Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

ЯВЛЕНИЕ КОМПРЕССИИ В ЗАГОЛОВКАХ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ ГАЗЕТАХ

arina_pal 130 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 27 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 14.03.2018
Таким образом, в результате проведения исследования были получены следующие результаты, которые можно заявить в качестве заключительных выводов. Итак, мы: Определили языковую компрессию, выяснили, что компрессия употребляется в современной лингвистической литературе для обозначения довольно широкого круга взаимосвязанных явлений. Под компрессией понимается возможность вложить большую информацию в меньший объем, поэтому ее чаще всего рассматривают в качестве противоречия между необходимостью максимально полной языковой передачи коммуникативного смысла, ведущей к усложнению плана выражения, и стремлением к экспрессии и экономии выражения, влекущих за собой упрощение этого же плана. Компрессия сопровождает построение любого медиа-текста и приводит к лаконизации текста, степень которой зависит от коммуникативной ситуации. Лаконизация в таком случае не есть сокращение текста за счет снятия части информации, но сокращение с сохранением полного объема информации. Следовательно, информационная компрессия—это один из способов повышения информативности вербальных средств выражения (речевых единиц). И способ этот сводится к следующему: добиться построения такого текста, в котором был бы максимально выражен необходимый смысл при минимальной затрате речевых средств.
Введение

Понятие "компрессия" употребляется в современной лингвистической литературе для обозначения довольно широкого круга взаимосвязанных явлений. Под компрессией понимается возможность вложить большую информацию в меньший объем, поэтому ее чаще всего рассматривают в качестве противоречия между необходимостью максимально полной языковой передачи коммуникативного смысла, ведущей к усложнению плана выражения, и стремлением к экспрессии и экономии выражения, влекущих за собой упрощение этого же плана. Иными словами, в коммуникации часто сохраняется, а иногда и усложняется содержание при сокращении числа средств и форм его представления. Выбор тех или иных средств для создания плана выражения зависит как от вида информации, т.е. передаваемого содержания при определенной целевой установке коммуникации, так и от интенций передающего, т.е. от различных включенных в нее "личностных смыслов". Приняв в качестве основной единицы коммуникации текст, следует отметить, что каждый раз строится не текст вообще, но выбирается определенный тип текста и соответствующие ему языковые средства представления содержания. Соответствующие — значит способные наиболее точно реализовать коммуникативные намерения автора текста и адекватно передать его интенции. Выбор языковых средств в значительной мере обусловлен выбором вида текста, а выбор того и другого зависит от коммуникативного намерения говорящего/пишущего и является прагматически обусловленным. Прямую зависимость этого выбора от сферы и условий коммуникации, от содержания информации можно увидеть на примере такого текстообразующего фактора, как компрессия. Объектом данной работы является язык английских газет, как одна из подсистем языка, обладающая своими специфическими особенностями в лексике, фразеологии, синтаксических структурах и т.д. Предметом исследования выступает информационная компрессия как одна из важнейших черт языка английских газет. Сейчас языковая компрессия не получила однозначного толкования, чем и определяется актуальность данной работы. Отсутствует комплексное рассмотрение компрессии по отдельным языкам, хотя и имеются работы, посвященные классификации средств компрессии на базе немецкого языка. Целью работы является исследование особенностей функционирования компрессии в языке английских газет, журналов и рекламы. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: 1. Дать трактовку понятию "компрессия" в свете современных лингвистических исследований. 2. Дать классификацию средств компрессии. 3. Проиллюстрировать явление компрессии на материале английских газет. 4. Выявить условия реализации компрессии в заголовках англоязычных газетах. Курсовая работа включает в себя введение, две главы, заключение и библиографию. В первой главе дается определение понятия «компрессия», систематизируется теоретический материал по исследованию вопросов. Во второй главе иллюстрируется явление компрессии на материале английских газет.
Содержание

Введение…………………………………………………………………………..31.Трактовка компрессии в современных лингвистических исследованиях….5 1.1Языковая компрессия: ее онтология, сущность и функции....................5 1.2 Классификация средств компрессии.......................................................8 2. Компрессия как значимая черта языка английских газет..............................12 2.1Компрессия информации в газетных текстах…..….…………………..12 2.2 Компрессия в заголовках………………………….……………………13 Заключение…..………………………………………………………………….23 Список использованных источников…………………………………………25
Список литературы

1. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка : учебник для студ. пед. вузов / Г. Б. Антрушина. – 3-е изд., стереотип. – М. : Дрофа, 2009. – 310 с. 2. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / И. В. Арнольд. – М. : Флинта, 2009. – 298 с. 3. Арутюнова, Н. Д. Языковая метафора: синтаксис и лексика / Н. Д. Артюнова // Лингвистика и поэтика : сб. науч. тр. / под ред. И. С. Аркадьева. – М. : Наука, 1999. – С. 147–150. 4. Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / М. Я. Блох. – М. : Высш. шк., 2013. – 310 с. 5. Василевский, А. Л. О компрессии речи на разных уровнях / А. Л. Василевский, Ю. М. Эмдина // Уровни языка и их взаимодействие : сб. науч. ст. / под ред. С. Я. Юдина ; МГИИЯ им. М. Тореза. – М., 2013. – С. 37–38. 6. Винокуров, Н. А. Компрессия как стилевая черта немецкой научной прозы : дис. … канд. филол. наук / Винокуров Николай Анатольевич ; ЛГУ им. А. А. Жданова. – Л., 1984. – 163 с. 7. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. – 4-е изд., стереотип. – М. : Просвещение,1998. – 459 с. 8. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка : учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / И. Р. Гальперин. – М. : Высш. шк., 2011. – 367 с. 9. Глухова, Н. А. Грамматические формы как средства компрессии информации, реализации грамматических категорий в тексте : монография / Н. А. Глухова ; МГИИЯ им. М. Тореза. – М., 2014. – 190 с. 10. Дюндик, Б. П. О компрессии именных конструкций в современном английском языке / Б. П. Дюндик // Проблемы синтаксиса английского языка : сб. науч. ст. / под ред. С. Я. Юдина ; МГПИИЯ им. М. Тореза. – М., 2011. – С. 35–38. 11. Кармазина, Т. И. Конструкции с компрессированным предложением-определением в современном английском языке : автореф. дисс. … канд. филол. наук / Кармазина Татьяна Ивановна ; МГПИИЯ им. Мориса Тореза. – М., 1994. – 20 с. 12. Кобков, В. П. Замещение, опущение и совмещение как способы сжатия текста без потери информации / В. П. Кобков. – Новосибирск : Наука, 1994. – 146 с. 13. Кузнец, М. Д. Стилистика английского языка : учебник для студ. высш. учеб. заведений / М. Д. Кузнец. – 6-е изд., стереотип. – СПб. : Невский проспект, 2010. – 356 с. 14. Мальчевская, Т. Н. Синтаксическая компрессия как ведущий признак сокращенно-описательной разновидности письменной научной речи / Т. Н. Мальчевская // Стиль научной прессы : сб. науч. ст. / под ред. П. Д. Рачинского. – М. : Владос, 2008. – С. 212–216. 15. Маренкова, Е. А. Конденсация речевого сигнала в английском языке научной прозы / Е. А. Маренкова // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков : сб. науч. ст. / под ред. С. М. Измайлова ; МГУ им. М. В. Ломоносова. – М., 2012. – Вып. 10. – С. 70–73. 16. Моль, Е. В. Теория информации и эстетическое восприятие : монография / Е. В. Моль. – М. : Дрофа, 2010. – 178 с. 17. Москальская, О. И. Грамматика текста : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / О. И. Москальская. – М. : Высш. шк., 2011. – 150 с. 18. Наер, В. Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации / В. Л. Наер // Иностранные языки в школе. – 2014. – № 5. – С. 34–36. 19. Наер, В. Л. Прагматика текста и ее составляющие / В. Л. Наер // Иностранные языки в школе. – 2013. – № 2. – С. 42–44. 20. Ордынская, С. Н. Языковая компрессия: ее онтология, сущность и функции / С. Н. Ордынская // И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания : материалы Всерос. науч.-практ. конф., 23–25 мая 2016 г. / под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева ; КГУ. – Казань, 2016. – C. 12–14. 21. Суворов, С. П. Особенности стиля английских газетных заголовков / С. П. Суворов // Язык и стиль : сб. науч. ст. / под ред. В. А. Чашина ; ЧГПУ им. И. Я. Яковлева. – Чебоксары, 2012. – С. 193–196. 22. Турс, Я. Явление синтаксической компрессии в английском языке / Я. Турс // Ученые записки Ульяновского государственного университета. – 2013. – № 1. – С. 150–152. 23. Чанышева, 3. 3. Этнокультурные основания лексической семантики : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Чанышева Зульфира Закиевна ; БГПУ им. М. Акмуллы. – Уфа, 2009. – 44 с. 24. Янова, Е. А. Прием опущения как один из эффективных способов компрессии для устранения семантической избыточности при переводе с английского языка на русский язык / Е. А. Янова, С. Х. Казиахмедова, З. А. Ибрагимова // Культура и цивилизация. – 2016. – № 1. – С. 303–317. 25. Coddard, A. The language of advertising / А. Coddard. – London : Bloomsbury, 2012. – 210 р. 26. Cook, G. The discource of advertising / G. Cook. – London : Wisden, 2012. – 189 р. 27. Fowles, J. Mass advertising as social forecast: method of future research / J. Fowles. – Westport : Holtzbrinck, 1997. – 212 р. 28. Galperin, I. R. Stylistics / I. R. Galperin. – Moscow : Higher School, 2014. – 336 р. 29. Janich, N. Werbesprache / N. Janich. – Tubingen : Apax Partners, 2013. – 294 р. 30. Leech, С. N. English in Advertising. А Linguistic study of advertising in Great Britain / C. N. Leech. – London : Bloomsbury, 2006. – 256 р.
Отрывок из работы

1.Трактовка компрессии в современных лингвистических исследованиях 1.1 Языковая компрессия: ее онтология, сущность и функции Явление языковой компрессии – это развитие суперсегментных отношений, как в плане содержания, так и в плане выражения языкового знака. Языковая компрессия как универсалия, ее онтология и функции почти не исследованы. Очевидно, в сознании человека существует особая психотехника, регулирующая понимание информации, поступающей извне в «сжатом» виде. Это понимание распространяется на все уровни языка, в том числе и на фонематический, так как фонема, имея социальный аспект, выполняет функции различения значимых единиц речи. Как известно, сами по себе фонемы не обладают собственным значением, обычно фонема реализуется в одном из звуков морфемы. То, что количество фонем ограничено (при наличии естественной личностной дифференциации, связанной с физиологическими особенностями говорящего), дает возможность унифицировать звуки до степени их понимания. Таким образом, любая фонема языка может быть маркирована как фонокомпрессема. Второй уровень языка объединяет в своем составе словообразующие и формообразующие морфемы. Количество этих морфем в языке также ограничено, поэтому при образовании новых слов или словоформ пользователь языка способен понять семантику этих единиц и, в конечном счете, свести формы языка к этому ограниченному количеству морфем. Более того, искушенный пользователь может понять морфологическую семантику небольших графических текстов, в которых каждое из использованных слов в своем составе содержит переставленные буквы, а известный пример о «глокой куздре» также подчеркивает факт понимания сказанного с учетом морфемного «узнавания» составляющих. Это еще раз подтверждает сущность языковой компрессии, характерной и для морфематического уровня языка, а составляющие этого уровня могут быть названы морфокомпрессемами. Если рассматривать лексический уровень, то каждая единица в нем «компрессионна» по своей сути, так как ни одна номинируемая реалия не существует в единственном экземпляре. В случае единичности реалий в физическом смысле, возможно, их тиражирование (например, графически). Следовательно, любое слово (с нашей точки зрения –лексокомпрессема) любого языка компрессионно по определению, так как включает в себя множественность единиц референции. Синтаксический уровень языка также представляет собой пример сжатия информации до определенных структур (предложений). Но, хотя каждому языку свойственна своя система построения предложений, количественно эта система имеет свои границы (правила), иначе коммуникация была бы невозможна, соответственно, любое предложение являет собой пример синтаксической компрессии – синтактокомпрессемы. В различных сферах дискурса компрессия имеет свою специфику, отражающую стилевое различие в языке (с соответствующими особенностями и правилами использования). Компрессионны метаязыки, тайные языки, арго; так называемые «свернутые тексты», представленные графически (таблицы, заголовки, логотипы, аббревиатуры, различные устойчивые сочетания, в том числе девизы, прецедентные имена и выражения и т.д. В языке СМИ, рекламе, дискурсе объявлений языковая компрессия выступает как средство информирования и/или дезинформирования. Наивысшей степенью информационной компрессии обладают тексты религиозные, мифологические, фольклорные, так как они исполняются главным образом устно и имеют трансляционно-трансформационный характер происхождения. Поскольку мир бесконечен в своих проявлениях, все значимые единицы языка сами по себе есть результат компрессии, так как они приобретают свойства своеобразных «терминов», которые десигнируют предметы и феномены действительности. Возможность компрессии создается уплотнением информации, при этом отношение формы и содержания меняется в сторону расширения и углубления понятийного содержания.
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языки (переводы), 28 страниц
336 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 28 страниц
1200 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 45 страниц
540 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 46 страниц
552 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 26 страниц
349 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg