Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Фразеологические единицы с компонентом «зооним» в современном английском языке (лингвокультурологический анализ)

arina_pal 270 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 48 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 12.03.2018
В сознании индивида и этноса в целом существует концептуальная картина мира, которая является результатом человеческой деятельности, отражением системы ценностей народа и индивида как его представителя. Язык является отражением этой картины мира, перевоплощая все мысли, идеи и эмоции человека в слова. Самым ярким языковым средством отражения картины мира, несомненно, являются культурные компоненты, заложенные в словарном запасе языка. Они сохраняют в памяти народа представление о мире, переходя из уст в уста от одного поколения к другому. Культурный компонент зоонимов не только показывает отношение разных обществ к одним и тем же животным, но отражают духовный мир человека, переполненный чувствами, переживаниями, оценками. Посредством анализа данных какой-либо ситуации или явлению оценок, можно выявить моральные и утилитарные нормы, свойственные тому или иному обществу.
Введение

В настоящее время лингвисты все чаще рассматривают языковые явления с точки зрения культурологии, с этим связано проведение большого количества лингвистических исследований по изучению так называемого «человеческого фактора», скрытого в языке, отображающего культуры того или иного этноса в языке. Язык – зеркало окружающего мира [19]. В связи с этим возрос интерес к выявлению универсальных черт языкового материала, к описанию национальной картины мира носителей разных языков. Зоонимы представляют собой весьма специфический пласт лексики любого языка, так как с ними связаны устойчивые ассоциации, образы, внедряющие в каждый из рассматриваемых языков свои эталоны и символы. В результате одна и та же лингвистическая данность по-разному отражается в языковых системах, и зоонимы различных языков могут содержать в себе различные коннотации. Перечисленные факты обосновывают выбор данной темы в качестве выпускной квалификационной работы бакалавра и её актуальность. Практическая значимость работы состоит в том, что полученные по результатам исследования данные можно будет использовать при создании учебных курсов и пособий по фразеологии, а также при изучении фразеологии в средней и высшей школе и при переводе фразеологизмов с элементом зооним с английского на русский и с русского языка на английский. Объектом исследования являются фразеологические единицы современного английского языка с компонентом зооним. Предметом исследования будет изучение фразеологических единиц с компонентом зооним с точки зрения лингвокультурологии. Методологической базой данной работы послужили труды важнейших российских лингвистов и языковедов (В. Гумбольдт, В.М. Верещагин, А.В. Маслова, А.В. Кунин, В.Н. Телия, А.В. Шевчик и другие). Цель настоящей работы заключается в выявлении культурного компонента содержащегося в фразеологических единицах с компонентом зооним в современном английском языке. Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие задачи: 1) Изучить необходимый материиал по теме, посвященный лингвокультурологии и лингвокультурологическому подходу к изучению фразеологии, а также выявить связь лингвокультурологии и фразеологии; 2) Изучить подходы к классификации зоонимов в современном английском языке; 3) Провести анализ фразеологических словарей с целью выделения фразеологических единиц современного английского языка а также содержащих компонент зооним; 4) Провести лингвокультурологический анализ фразеологизмов с компонентом зооним в современном английском языке, сопоставив их с фразеологическими единицами русского языка, содержащими подобный компонент. В нашей работе мы использовали метод лингвокультурологического анализа, метод компонентного анализа и метод лингвистической интерпритации явлений и фактов языка. Структура и объем работы определяются поставленной целью и характером исследуемого материала. Данная работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), сопровождаемых выводами, заключения, списка литературы и приложения. В теоретической части рассмотрены методология лингвокультурологии а также специфика фразеологии. Практическая часть содержит основные классификации зоонимов, лингвокультурологический анализ зоонимов и мы также сочли целесообразным использовать данные русского языка в сопоставительном аспекте т.к. при переводе и в дидактических целях мы прибегаем к родному языку.
Содержание

Оглавление 2 Аннотация 3 Введение 4 Глава 1. Основные теоретические положения исследования фразеологических единиц с компонентом зооним в современном английском языке. 7 1.1 Определение и основные признаки фразеологизмов 7 1.2 Понятия «лингвокультурология», «лингвокультурологический анализ» 12 1.3 Специфика исследования фразеологизмов с точки зрения лингвокультурологии 15 Выводы по главе 1 17 Глава 2. Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц с компонентом «зооним» в современном английском языке 18 2.1. Определение и классификация зоонимов 20 2.2. Символика зоонимов в составе фразеологических единиц в культуре современного английского языка на примере наиболее часто употребляемых зоонимов 25 2.3. Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц английского языка на основе классификации по И.В. Гюббенет 34 Выводы по главе 2 39 Заключение 40 Библиографический список 42 Приложение 45
Список литературы

1. Абрамов Б. А. Синтаксические потенции глаголов: автореф. дис. на соиск. канд. филол. наук. / Абрамов Б.А. – Москва, 1968. - 14 с. 2. Аль Халиди Исса Сафаа Исса / Лингвокультурные особенности фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в английском и русском языках. – «Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее». – 2015. – с. 11–15. 3. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов / Арнольд И.В. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с. 4. Артемова А.Ф. Английская фразеология: Спецкурс. Учебное пособие / Артемова А.Ф. - М.: Высшая школа, 2009. – 208 с. 5. Багана Ж., Галиаскарова В. Р. / Обзор исследований зоолексики и вопросов терминологии: зооним, фауноним и т. д. //. Сб. статей международного научно-практического семинара. – Белгород, 2010. 6. Верещагин В.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании / Верещагин В.М., Костомаров В.Г. – М.: Русс. яз., 1990. – 246 с. 7. Гюббенет И.В., Черезова Т.Л. / Лексикология и лексикография. Зоонимы: лексико-культурологический подход. Ученые записки Национального общества прикладной лингвистики, № 1, 2013, с. 20–25. 8. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология: теория и практика / Зиновьева Е.И. - СПб.: ООО "Издательский дом "МИРС", 2009. - 291 с. 9. Кунин А.В. Английская фразеология / Кунин А.В. - М.: Высшая школа, 1970. - 346 с. 10. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / Кунин А.В. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа; Дубна: Феникс, 1996. - 381 с. 11. Маслова В.А. Лингвокультурология / Маслова В.А. - М.: Академия, 2001. – 208 с. 12. Михайлова Ю. С., Багана Ж. / Фаунонимическая лексика в системе языка и её национально-культурная специфика. Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки, №24, 2011, с. 84– 93. 13. Ройзензон Л. И. Фразеология и страноведение. Бюллетень по фразеологии /Ройзензон Л.И. – Самарканд, 1972. – 203 с. 14. Сакаева Л. Р. / Фразеологизмы с компонентами зоонимами, описывающие человека как объект сопоставительного анализа русского и английского языков. Известия РГПУ им. А.И. Герцена, № 62, 2008, с. 43–48. 15. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка / Смирницкий А.И. – М., 1998. – 260 с. 16. Солнцева Н. В. / Сопоставительный анализ зоонимов русского, французского и немецкого языков в этносемантическом аспекте: дис. на соиск. канд. филол. наук. – Омск, 2004. 17. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты / Телия В.Н. - М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с. 18. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / Телия В.Н. - М.: Наука, 1981. — 269 с. 19. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие / Тер-Минасова С.Г. – М.: Слово, 2000. – 348 c. 20. Чернощекова В.О. Лингвокультурный аспект пословиц / Чернощекова В.О. - М.: Язык и культура, 2009. – 108 с.. 21. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. Пособие / Шанский Н.М. – СПб.: Специальная литература, 1996. – 192 с.
Отрывок из работы

Глава 1. Основные теоретические положения исследования фразеологических единиц с компонентом зооним в современном английском языке. 1.1 Определение и основные признаки фразеологизмов В свое мтруде Л.И. Ройзензон отметил, что «своеобразие физни и быта того или иного народа больше всего находит свое отражение во фразеологии, которая конденсирует весь сложный комплекс культуры и психологии данного народа, неповторимый способ его образного мышления» [13, с.13]. Концепция фразеологии является одной из наиболее сложных лингвистических теорий, так как фразеология фозникла и развивается на стыке таких отраслей языкознания, как лексикология и семасиология, синтаксис и морфология, стилистика, социолингвистика и психолингвистика. Это и является причиной некоторых разногласий среди видных ученых по вопросам теории фразеологии [4, с.9]. До сих пор не сложилост единого понимания терминов «фразеология» и «фразеологическая единица» (ФЕ). По нашему мнению представляется обоснованным придерживаться определений фразеологической единицы (ФЕ)и фразеологии в целом, представленных А.В. Куниным: «Фразеологическая единица – это устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением». Таким образом мы определяем термин «фразеология» как – лингвистическая дисциплина, изучающая фразеологические единицы и фразеологический состав языка [9, с.210]. На это также в своих трудах указали Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, сказав, что: «Фразеологизм – это такое словосочетание, общее значение которого не выводится из самостоятельных значений каждого слова, в него входящего»[6, c.64]. Таким образом можно отметить, что наиболее значимыми признаками фразеологической единицы являются языковая устойчивость, раздельнооформленность и семантическая целостность [3]. Языковая устойчивость фразеологизма основана на неизменяемости тех или иных элементов при всех нормативных модификациях (имеется в виду стабильность употребления, структурно семантическая устойчивость, семантическая, лексическая и синтаксическая устойчивость фразеологической единицы). Следует также подчеркнуть, что, вопреки значительному интересу и проведению большого числа исследований в сфере фразеологии, до сих пор ученые не сошлись в общем мнении об объеме фразеологии и характере языковых фактов, трактуемых как фразеологизмы (или фразеологические единицы) [6, с. 21]. Однако установленно то, что фразеологизмы применяются с целью более яркого и эффектного выражения мысли в потоке речи, а кроме того каждый раз воспроизводятся как цельные единицы языка. Необходимо уточнить, что фразеологические единицы наиболее часто трактуются как идеоматичные сочетания слов, которые используются в речи в готовой форме, а не образуются свободно в процессе общения. Таким образом, можно утверждать, что элементы фразеологических единиц представляют собой своеобразно употребленные слова. Помимо этого, раздельнооформленность частей фразеологизмов дифференцирует их от целых и даже сложных слов, и поэтому мы располагаем возможностью отделить их в особенную категорию сложных образований и дать им характеристику фразеологических единиц, в отличие от слов – единиц, непосредственно, лексических. Можно сделать заключение, что основным аспектом дифференциации свободного словосочетания и фразеологической единицы является выводимость общего значения словосочетания из суммы значения его частей, что совершенно исключено в случае с фразеологизмами[15].
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языки (переводы), 93 страницы
2325 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 57 страниц
1425 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 101 страница
2525 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 84 страницы
2100 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg