Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Видо-временная система русских глаголов и работа над ней в китайской аудитории

irina_k200 2825 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 113 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 20.07.2020
Объектом настоящего исследования является функционирование глагольных форм СВ и НСВ прошедшего времени в современном русском языке в зеркале китайского. Цель работы - изучение употребления русских глаголов СВ и НСВ в формах прошедшего, настоящего и будущего времени сквозь призму китайского языка с целью помочь китайским учащимся избавиться от ошибок в устной и письменной речи. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: • сопоставление моделей времени в русской и китайской языковых картинах мира; • сравнение видо-временной системы глагола в русском языке с системой соответствий в китайском языке; • анализ категории аспекту актуальности в русском и китайском языках; • определение системы китайских соответствий при переводе видо-временных форм русского глагола; • проведение лингводидактического анализа типичных ошибок китайских учащихся при употреблении глаголов СВ и НСВ в формах настоящего, прошедшего и будущего времен. Материалом исследования служат примеры из произведений русской художественной литературы ХIХ - ХХ веков, учебников по грамматике русского и китайского языков. Основными методами исследования являются сравнительно-сопоставительный метод, а также метод лингводидактического эксперимента. Для наглядности аргументации и выводов демонстрируются таблицы и схемы. Научная новизна данной диссертации заключается в следующем: • Установлены различия между моделями времени в русской и китайской языковых картинах мира. В отличие от русской модели времени, в которой поступательное движение событий в основном идет от прошлого к будущему, в китайской картине мира время часто движется наоборот -- от будущего к прошлому. Это отражается в грамматической системе русского и китайского языков. • Установлены причины отсутствия прямого соответствия между изученными нами грамматическими категориями, определена система китайских соответствий при переводе видо-временных форм русского глагола. • В то время как в русском языке существуют грамматические категории вида и времени, в китайском языке отсутствуют данные морфологические категории; соответствующие значения передаются синкретично. • ¦Показаны сходства и различия между категориями аспектуальности в русском и китайском языках. Это обусловливается внутренним устройством сферы аспектуальности в обоих языках. • Классифицированы типичные ошибки китайских учащихся при употреблении глаголов СВ и НСВ и формах прошедшего времени, сделан лингводидактический анализ этих ошибок, даны некоторые методические рекомендации, позволяющие их избежать. • Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в системном исследовании соответствующего блока видо-временной системы глагола и категории аспектуальности в русском языке при обучении учащихся в китайской аудитории. • Практическая ценность работы определяется возможностью применения материалов и результатов исследования в практике преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории. Разработанные в данной работе методические принципы преподавания русского языка как иностранного, лингводидактнчсскнс комментарии, проведенный анализ типичных ошибок китайских учащихся при употреблении глаголов СВ и НСВ в формах прошедшего времени, предоставленные упражнения могут быть полезны для практики преподавания русского языка китайским студентам. На защиту выносятся следующие положения: • Язык является отражением духа народа, каждый народ имеет спои оригинальные традиции мышления и способы выражения мыслей. Это отражается в языковой картине мира, в том числе в её фрагменте - в модели времени. В отличие от русской модели времени, в которой поступательное движение событий в основном идёт от прошлого к будущему, в китайской картине мира сложилось представление о движении времени от будущего к прошлому. Это отражается в грамматических системах русского и китайского языков. • В отличие от русского языка, где существуют грамматические категории вида и времени, в китайском языке отсутствуют отдельные категории вида и времени как грамматические категории, так как в нём отсутствует внутренняя флексия (словоизменение), система китайских соответствий видо-временной системе русского языка синкретична. Но в китайском языке присутствует категория аспектуальности. Именно наличие категории аспектуальности в русском и китайском языках делает два языка сопоставимыми в исследуемом нами плане. Эти категории в русском и китайском языках имеют не только сходства, но и различия. • Функционально-семантическая категория аспектуальности охватывает различные средства выражения характера протекания действия во времени. В русском языке в качестве морфологического центра данной категории выступает глагольный вид. Анализируя функционирование глагольных видов русского языка, мы видим две разные сферы. В первой сфере СВ и НСВ выражают собственные, часто противоположные смыслы, в большинстве случаев эти смыслы выстраиваются в пары: процессность - мгновенность, незавершённость - завершённость/ предельность, однократность - повторяемость. Эта сфера, как кажется, менее трудна для китайских учащихся, эти смыслы легко разграничиваются, например: СВ указывает на результат, завершённость действия, а в формах НСВ не содержится такого указания. Во второй сфере СВ и НСВ выражают близкие смыслы. В этом случае появляется возможность конкуренции СВ и НСВ. И эта часть более трудна для китайских учащихся, так как в таком случае СВ и НСВ передают тонкие смысловые оттенки. В речи учащихся встречаются некоторые типичные ошибки. В работе представлена классификация чипов ошибок. • Структура и объем диссертации. Работа состоит из Введения, двух частей. Заключения, и Списка использованной литературы, включающего 41 наименований. Объём работы составляет 112 страниц.
Введение

Данная диссертационная работа посвящена анализу работы видо-временной системы русских глаголов в китайской аудитории. Актуальность нашего исследования определяется рядом факторов. Категория вида и времени русского глагола является “вечной” темой в исследовании русского языка. Это один из многоаспектных, наиболее спорных и недостаточно разработанных разделов русской грамматики. Одним из перспективных аспектов исследования является изучение данной категории в зеркале китайского языка. В настоящем исследовании рассматривается методика преподавания вида и времени русского глагола в китайской аудитории. Развитие видовых противопоставлений в русском языке осуществлялось параллельно с перестройкой сложной системы прошедших времен. Вместо старой системы четырех форм прошедшего времени, которую составляли: аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект, в современном русском языке представлена лишь одна форма, оканчивающаяся на -л, по происхождению являющаяся действительным причастием прошедшего времени. Всё многообразие абсолютных и относительных временных значений передается теперь с помощью различных грамматических, лексических и синтаксических средств. То, что естественно и очевидно для носителей языка, оказывается трудным для восприятия иностранцев. Нужно отметить, что не существует прямого соответствия между исследуемыми грамматическими категориями в русском и китайском языках. Это объясняется тем, что это языки разного строя. В русском языке, флективном по своему строю, где грамматические отношения в предложении выражаются формами самих слов, существуют грамматические категории вида и времени. В китайском языке, как языке изолирующего типа, выражающим отношения между словами посредством служебных слов либо с помощью примыкания, отсутствуют данные категории в качестве грамматических. Сопоставление разных языков - это очень интересный аспект в лингвистическом исследовании. В. Гумбольдт писал, что “различия между языками суть нечто большее, чем просто знаковые различия, что слова и формы слов образуют и определяют понятия и что различные языки по своей сути, но своему влиянию на познание и на чувства являются в действительности различными мировидениями” . В этой связи чрезвычайно интересным представляется выявление различий между русской и китайской языковыми картинами мира, в том числе моделями времени. Именно модель времени формирует основы философского осмысления человеком бытия. С точки зрения практики преподавания русского языка как иностранного, глагольный вид - одна из самых сложных грамматических категорий для китайских учащихся. Особенно трудными считаются случаи употребления глаголов СВ и НСВ в прошедшем времени. Из опыта изучения и преподавания русского языка мы знаем, что учащиеся продвинутого этапа и даже иностранные преподаватели не всегда могут правильно употреблять эти формы. В связи с этим необходимо найти эффективные методы объяснения и обучения правильному употреблению форм глагола СВ и НСВ в Прошедшем времени.
Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3 Глава I. Особенности категории вида и времени русского глагола в методике преподавания РКИ 8 1.1 Особенности категории вида при работе с русским глаголом в иностранной аудитории 8 1.1.1.Вид глагола как грамматическая категория 16 1.1.2 Особенности вида глагола при обучении РКИ 21 1.1.3. Основные сложности иностранной аудитории при изучении глаголов совершенного и несовершенного вида 28 1.2 Особенности категории времени при работе с русским глаголом в иностранной аудитории 37 1.2.1 Время как грамматическая категория 37 1.2.2 Особенности времен глагола при обучении РКИ 47 1.2.3. Основные сложности иностранной аудитории при использовании правильных форм времени глагола 66 Выводы по главе I 72 Глава II. Методика работы по усвоению видо-временной системы глагола русского языка в китайской аудитории 74 2.1Основные сложности китайской аудитории при изучении видо-временной системы русского глагола 74 2.2. Анализ системы упражнений на изучение и закрепление видо-временной системы русских глаголов для китайской аудитории 80 2.3 Принципы отбора языкового материала для работы над видо-временной системой русского глагола в китайской аудитории 95 Выводы по главе II 104 Заключение 106 Список использованной литературы: 109
Список литературы

1. Антонова В.Е., Нахабина М.М.. Толстых А.А. дорога в Россию: учебник русского языка.М.: ЦМО МГУ им. М.В. Ломоносова; СПБ Златоуст,2009.256с. 2. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки.-М.: Художественная литература,1977.-С.320 3. Балыхина Т. М, Чжао Юйцзян Русско-китайский словарь терминов и понятий тестологии /. - Москва : Российский ун-т дружбы народов, 2007. – 217 4. Бобылев Б.Г. [и др.] Русский язык и культура речи: учебное пособие для высшего профессионального образования;под научн. ред. д-ра пед. наук, проф. Б.Г. Бобылева. – Орел:ФГБОУ ВПО «Госуниверситет - УНПК», 2014. – 401 с 5. Бондарко А. В., Л. Л. Буланин Русский глагол [Текст] : Пособие для студентов и учителей /; Под ред. проф. Ю. С. Маслова. - Ленинград : Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1967. - 192 с 6. Бондарко А.В. Глагольный вид в русском языке как морфологическая категория / А.В. Бондарко // Вопросы русской аспектологии. Т.146. - Воронеж: Изд-во Воронежского госпединститута, 1975. – С. 98-111 7. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий: учебное пособие / А.В.Бондарко. - Л.: Наука, 1976.- 211 с. 8. Бондарко, А.В. Вид и время русского глагола [Текст] : (Значение и употребление) : Пособие для студентов. - Москва : Просвещение, 1971. - 239 с 9. Василенко Е.И. Виды русского глагола/ Е. Василенко, А.. Егорова 2-е изд.,М.: Рус.яз.,1988.С.-288 10. Величко А.В. Книга о грамматике. Русский язык как иностранный/МГУ им. М.В. Ломоносова, Филол.фак.; под.ред. А.В. Величко. 3-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во МГУ,2009.644с. 11. Вильгельм фон Гумбольдт Язык и философия культуры : перевод с немецкого языка /; сост., общ. ред. и вступ. статьи А. В. Гулыш, Г. В. Рамишвили. - Москва : Прогресс, 1985. - 451 с 12. Виноградов В.В. «Русская грамматика».-М.:1980. 13. Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове. – М.:Наука,1972.-С.31.: 14. Виноградов, В.В. Русский язык : (Граммат. учение о слове) : [Учеб. пособие для высш. учеб. заведений]. – М. ; Л. : Учпедгиз, 1947. - 784 с 15. Гадалина И.И. Глаголы в речевых ситуациях. Элементарный и базовый уровни: Учеб. Пособие для студентов-иностранцев.М.: РУДН,2008. 218с. 16. Глазунова О. И. Грамматика русского языка в упражнениях и комментариях. Морфология. – СПб.: Златоуст, 2007. – 424 с. 17. Глебова Н. Н.Практический курс русского языка : Программа для иностранных студентов-филологов / Гос. ин-т русского языка им. А.С. Пушкина и др. - М., 2005. - 389 с 18. Дэн Ин Семантика и функции глагольных форм прошедшего времени совершенного и несовершенного вида в русском языке в зеркале китайского : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. - Москва, 2006 19. Зализняк А. А., Шмелев А. Д. - Введение в русскую аспектологию.М.:-2000. 20. Игнатова И.Б. Практическая грамматика. Учебное пособие/И.Б. Игнатова,С.М. Андреева, С.Б. Мордас. –СПБ.; Белгород 2006 184с. 21. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология (в 2-х томах).М.: Языки славянских культур. 2003.-С.888 22. Капитонова Т. И., Л. В. Московкин Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному, А. Н. Щукин ; под ред. А. Н. Щукина. - Москва : Рус. яз. Курсы, 2008. – 308с. 23. Князев С.В Пожарицкая С.К. Современный русский язык.-М.:Гадеамус,2011г 24. Куринина Г.П. Учим русские глаголы! М.: Изд-во Российского университета дружбы народов,2000.67с. 25. Маслов Ю.С. Категория совершенного/несовершенного вида в славянских языках // Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. – Л., 1984. стр.48-65 26. Миллер, Л. В. Жили-были... [Текст] : 28 уроков русского языка для начинающих : книга для преподавателя / Л. В. Миллер, Л. В. Политова. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2009. - 152 с 27. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке.-М.:Наука,1971.-С.280 28. Надеждина О. Новая Россия 127 живых диалогов и самые важные глаголы для общения. М.: Intеrnаtiоnаl Сеntrе оf Russiаn Lаnguаgе,2014.144с. 29. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении 8-е изд..-М.: Русский язык,2006.-С.320 30. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении.-М.: Русский язык,1956.-С.320 31. Потапова Т.В. Диахрония категории времени глагола (на материале русского языка и языков разных систем) [Текст]: автореф. дисс…. канд. филолог. наук: 10.02.19.-Ростов – н/Д.,2009.-С.3. 32. Рассудова О. П. Употребление видов глагола в современном русском языке : [Для говорящих на англ. яз.] /. - М. : Рус. яз., 1982. - 201 с 33. Ремчукова Е. Н. Морфология современного русского языка : категория вида глагола : учеб. пособие для студентов вузов по специальности 032900 - рус. яз. и лит. : [для студентов-филологов]. - М. : Флинта : Наука, 2004. – С.136 34. Серебренников Б.А. Всякое ли сопоставление полезно?// Русский язык в национальной школе.-1957.-№2.-С.10. 35. Соколовская К.А. 300 глаголов совершенного и несовершенного вида в речевых ситуациях М.: Русский язык, 2002.85с. 36. Тарланов, З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика [Текст] / З. К. Тарланов ; М-во общ. и проф. образования Российской Федерации, Петрозаводский гос. ун-т. - Петрозаводск, 1999. - 447 с 37. Ушакова Л.И. Современный русский язык. Морфология: учебное пособие /Л.И. Ушакова. - Белгород: Изд-во БелГУ, 1999. – 282 с 38. Хавронина С.А. Русский язык в упраженниях-russiаn in Ехеrсisеs: [учебное пособие для говорящих на английском языке]/ С.А. Хавронина, А.И Широченская. 19-е изд. М.:Рус.яз. курсы,2009.-382с. 39. Чумак Л.Н. Реализация культурного компонента значения на синтаксическом уровне/ Л.Н. Чумак?? Мир русского слова.-2000.-№2.-С.60. 40. Шведова Н. Ю. Русская грамматика : [В 2-х т. / Редкол.: (гл. ред.) и др.]. - М. : Наука, 1980-. - 783 с. Т. 1. 41. Шелякин Н.А. Категория вида и способы действия русского глагола (Теоретические основы) / Н.А. Шелякин. - Таллин, 1983. – 241 с
Отрывок из работы

Глава I. Особенности категории вида и времени русского глагола в методике преподавания РКИ 1.1 Особенности категории вида при работе с русским глаголом в иностранной аудитории В русской грамматике существует немало категорий, явлений, которые считаются сложнейшими для исследования, для описания и для преподавания, особенно иностранцам. И среди этих трудностей для изучения русской грамматики особенно выделяется категория вида. И, кажется, что ни одна грамматическая категория в русской лингвистике не получила столько ярких эмоциональных оценок, сколько проблема категории вида. Ее сравнивают со «сложным клубком вопросов» , считают даже «роковым вопросом» [Карпухин 2008: 3]. Между исследователями не раз возникал вопрос: «В чем вы видите основную трудность описания категории вида в русском языке?». Большинство лингвистов из разных стран, специалистов по русскому виду, пришли к единому мнению, что основная причина – это чрезвычайное богатство и обладание несходных свойств содержания, которое выражается видом или с участием вида. Категория вида русского глагола представляется одной из наиболее трудных тем в методике преподавания русского языка как иностранного. Трудности, с которыми сталкиваются не только студенты, изучающие русский язык как неродной, но часто и сами преподаватели, пытающиеся им помочь в осознании и усвоении этой категории, возникают по нескольким причинам. Во-первых, категория вида русского глагола отличается разновидностью видо-временных форм и видовых конфрантаций: при наличии пяти видо-временных форм видовые противопоставления совершаются только в прошедшем и будущем времени; главным образом, особое разнообразие морфологических средств для выражения видовых значений: большое число перфективных префиксов, омонимия приставок и суффиксов. Во-вторых, в сегодняшней аспектологии не существует единого мнения на интерпретацию категориального значения как совершенного вида (СВ), так и несовершенного вида (НСВ). Категориальным значением НСВ одни ученые считают значение длительности (О.П. Рассудова, Е.В. Падучева), процесса (Н.С. Авилова). Основные грамматические различия видов касаются значений и форм времени: 1) у глаголов СВ в парадигме нет форм настоящего времени (ср.: пытался – попытался и буду пытаться– попытаюсь). Общепринято, что все значения, которые могут выражаться глаголом несовершенного вида только в настоящем времени, являются значениями не вида, а видо-временной формы ; 2) глаголы несовершенного вида образуют причастия настоящего времени действительные и страдательные, у глаголов совершенного вида эти причастия отсутствуют; 3) деепричастие несовершенного вида чаще обозначает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого, а деепричастие совершенного – предшествующее действие, другие – обще-фактическое значение [J.Fоrsуth]; категориальное значение совершенного вида определяют или как значение внутреннего предела , или как целостное действие . Однако в большинстве пособий и учебников для иностранных учащихся оно определяется как результативность или законченность действия. Отсутствие единого представления в определении сущности категории глагольного вида приводит к разного рода несоответствиям в описании, как видовых значений глаголов, так и их системных противопоставлений, как в учебных пособиях, так и в словарях, тем самым затрудняя работу преподавателей РКИ. В аспектологической литературе не существует единообразия также и в терминологии значений несовершенного вида. Так, например, Е.В. Падучева использует термин «обще-фактическое» значение, тогда как А.В. Бондарко пользуется термином «обобщенно-фактическое» значение. В то же время Падучева использует термин «актуально-длительное» действие, а Рассудова и Бондарко называют это значение «конкретно-процессным». Тем не менее, самое общее определение категории вида может звучать так: это грамматическая категория глагола, отражающая способ представления говорящим характера протекания действия. «Категория вида обозначает, как протекает во времени или как распределяется во времени тот процесс, который обозначен в основе глагола. Это и есть самое общее значение категории вида» . В “Русской грамматике” 1980 находим такое определение: «Категория вида – это система противопоставленных друг другу двух рядов форм глаголов, обозначающих ограниченное пределом целостное действие (глаголы СВ), и ряда глаголов, не обладающих признаком ограниченного пределом целостного действия (глаголы НСВ)». «…Самое основное в семантическом содержании видов заключается в том, что СВ выражает действие в его целостности, но не в процессе его протекания, тогда как НСВ, не обладая признаком целостности, может выражать действие как процесс» . Итак, глаголы СВ и НСВ различаются по признаку целостности (фактичности) / нецелостности действия. А.В. Исаченко так образно интерпретировал семантику целостности / нецелостности. «Это шествие(демонстрация), в котором участвует сам говорящий и находится последовательно в начале, середине и конце пути, не имея возможности обозреть шествие в целом, - нецелостность, НСВ, и наблюдатель со стороны(например, с балкона), обозревающий всё шествие целиком, - целостность, СВ» . Тем, кто изучает русский язык как иностранный, необходимо понять, что такое грамматическая категория вида, как правило, отсутствующая в родном языка учащегося. Учение о виде и аспектуальности это совокупность проблем, сложных как в теоретическом, так и в практическом понимании. Он становится еще более трудноусвояемым, если его переносят на другие языки, поэтому необходимо ответить на вопрос « имеются ли в других языках какие- либо явления, которые близки к славянскому виду« . Дефицит формального выражения категория времени в языке заменяется другими грамматическими и лексическими средствами. Например, разница в определении значения некоторых временных форм в романских языках приближаются к семантическим различиям русских видовых пар. Временная система этих языков включает в себя значение длительности, кратности и ограниченности действия. Для них свойственно противопоставление простых и сложных времен, одно из грамматических значений которого – выражение предшествования во времени. Хотя действие, предшествующее во времени другому действию может оказаться завершенным к моменту наступления последующего действия, что является схожим с значением СВ русского глагола. Вот в таких случаях сложные глагольные формы романских языков функционально соответствуют русские глаголы совершенного вида. Безусловно, данное соотношение не является «строгим«, обязательным: сопоставляя с одной стороны русские, а с другой стороны французские и испанские высказывания можно найти и случаи отсутствия такого соответствия. По словам Е.Н. Ремчуковой : «.. возможность подобных расхождений не влияет на проявление общей закономерности: оппозиция времени предоставляет этим языкам возможности для выражения аспектуальных значений, и следовательно, различия в значениях некоторых временных форм приближаются к семантическим различиям русских видовых пар« . Так скажем, во французском языке существует форма завершенности действия «futurе аntеriеur«, которая всегда переводится на русский язык глаголом совершенного вида. Формы, соотнесенные с настоящим и прошлым «раsse соmроsе« и «рlus-quе-раrfаit» почти не приобретают оттенок завершенности, поэтому на русский язык переводятся глаголом несовершенного вида. В испанском языке для выражения «категории вида« используют различные обороты, перифразы. Например, обороты с герундием типа еstаr еsсribiеndо, соntinuаr сhаrlаndо. Данные обороты выражают значение развивающегося, продолжительного действия при переводе на русский язык соответствуют выражениям продолжать, не прекращать + глагол НСВ или просто глагол НСВ. Категория вида – одна из важнейших глагольных категорий, которая охватывает все лексемы, все глагольные формы. Несмотря на то, что категория вида издавна привлекала к себе внимание лингвистов, до сих пор нет единства мнений, во-первых, в вопросе определения вида, во-вторых, в различии между совершенным и несовершенным видом. Одни лингвисты рассматривают вид как категорию, которая обозначает распределение действия во времени (А.Х. Востоков, А.М. Пешковский). Например, по А.М. Пешковскому, категория вида – это морфологическая категория, обозначающая, как «протекает во времени или как распределяется во времени» глагольный признак , и выражающая это значение в системе противопоставленных друг другу форм совершенного и несовершенного вида. Другие лингвисты (В.В. Виноградов, Л.Л. Буланин, В.А. Бондарко и др.) рассматривают вид как категорию, выражающую действие в отношении к его пределу, результату. Несовершенный вид обозначает действие в его течении, без указания на предел, границу действия: стонал, читаю, бежал. Совершенный вид обозначает ограниченное пределом действие в какой-либо момент его осуществления: зашумел (начал шуметь), пошумел (некоторое время), отшумел (завершил действие) . Как указывает Ю.С. Маслов, глаголы совершенного и несовершенного видов противопоставляются друг другу по пяти элементам значения: - действие как процесс – целостное действие: выходил – вышел, видел – увидел; - действие как попытка достижения результата – действие, обозначающее успех в достижении результата: уговаривал – уговорил, писал – написал; - действие с неопределённой длительностью протекания – действие с ограниченным и даже мгновенным протеканием: кивал – кивнул, толкал – толкнул; - обычное повторяющееся действие – действие, повторенное конечное число раз и даже единичное действие: переписывал – переписал; - действие вообще – конкретное действие: встречал – встретил, принимал – принял . С образованием глаголов противоположного вида связано понятие видовой пары. «Видовая пара – это две соотносительные формы одного и того же глагола, тождественные лексически и различающиеся видовым значением: делать – сделать, выполнять – выполнить« . 19 Основными процессами видообразования в современном русском языке являются перфективация и имперфективация. Перфективация – образование видовых форм совершенного вида от форм несовершенного вида, например: читать – прочитать, худеть – похудеть, глохнуть – оглохнуть. Самым продуктивным способом перфективации является префиксальный. При этом префикс не изменяет лексического значения производящей основы, но изменяет е? грамматическое значение. Процесс перфективации, обеспечивающий образование видовых пар, следует отграничивать от словообразования, при котором производный глагол отличается по своему лексическому значению от производящего: ср. делать – сделать (видовая пара), а делать – переделать, делать – доделать; делать – отделать (видовая оппозиция) . Образование видовых пар в результате перфективации является нерегулярным, и эта «нерегулярность усугубляется ещё и тем, что в одном случае бесприставочный глагол образует видовую пару лишь с одним приставочным(делать – сделать), а в других – с несколькими (топить – утопить, затопить; готовить – приготовить, подготовить). Такие факты часто объясняются многозначностью бесприставочных глаголов» (там же, 102). К перфективации иногда относят пары типа толкать – толкнуть, махать – махнуть (А.Н. Тихонов). Однако многие аспектологи (Ю.С. Маслов, А.В. Бондарко и др.) видовой парой их не считают, усматривая существенное различие в семантике таких глаголов и отнесенность их к разным способам глагольного действия. К непродуктивным способам перфективации относят следующие способы: префиксально-суффиксальный (вешать – повесить, глотать – проглотить); супплетивный(ловить – поймать, класть – положить, брать – взять). Имперфективация – образование форм несовершенного вида на базе форм совершенного вида при помощи суффиксов, наиболее продуктивные из которых -ыва-(- ива-): дописать – дописывать, прочитать – прочитывать, поддержать – поддерживать; к непродуктивным суффиксам можно отнести –ва-,- ева-, например: дать – давать, затмить – затмевать; -а-: спасти – спасать. Менее продуктивными способами имперфективации следует считать чередование суффиксов (иногда присоединяется и чередование корневых морфем): собрать – собирать, уплотнить – уплотнять, укрепить – укреплять, умереть – умирать; акцентологический(изменение места ударения): разрезать – разрезать, рассыпать – рассыпать . Каждый глагол в русском языке обладает видовым значением, но не каждый глагол образует видовую пару. Глаголы, употребляющиеся в форме только одного вида, называются одновидовыми, несоотносительными. Среди этих глаголов выделяются две группы: одновидовые глаголы несовершенного вида и одновидовые глаголы совершенного вида. Главной причиной видовой несоотносительности является семантика. Одновидовые глаголы совершенного вида обозначают такие действия, которые, как правило, не мыслятся в длительности, в течение: ринуться, сомкнуться, очутиться. Если же глаголы совершенного вида обозначают длительность, то она ограничена временными рамками: погулять, поболтать, пролежать. Одновидовые глаголы несовершенного вида называют действия, которые не могут быть ограничены каким-либо внутренним пределом и, следовательно, представлены как целостные: спать, лежать, бежать, сидеть, шуметь, царствовать, барствовать, важничать, озорничать. Значительную часть глагольной лексики, которая в современном русском языке заметно пополняется, составляют двувидовые глаголы. Подход в лингвистике к этой группе глаголов неоднозначный. В работах по аспектологии (Ю.С. Маслов, Н.С. Авилова, М.А. Шелякин) эти глаголы называются «нейтральными к виду«, «безвидовыми» и относятся к аномальным явлениям. Другие лингвисты рассматривают двувидовые глаголы как «морфологический синкретизм« – совмещение в одной глагольной форме значений совершенного и несовершенного видов. В лингвистической литературе обычно выделяют две группы двувидовых глаголов: 1) древние глаголы казнить, женить, ранить, велеть, венчать, обещать, молвить, крестить; состав их в современном русском языке практически не пополняется; 2) глаголы на –овать старославянского и западноевропейского происхождения: использовать, атаковать, конфисковать, рапортовать; глаголы с суффиксами –ирова-, -изирова-: телефонизировать, телеграфировать, телефонировать, газифицировать. Глаголы второй группы активно пополняются. Обычно конкретное видовое значение у двувидовых глаголов проявляется в контексте, например: Каждую свободную минуту он использовал для того, чтобы заглянуть в книгу (Катерли). – На сборы дали месяц Репнин сполна использовал его (Дангулов). В области двувидовых глаголов в современном русском языке действуют две противоположные тенденции. С одной стороны, их состав постоянно пополняется. С другой стороны, «язык стремиться преодолеть двувидовость и представить двувидовой глагол в определенном значении. Для этого используется один из двух путей: либо образуются формы при помощи суффиксов – ыва-/-ива- со значением несовершенного вида: реализовать – реализовывать, и тем самым бывший двувидовой глагол начинает использоваться для выражения только значения совершенного вида; либо образуются глаголы с чистовидовой приставкой, а исходная лексема начинает использоваться для выражения значения несовершенного вида: ремонтировать – отремонтировать и т.д.» . Таким образом, грамматическая категория вида охватывает все глаголы без исключения. Однако ядро этой грамматической категории составляют глаголы, имеющие видовую пару. Иностранным студентам не всегда просто определить смысловые оттенки, содержащиеся в глаголах совершенного и несовершенного вида. Видовые различия существенны для выражения временных, количественных и результативных значений, проявляющихся «внутри» глагольного слова. Обилие значений, которые могут быть переданы формами совершенного и несовершенного вида, говорит о необходимости организации на 22 уроках русского языка специальной работы, направленной на формирование умения правильно использовать в речи глагольные формы совершенного и несовершенного вида. Правильный выбор видовой формы дает возможность правильно, адекватно ситуации выразить мысль и обеспечивает эффективность общения. Категория времени – это грамматическая, словоизменительная категория, которая показывает отношение действия, выраженного глаголом, к моменту речи через систему противопоставленных друг другу форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Момент речи является той точкой отсч?та, относительно которой определяется конкретное содержание каждой временной формы . Из определения следует, что настоящее время указывает на то, что действие, выраженное глаголом, происходит в момент речи (пишешь, говоришь); прошедшее время указывает на то, что действие происходит до момента речи (работал, писал, прочитал); будущее время указывает на то, что действие будет происходить после момента речи (буду писать, напишу). ? 1.1.1.Вид глагола как грамматическая категория Система настоящем категории вида глагола русского языка является особенной глагольной категорией вида русского языка и других славянских языков. Особенной она является потому, что описывает исключительное проявление обрисованных действий во времени и является грамматической категорией. А именно, обладает всеми признаками морфолого-грамматическими категориями. Это признаки: «1. Обязательного отнесения каждого глагольного слова к форме того или иного вида; 2. Наличие собственный\х морфологических формантов; 3. Сопутствующего (несамостоятельного) характера значений в слове, не изменяющих его лексической семантики; 4. Системной противопоставленности форм и значений; 5. Регулярности и стабильности значительного количества видовых противопоставлений» . Под разновидностью глагольного слова принято считать морфологические способы выражения видовых значений. Они выражаются не отдельными морфемами слова, а цельной системой глагольной основы, складывающийся из определенной комбинации всех морфем слова. Например, основы без приставок, обычно относятся к несовершенному виду (НСВ), а основы с приставками – к совершенному виду (СВ), если они имеют один префикс, и у них отсутствуют специальные суффиксы несовершенного вида. Выражается причисление глагола к НСВ и СВ по их употреблению в речи, синтетическим и системно-грамматическим связям с другими словами, а также по типу словообразовательных отношений между глаголами и их формами. Функциональное отличие видов состоит из выражения противоположных характеристик определенного разделения действия во времени, в упорядочивании отличительных отношений между действиями (последовательность/одновременность), в синтаксическом формировании предложений, текстов и т.д. разнообразие видов в системно-грамматических связях относится к формообразованию иных грамматических категорий глагола. Ведь, от глаголов несовершенного вида образуются причастия страдательного и действительного залога настоящего времени (заходящий, двигаемый), от глаголов совершенного вида – страдательные причастия прошедшего времени (читанный, потерянный), глаголы НСВ образуют форму будущего времени (аналитическую форму), например, буду читать. Глаголы СВ создают- синтетическую форму (прочитаю). Синтетические отличия видов объединяются в своеобразии синтагматических связей НСВ и СВ. Например, глаголы с показателями одной из трех логически возможных временных фаз ситуаций (фазовсти): начать, продолжить, кончить гармонируют с глаголами несовершенного вида. Слова со значением мгновенности, неожиданности и полноты действия(внезапно, неожиданно, совершенно) – с глаголами несовершенного вида. С глаголами совершенного вида (внезапно исчез, неожиданно вошел, совершенно доказал). Типы словообразовательных отношений между глаголами и их формами зависят от выбора начальной видовой основы для внутриглагольной деривации и формообразования. В русском языке одноприставочные глаголы образуются от глаголов несовершенного вида (идти-войти), которые являются первоначальными для суффиксального образования НСВ глагола (перечитать- перечитывать, уйти-уходить). Категория вида русского глагола, как и все другие грамматические категории обладает свойственными ей морфемными показателями. Им принадлежат суффиксы НСВ (-ива-,-ыва-, -ва-, -а-) они полностью совпадающие по звучанию и написанию, но различающиеся по своему значению словообразовательным суффиксам (прикрикивать, напевать), параметрам глагольных типов (защищать-защитить) и в своей грамматической функции работают только в категории вида глагола. Параллельный характер видовых значений проявляется, в первую очередь в видовых парах, которые идентичны по своему лексическому значению, но отличаются только лишь видовыми значениями. Брать-взять, проглотить-проглатывать. Две противоположные видовые единицы в подобных случаях являются лексически тождественными, потому что имеют целиком схожие словарные толкования, помимо видовых значений. Сам процесс определения лексической идентичности видовых пар предусматривает схожий характер их синтаксических свойств и лексических валентностей, т.е. способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами. Вместе с тем, об идентичности лексических значений видовых пар можно сказать о вероятности их тождественного употребления в позиции нейтрализации видов. Например, кто читал книгу? Кто прочитал книгу? Системная дихотомия (противопоставленность) видов по их формально-морфологической строению и значениям выражает себя ровно, как и в видовых парах, так и в разделении всех глаголов на НСВ и СВ. стоит отметить тот факт, что среди них есть глаголы, которые не имеют видовой пары, это могут быть глаголы, как только совершенного и как только несовершенного видов, но владеющие всеми признаками форм видов глагола. Они не остаются вне видовой системы русского глагола, так как они схожи по своему типу в семантико-грамматической отношении видовых пар глаголов. Конкретное число русских глаголов, в особенности приставочных, имеет регулярное и постоянное формирование форм глаголов НСВ от глаголов СВ с помощью вышеупомянутых суффиксов. Также бывают отчасти строгие закономерности в выборе этих суффиксов, в зависимости от принадлежности глагола к предназначенному классу и от других свойств. Категория вида занимает не мало важное место в грамматической системе русского языка. В первую очередь, категория вида непосредственно связана с лексико-семантической спецификой глагола. Семантические свойства глагола определяют наличие или отсутствия у них видовых пар. Категория вида и глагольная семантика настолько взаимосвязаны что в большинстве случаев, что уместная специфика лексического значения устанавливается за формой вида. И релевантность вида можно найти только в одном лексическом значении. Следовательно, в русском языке существует множество одновидных глаголов. «В этом отношении категория вида похожа на субстантивную категорию числа и глагольную категорию залога« . Следующая особенность категория вида выражает видовую принадлежность глагола всей основой и обладает функционально-синтаксическим характером в обще принятом понимании. То есть наличие большого количества двувидовых глаголов, которые выражают альтернативные видовые значения при помощи контекста, объясняется функционально-семантическим характером вида глагола. Другие части речи русского языка зависят от видового значения глагола, кроме того видовое значение глагола связано с падежной системой имен существительных. Например, родительный падеж употребляется с глаголами СВ (наколоть дров, начистить картошки). Так же тесно взаимодействует с системой числа имен существительных, форма множественного числа существительных обычно употребляется с глаголами НСВ (ходить по магазинам, слушать аудиокниги). Необходимо подчеркнуть, связь категории вида с отглагольными и отыменными словообразованиями. Глаголы русского языка как отдельные единицы образуются от имен и других глаголов. Отыменная деривация, в большинстве случаев, осуществляется через использование суффиксов, имеющие значение НСВ (сохнуть, мокнуть). Глаголы СВ образуются от отыменного образования с помощью приставок (приземлить, залепить). Можно выделить виды отглагольных образований: 1.Приставочное 2.Суффиксальное 3.Префиксально-суффиксальное 4.Префиксально-постфиксальное В приставочном и суффиксальном образовании чаще всего являются глаголы СВ (читать-прочитать), в префиксально-суффиксальном – глаголы НСВ (кашлять-покашливать), в префиксально-постфиксальном глаголами СВ (бегать-забегаться). Если говорить об образовании видовых пар, то оно является не регулярным и ступенчато грамматическим. Известно, что малая часть глаголов русского языка обладает регулярным и неизменным формированием видовых пар благодаря суффиксальной имперфективации (в основном приставочные глаголы СВ). Другая часть глаголов, которая обладает видовыми парами образует эти видовые пары с помощью словообразовательного способа- префиксации (писать-написать, делать-сделать). По словам М.А. Шелякина« При чем приставочная перфективация носит избирательный семантический характер: чистовидовая функция приставки является результатом семантического приравнивания приставки и бесприставочного глагола.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языкознание и филология, 61 страница
990 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 50 страниц
850 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg