 с. 10. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – Москва : Изд-во Глосса-Пресс ; Санкт-Петербург : КАРО, 2006. – 335 с. 11. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – Москва : Наука, 1978. – 198 с. 12. Поспелов Е.М. Топонимический словарь : Около 1500 единиц [геогр. названий мира]. – М. : Астрель : АСТ, 2002. – 329 с. 13. Сала Ю. Маркетинг в общественном питании. – Москва : Финансы и статистика (ФС), 2006. – 238 с. 14. Соболева Т.А. Товарные знаки. – М. : Наука, 1986. – 171 с. 15. Суперанская А.В. и др. Теория и методика ономастических исследований. – Изд. 2-е. – Москва : URSS, 2007. – 254 с. 16. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – Москва : Наука, 1973. – 366 с. 17. Суперанская А.В. Что такое топонимика / А. В. Суперанская; Отв. ред. Г. В. Степанов. – М. : Наука, 1985. – 177 с. 18. Сызранова Г.Ю. Ономастика: учебное пособие. – Тольятти : Изд-во ТГУ, 2013. – 247 с. 19. Фокс К. Наблюдая за англичанами : скрытые правила поведения. – Москва : РИПОЛ классик, 2008. – 430 с. 20. Хоанг Тхи Хонг Чанг Ресторанный нейминг : структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты : диссертация ... кандидата филологических наук. – Томск, 2018. – 284 с. 21. Шаталова Ю.Н. Нейминг в современной рекламе : учебное пособие. – Белгород : Белгород : БелГУ, 2017. – 90 с. 22. Шмелева Т.В. Ономастика: учебное пособие. – Славянск-на-Кубани: Издательский центр фил. ФГБОУ ВПО "КубГУ" в г. Славянске-на-Кубани, 2013. – 161 с. 23. Anthony Poulton-Smith. The Origins of English Pub Names. Apex Publishing Ltd, 2018. 24. David Brandon. Discovering Pub Names And Signs. Shire Publications Ltd, 2010. 25. Delderfield E.R. British Inn Signs and Their Stories. London: David & Charles, 1965. 26. Encyclop?dia Britannica – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.britannica.com/topic/public-house 27. Jack A. The Old Dog and Duck: The Secret Meanings of Pub Names. Penguin Books, 2009. 28. Leslie Dunkling and Gordon Wright. A dictionary of pub names. Routledge & Kegan Paul Limited, 1987. 29. Paul Corballis. Pub Signs. Lennard Publishing, 1988. 30. The 150 Best Bars in America for 2019, 2019. – [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.thedailymeal.com/150-best-bars-america-ranking 31. The Telegraph – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.telegraph.co.uk/men/the-filter/qi/10062458/QI-some-quite-interesting-facts-about-pubs.html
Отрывок из работы

1. Исследование онимов и специфики коммерческого нейминга 1.1. Понятие и виды онимов Ономастика представляет собой раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием у других языков общения, а также закономерности их развития и функционирования . Исследуя границу между нарицательной и ономастической лексикой, следует отметить, что в современной науке существуют два мнения касательно абсолютности данной границы: 1) граница между нарицательными и собственными именами не абсолютная (сторонниками данной точки зрения являются Л.А. Булаховский, В.А. Никонов, А.А. Белецкий, И.И. Ковалик и др.), 2) эта граница абсолютна, поскольку никаких «промежуточных явлений между собственными и нарицательными именами не существует» (такого мнения придерживается Ю.А. Карпенко). В.Д. Бондалетов подчеркивает, что более правильным решением будет признать относительность границы между нарицательной и ономастической лексикой: «Можно привести сотни антропонимов (особенно прозвищ), топонимов (особенно микротопонимов), ктематонимов и других видов собственных имен, о которых трудно сказать состоялся ли их переход в собственное имя или еще нет. Длинный, Толстый, Губастый, Ротан, Синеглазка…И дело здесь не в отсутствии контекста, а в том, что слово находится как бы на полпути от его прежнего качества к новому». Различают следующие виды онимов: • антропонимы – имена людей • топонимы – имена географических объектов • зоонимы – имена или клички животных • теонимы – имена божеств • астронимы – имена небесных тел • космоимы – имена зон космического пространства и созвездий • хрононимы – имена отрезков времени, связанных с историческими событиями • фитоиимы – имена растений • идеонимы – имена объектов духовной культуры • гидронимы – имена водных объектов • оронимы – имена гор, возвышенностей • хрематоиимы – имена объектов материальной культуры • этнонимы - собственные имена народов, наций • ойконимы – имена населенных пунктов (село, поселок, город) • хоронимы – имена административно-территориальных единиц • эргонимы – имена собственные производственных предприятий, учреждений, обществ и т.д. Исследуя вопрос о том, как происходит называние, наименование, в чем его основа, исследователи указывают на то, что «нет заблужденья опасней, чем распространенное представленье, будто названье «вытекает» из свойств самого объекта… Даже если названье указывает на признак объекта, то отбор этого признака продиктован только интересами общества». Из этого можно сделать заключение о том, что наименование объекта представляет собой социальное явление, существует только в обществе и всегда подчиняется исторической закономерности. Никонов В.А. считает, что сортировать названия «от растений», «от животных» и т.д. неправомерно, так как в основе всех названий лежит только историзм . Исследователи различают виды топонимов по характеру называния: топонимы-метки, топонимы-описания, топонимы-регистраторы, топонимы-пожелания . Данная типология представляется правомерной и для урбанонимов – названий пабов, исследуемых в данной работе. Так, некоторые из них являются топонимами-метками, которые выделяют определенные объекты, но ничего не сообщают нам о них самих. Другие являются топонимами-описаниями, которые обрисовывают объект более или менее точно. Это особенно можно проследить в названиях пабов, которые характеризуют сам паб с той или иной стороны. Топонимы-регистраторы среди названий пабов встречают достаточно часто. Такие топонимы регистрируют, где находится данное место и в большой степени аналогичны топонимам-описаниям. Топонимы-пожелания содержат в себе компонент пожелания, создаются как пожелательные. Ономастика, представляя собой особую лингвистическую дисциплину, связана с обширной группой гуманитарных наук и наук о Земле и Вселенной, Ономастика оперирует разными типами имен (людей, природных географических объектов, животных и др.) и наименованиями различных продуктов человеческой деятельности (книг, кораблей и т.д.), до конца 1960-х гг. не обращалась к изучению имен собственных производственных предприятий, учреждений, обществ и т.д. Как особый раздел ономатологии, эргонимика в настоящее время располагает значительным количеством работ, в которых подняты разнообразные проблемы, связанные с искусственной номинацией . Интерес исследователей к «словам на вывесках» был вызван тем, что на вывесках начали появляться именно названия, более креативные нежели царившие до этого, косноязычные наименования типа «Магазин № 27 Мосгорплодовощторга» и подобные им. Такой процесс назван некоторыми лингвистами «очеловечиванием» вывесок. В лингвистических кругах не существует единого мнения по поводу объема, структуры эргонима и его места в ономатологической терминологии. В работах 1960-1970-х гг. специальный термин для обозначения подобного типа имен вовсе отсутствовал, и вместо него использовались описательные сочетания «названия предприятий / учреждений» или даже «слово на вывесках» . Эргоним был включен в число терминов-футуронимов в «Словаре русской ономастической терминологии», где он был определен как «собственное имя делового объединения». 1.2. Специфика коммерческого нейминга Изначально разработка завания бренда рассматривалось как часть брендинга. Однако выбор правильного названия для продвижения бренда на рынке выделялся особой важностью, из-за чего позже стали выделять целое направление в системе маркетинговых коммуникаций – нейминг. Понятие «нейминг» подразумевает совокупность работ по созданию фирменного названия, имени бренда или торговой марки, то есть словесного товарного знака. Новичихина М.Е. под термином «коммерческая номинация» понимает языковую номинацию учреждений и товаров, преследующую коммерческие цели и ориентированную на получение коммерческой прибыли . Иссерс О.С. определяет нейминг как разработку любых имен, в том числе и личных имен . Нейминг используется как часть маркетинговой стратегии. Профессиональный нейминг наряду с генерированием креативных идей связан со многими другими важными аспектами. Маркетинговый аспект включает исследование рынка и восприятие названия потребителями; лингвистический – анализ благозвучия, семантический анализ имени, использование приемов словообразования; юридический – проверку на охраноспособность и регистрацию торгового знака. Управленческий аспект нейминга заключается в организации процесса разработки коммерческих названий и управления им. Задача нейминга – создать уникальное название, учитывая: модели образования слов в языке; позиционирование и уникальное торговое предложение фирмы или товара; восприятие имени на уровне ассоциации определенных звуков (психолингвистические аспекты); возможность хорошо запомниться и однозначно идентифицироваться в сознании потребителя с определенной фирмой или товаром; удобство использования названия в рекламе; возможность регистрации названия в качестве товарного знака. Само коммерческое название выполняет следующие основные функции : • Номинативная – данная функция, присущая всем именам собственным, проявляется в необходимости дать имя товару, услуге и т.п.; • Дифференцирующая – способность различения и индивидуализации учреждения, товара или услуги; • Информативная – в отличие от имен собственных, коммерческие названия выполняют и информативную функцию, они способствуют доведению до сведения потребителя «персонифицированной» информации о фирме, услуге, товаре, их свойствах и качестве; • Аттрактивная функция – название способно привлечь внимание потребителя к товару или услуге; • Воздействующая – связана с влиянием на потенциального потребителя, формированием желания воспользоваться предлагаемым товаром или услугой. Название способно явно или скрыто (эмоционально, за счет привлекательности) подталкивать к приобретению товара, использованию предлагаемых услуг и т.п., способно создать у потребителя убежденность, что товар или услуга являются лучшими по качеству. И.В. Крюкова способность привлечь внимание и воздействовать на потребителя называет рекламной функцией имени ; • Эстетическая – проявляется в формировании в сознании носителя языка благоприятного образа фирмы или товара. Все выделенные функции являются взаимосвязанными. Совокупность коммерческих наименований представляет собой весьма разнородный материал. Этим обусловлены многочисленные попытки исследователей каким-то образом упорядочить его, выделить этапы, объединяющие коммерческие названия по определенному признаку. В ономастике, как было показано выше, принято классифицировать имена в зависимости от объекта номинации. Отталкиваясь от русской ономастической терминологии, можно указать несколько разделов разрядов имен собственных, которые попадают под определение «рекламное имя». Рассмотрим их. 1. Эргонимы – собственные имена деловых объединений людей: коммерческие предприятия, общественные и политические организации, учреждения, общества, спортивные и творческие коллективы. Например, банк «Авангард», магазин «Фермер», политическая партия «Яблоко» и др. 2. Прагматонимы – собственные имена, обозначающие марки товаров, принадлежащих определенному предприятию: шоколадные конфеты «Птичье молоко», стиральный порошок «Ушастый нянь», автомобиль Toyota и др. 3. Гемеронимы – собственные имена средств массовой информации, газет, журналов, радио- и телепередач и др. Например, газета «Аргументы и факты», журнал «Домашний очаг», телепередача «Пусть говорят» и т.д. 4. Геортонимы – собственные имена торжественных мероприятий: фестивалей, конкурсов, турниров, общественно-политических акций. Например, фестиваль «Кинотавр», конкурс «Краса Белогорья», турнир «Золотая шайба». 5. Порейонимы – собственные имена экземпляров любого вида транспорта: теплоход «Чайковский», поезд «Красная стрела» и др. В исследовании Крюковой И.В. различаются три свойства основных элементов ситуации называния, которые лежат в основе рекламного названия: именующий объект, объект номинации и адресат. Опираясь на лингвистическую теорию речевых актов, автор выделяет три типа названий: 1. Отобъектные названия рождаются в речевом акте, иллокутивной функцией которого является сообщение сведений об объекте. Именующий субъект ориентируется на устоявшиеся языковые традиции, при создании названия затрачивает минимум номинативных усилий. Так возникают названия, указывающие на характер деятельности предприятий, свойства товаров, тематику средств массовой информации: фирма «Строймонтаж», магазин «Мебель Черноземья» и др. 2. Отсубъектные названия создаются в речевом акте, иллокутивной функцией которого является отражение в названии личных черт и пристрастий именующего субъекта. К основным средствам реализации данного речевого акта относится использование в качестве названий имен и фамилий владельцев, близких им людей, членов их семей. В названиях кафе и магазинов можно встретить практически все популярные модные имена (преимущественно женские), как в полной форме («Анастасия», «Виктория», «Дарья», «Иван», «Людмила» и т.п.), так и деминутивы («Анюта», «Варенька», «Катюша»). Отсубъектные прагматонимы – одна из ярких отличительных черт западной эргонимии и прагматонимии. В них с особой силой подчеркивается и закрепляется право собственности на названия. Например, автомобиль Porsche назван в честь сына создателя, а по имени дочери владельца компании был назван атомобиль Mercedes. 3. Отадресатные названия. Создаются в речевом акте, иллокутивной функцией которого является привлечение внимания адресата. Это самый распространенный тип названий в области коммерческой номинации. Для него характерен поиск нетрадиционных средств. В данном случае название – средство эмоционального контакта именующего субъекта и адресата. Например, «Все для Вас», «Моя семья», «Ваш партнер», «Золотая рыбка», «Три медведя» и др. Среди отадресатных названий выделяются целые группы, ориентированные не на массового адресата, а на вкусы, правила и привычки, которые существуют в рамках отдельных субкультур. Например, в строгом соответствии современной молодежной субкультуре создаются названия ночных клубов и музыкальных групп, которые зачастую бывают эпатажными и ироничными (ночные клубы «Китайский летчик Джао Да», рок-группа «Вопли Видоплясова» и др.) Именно отадресатные названия связаны со словотворчеством и юмором именующего субъекта: журнал «Компьютерра», художественная галерея «Лукоречье», аптека «Доктор НеБолит» и др. Сама исследователь отмечает, что довольно часто можно встретить сочетание обозначенных типов, когда одни и те же имена можно квалифицировать и как отобъектные, и как отадресатные (например, названия, которые характеризуются нарочитой простотой: «Просто сок», «Обычный порошок», «Еженедельный журнал» и др.) Эксперт в сфере вербальной идентификации брендов Нейл Тейлор обозначает следующие стратегии выбора названия : 1. Описательные названия. Данная категория названий представляет преимущества и качества продукта в простой и прямой форме. Например, «Российские железные дороги», British Airways и др. 2. Ассоциативные (образные) названия. Если описательные названия основываются на свойстве товара или услуги, то образные основаны на ассоциациях. Например, Visa. Ассоциативное название более эмоционально, легко запоминается и является хорошим средством передачи информации на подсознательном уровне. Однако они требуют серьезных вложений в продвижение, и их становится все труднее регистрировать, так как на такое название приходится нередко довольно много претендентов. 3. Названия по источнику происхождения. Название может быть связано с место производства, историей компании, ее владельцем и т.п. Сюда относятся многочисленные названия-антропонимы: личные имена (магазин «Мария»), фамилии и родовые названия, патронимы – отчества. 4. Неологизмы. Н. Тейлор обозначает этот тип словосочетанием «абстрактные названия», мотивируя это тем, что они не имеют абсолютно никакой связи с обозначаемым объектом. Это специально созданные слова, у которых нет точного значения. Они создают уникальные возможности, позволяя заложить в них любой смысл, который вам нужен. Такие названия индивидуальны, оригинальны и идеально подходят для международного использования, так как риск возникновения лингвистических проблем минимален. Их также легче защитить юридически. Примером может служить название Kodak. Основатель фирмы Джордж Истман создал имя своей компании, просто соединив несколько букв английского алфавита. Следует отметить также, что в исследовании Жук Н.А. названия баров относятся к урбанонимам. Отмечается, что в каждом названии бара содержится уникальный лингвокультурный материал, сплав языковых и культурных аспектов, где почти каждая лексема содержит в себе культурную эпоху или, как минимум, историю одной семьи . В исследовании Хоанг Тхи Хонг Чанг, посвященному ресторанному неймингу на материале названий ресторанов Москвы, различаются следующие характеризующие особенности ресторанного нейминга : • Общая мелиоративность (позитивность) – одна из основных черт в аспекте содержания. Мелиоративность выражается привлечением к именной деривации большого количества слов с положительной оценкой: «Хороший выбор», «Лучший выбор», «Достойный», «Ичибан», «Wicked», «Festus», а также называющих разнообразные человеческие ценности: «Радости жизни», «Счастье», «Отрада» и др. • Позитиву соответствует ряд выражаемых наименованиями ресторанов ценностей, одна их которых – статусность. Данную ценность репрезентируют названия лиц высокого происхождения, положения в обществе: «Аристократ», «Буржуй», «Султан», «Халиф», «Граф Орлов» и др. А также наименования атрибутов статусного образа жизни: «Замок», «Лимузин», «Хоромы», «THE MANSION» и др. Такими наименования, как правило, обозначаются банкетные залы, ресторанные усадьбы. Статусность подчеркивает активно используемое в номинации прилагательное «золотой»: «Золотая Бухара» (+ Антилопа, Вилка, Вобла, Лоза и др.) • Значительная часть наименований ресторанов отражает семейные ценности: дом, уют, родственные отношения: «Абажур», «Бабушкины блинчики», «В Москве как дома», «Мамина паста» и др. Семейные ценности выражает часто используемое в эргонимах качество «традиционализм»: «Традиция ЕСТЬ!», «Добрые Традиции» и др. • Следование традициям предполагает высокую оценку прошлого. В связи с этим различается такая черта ресторанного нейминга как ностальгизированность. Она отражается словосочетаниями с прилагательным «старый»: «Старая бухта», «Старое место», «Старое Кафе», а также “Old Bridge”, “Old School” и др. В некоторых названиях закреплены воспоминания о советском прошлом: «Советская чебуречная», «Те самые пончики» и др. • Ностальгия представляет собой частный случай архаичности наименований ресторанов. На формальном уровне она выражается графической стилизацией, на лексическом – использованием в названиях ресторанов большого числа историзмов: «Аршин», «Витязь», «Викинг», «Гульден», «Московская кухмистерская» и др. • С архаичностью тесно связана меморативность – характеристика, которая выражается использованием исторических сведений в наименованиях ресторанов: «1516», «Эрик Рыжий» и др. • Коммуникативность (диалогичность) наименований ресторанов характеризуется тем, что имена собственные воспринимаются как вырванные из контекста разговора реплики. Они составляют диалог владельцев бизнеса с клиентами: «Лучше к нам», «Гамарджоба» (здравствуйте), «Meet Meat», «Дайте два», «Гутен таг», а также диалог сотрапезников между собой: «Хорошо сидим», «Наше место» и др. • Особую группу в наименованиях ресторанов Москвы формируют имена-репрезентативы, которые названы по их основной функции – предоставлять информацию. Они сообщают об адресате бизнеса, его субъекте, месте расположения, концепции заведения и т.д. Например, «Сливки О.», «Сосна и Липа», «Кулинар от Бога», «Воробьевы Горы», «Дом на Патриарших» и др. • Стилистика общения, которую выражают эргонимы, может быть разнообразной: от почтительно-официальной («Овсянка, сэр!», «Voulez-Vous») до панибратской («Жуй!», «Свояк» и др.) Подобные названия позволяют говорить о таком качестве коммуникации, как интимность (доверительность). • С диалогичностью связана и такая характеристика наименований ресторанов, как персонифицированность. Она выражается онимами, которые представляют субъектов бизнеса реальными («У Мамы Кэти», «David B.»), и многочисленными символическими именами («Пельменефф», «Сэр Картошка»). • Этнокультурность представляет собой важную характеристику наименований ресторанов: «Молдова», «Шанхай», «Итальянец», «Ганс», «Арабские деликатесы», «Китайские устрицы» и др. Многие названия написаны на иностранному языке – отсюда многоязычие названий: Irish Pub “Blacksmith”, «Bocconcino» и др. • Прецедентность наименований ресторанов связана с использованием в них прецедентных (культурно значимых) феноменов: «Кавказская пленница», «Трактир на Пятницком», «Поляна» (накрыть поляну) и др. Как заключает Хоанг Тхи Хонг Чанг, все данные характеристики наименований московских ресторанов обеспечивают им особую креативность. ? 2. Лингвокультурный анализ наименований баров США Мы проанализировали 60 наименований баров США, собранных методом сплошной выборки с сайта https://www.thedailymeal.com/150-best-bars-america-ranking, отобранных в случайном порядке из числа баров, признанных в 2019 лучшими американскими барами. Список проанализированных имен собственных приведен в Приложении к данной работе. В качестве методической основы для анализ наименований баров мы выбрали классификацию И.В. Крюковой, базирующуюся на теории речевых актов и охарактеризованную выше. Согласно данной теории, все рекламные наименования можно разделить на отобъектные, отсубъектные и отадресатные названия. Отметим, что в подобных нашему исследованиях (например, Жук Н.А.) используется похожая, но несколько иная классификация наименований баров: по топонимическому признаку (место расположения бара), по антропонимическому признаку (имя владельца бара), по ассоциативному признаку (представлен несколькими тематическими областями: история, уникальная черта, статус, атмосфера места, контингент и др.) . По сути, эта классификация с позиции теории речевых актов также подразделяется на отобъектные, отсубъектные и отадресатные наименования баров. Проанализируем собранный нами материал в терминах данной классификации. 1. Отобъектные названия The Genoa Bar – находится в местечке Genoa, штат Невада. Соответственно, название характеризует сам объект по месту расположения. Citizen Public House & Oyster Bar – название четко характеризует специфику заведения: public house – питейное заведение, паб; oyster – устрица. Следовательно, адресат понимает, что данное городское заведение специализируется на напитках и устрицах. Cafe d’Mongo’s Speakeasy – слово speakeasy означает подпольный бар, таким образом в данном названии есть элемент отобъектного наименования, однако в нем также можно увидеть отсубъектный элемент (d’Mongo’s). Cadeieux Cafe – названо по месту расположения: в городе Детройт на Cadieux Rd (btwn E Warren & Mack). Cook and Brown Public House – название говорит о том, что в данном питейном заведении также готовят. Deep Eddy Cabaret – название бара отражает место, в котором оно расположено – недалеко от озера Deep Eddy. Bohemian Hall and Beer Garden – в данном названии ярко прослеживаются как отобъектные, так и отадресатные черты. Отобъектным его делает то, что в нем четко указывается, что оно находится в саду (бар действительно расположен в саду под открытым небом), что в нем подают пиво. Отадресатность видна в том, что бар назван богемным. Oyster Club – название отражает специфику бара, в котором подаются разнообразные блюда из устриц. Этот бар в штате Коннектикут знаменит своими устрицами. Lobby Bar at the Brown Hotel – в данном названии зафиксировано местоположение бара – он находится в лобби отеля Brown. barmini by Jose Andres – мини-бар, основанный шеф-поваром Jose Andres (в данном названии также есть элемент отсубъектного наименования). 2. Отсубъектные названия Данный тип названий, как было указано выше, построен на имени создателя или имени человека, который важен для создателя заведения. Следует отметить, что подобные названия среди наименований баров достаточно многочисленны. В основном имя, фигурирующее в наименовании бара, - это имя владельца, основателя бара. Часто основателями являются шеф-повары или именитые бармены, которые дают своим заведениям свои имена, таким образом повышая их популярность. Кроме того, антропоним в составе наименования бара придает последнему уникальность, эксклюзивность, что также способствует повышению популярности бара. Как отмечает Жук Н.А., «использование личного имени (особенно фамилии) в названии объекта указывает на признак высокого качества, настолько высокого, что ему не стыдно дать свое имя» . Среди отсубъектных названий встречаются: Tiny’s Restaurant and Lounge Edna’s – на сайте дана фотография Эдны, повествуется о том, кто такая Эдна, отмечается, что она в бизнесе с 1980 года и всегда предоставляла отличный сервис. Johny’s Tavern Duka’s Canoe Club – назван в честь олимпийского золотого медалиста, отца современного серфинга, Duke Kahanamoku. В баре развешены фотографии Дьюка, его любимые доски для серфинга и винтажные рубашки, которые носились настоящими гавайскими легендами. Charlie B’s (также известен как Charlie’s Bar) McGovern’s Tavern Ebenezer’s Pub The Baldwin and Sons Trading Co. Jimmy’s Arnold’s Bar and Grill Nick’s English Hut McGillin’s Old Ale House Очевидно, что не все названия являются чисто отсубъектными. Некоторые также имеют элемент отобъектного наименования. Например, McGillin’s Old Ale House – где из названия понятно, что в данном заведении можно попробовать хороший эль. А также Arnold’s Bar and Grill – аналогично в этом названии указана специфика заведения. 3. Отадресатные названия Данный тип наименований баров является самым многочисленным. Это обусловлено тем, что бары как тип заведений связаны с развлечением, отдыхом, рекреацией, они ориентированы на разные аудитории, в том числе на молодежную аудиторию и даже определенные субкультуры (например, байкеры, серфингисты и т.д.) Поэтому креативные названия, ориентированные на адресата, являются распространенными среди наименований баров. За основу отадресатных названий часто берутся наименования разных растений и даже животных: Bar Liquorice – слово liquorice означает «лакрица», однако здесь имеет место игра слов, так как слово liquor – означает «ликер». Созвучность данных слов делает название забавным, привлекательным, запоминающимся. Dogfish Head Brewpub – dogfish - морская собака, акула. Sassafras Saloon – слово sassafras обозначает «сассафрас, американский лавр». The Hawthorne – слово hawthorne означате «боярышник». В других названиях дается отсылка на место, характер которого основатели баров хотели передать. Например, название бара Deep Ellum отсылает нас к области в Далласе, которая известна своей музыкой, прекрасной едой и насыщенной ночной жизнью с 1990-х гг.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Международные отношения, 78 страниц
850 руб.
Дипломная работа, Международные отношения, 81 страница
2500 руб.
Дипломная работа, Международные отношения, 102 страницы
1050 руб.
Дипломная работа, Международные отношения, 69 страниц
750 руб.
Дипломная работа, Международные отношения, 66 страниц
750 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg