1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -
М.: Советская энциклопедия, 1968. - 607 с.
2. Белка, Ю. В. Неологизмы английского языка [Электронный ресурс] / Ю.В. Белка // Nauka – Rastudent: электронный научный журнал. – 2014.
– Режим доступа:http://nauka-rastudent.ru/5/1453/.
3. Белова, Н.М. Методические рекомендации по работе над переводом газетно-информационного материала / Н.М. Белова. - М.: 1995. – 304 с.
4. Беляева, Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский / Л.М. Беляева, T.А. Зражевская М.: Международные отношения, 1972. – 114 с.
5. Бранг, П. Советские учёные о проблемах перевода Статья из книги Г. Штёринга “Проблемы перевода” - М.: 1978. – С. 202-208
6. Брандес, М.П. Стилистика текста. Теоретический курс / М.П. Брандес М.: Прогресс-Традиция, 2004. - 416 с.
7. Будагов, Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка / Р.А. Будагов. - М.: Наука, 1977. - 264 с.
8. Бурмакина, Н.А. Реализация нормативного компонента в молодёжной медиасреде / Н.А. Бурмакина, Т.А. Богданова // [Электронный ресурс] Международный электронный научный журнал. – 2015. - №2. – Режим доступа: http://st-hum.ru/content/burmakina-na-bogdanova-ta-realizaciyanormativnogo-komponenta-v-molodyozhnoy-mediasrede
9. Ванников, Ю.В. Виды научно-технического перевода: общая характеристика, функции, основные требования / Ю.В. Ванников. - М.: Высшая школа, 1988 - 254 c.
10. Ванников, Ю.В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности / Ю.В. Ванников. - М.: Международные отношения, 1984 - 165 c.
11. Васильева, А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. Курс лекций по
стилистике русского языка / А.H. Васильева. - М., 1982. - 198 с.
12. Виноградов, В.С. Введение в Переводоведение / В.С. Виноградов. - М.:
Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
13. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов и С. Флорин - М.: Издательство Р.Валент, 1980. – 360 с.
14. Воскобойников, Я. С. Журналист и информация / В. К. Юрьев, Я. С. Воскобойников. – М., 1993. – 256 с.
15. Добрикова, К. А. Структурно-семантические особенности неологизмов в газетно-публицистическом стиле (на материале британских газет) / К.А. Добрикова, Е.В. Колядко // Novainfo. – 2015. - № 32. – С. 1
16. Еремина Н. В. К вопросу о стиллистических особенностях английской публицистики в условиях кросс-культурного взаимодействия / Н.В. Еремина, В.В. Томин // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2014. - № 11. – С. 138-143
17. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка / В.И.
Заботкина. - М.: В.Ш., 1989. - 126 с.
18. Иванова, H.К. Рождённые в 2014-2015 гг. : новые английские слова / H. К. Иванова // Известия вузов. Серия “Гуманитарные науки”– 2015. – с. 319-323
19. Исаева, А.Ю. Переводческие трансформации и деформации в процессе
перевода газетного заголовка (на материале аенглийского и русского языков) / Ю.А. Исаева // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2014. – с. 302-311
20. Касимова, И.Н. Проблема перевода фразеологизмов газетно- публицистического текста на материале английской прессы: автореферат. – Режим доступа: http://www.rusnauka.com/4_SND_2013/Philologia/6_127843.doc.htm
21. Классификация грамматических трансформаций [Электронный ресурс] // Study-English. – 2016. – Режим доступа: http://studyenglish.
info/article059.php.
22. Клименко, А.В. Перевод. Ремесло перевода Издательство: Восток- Запад, 2007. – 640 с.
23. Комиссаров, В.Н. Перевод как объект лингвистического исследования (Вступительная статья). В кн.: Вопросы теории перевода в зарубежной
лингвистике / В.Н. Комиссаров. – М.: Международные отношения, 1978. – С. 202–228.
24. Комиссаров, В.Н. Теория и практика перевода - М.: Просвещение 1980. – 112 с.
25. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). –М.: Высш.шк., 1990. – С. 176-187
26. Кунин, А.В. О переводе английских фразеологизмов / А.В. Кунин // Самиздат. – 2009. – С. 13-19
27. Кортун, А. Особенности перевода публицистических статей / А.
Кортун, Михолап Я // Международний журнал экспериментального образования. – 2014. - № 6. – С. 135-136.
28. Крупнов, В.Н. В творческой лаборатории переводчика / В.H. Крупнов. - М: Международные отношения , 1976. – 190 с.
29. Левицкая, Т.Р. Теория и практика перевода с английского на русский
язык / Т.Р. Левицкая и А.М. Фитерман – М.: Изд. Литературы на ин. Языке, 1963. – 125 с.
30. Лексические трудности при переводе [Электронный ресурс] // Studentenglish. – 2012. – С. 2. – Режим доступа:
http://www.studenglish.ru/index.php/2012-06-27-09-40-25?start=1
31. Леонтьев, А.А. Психологические особенности языка СМИ / А.А. Леонтьев. – М.: 1999. – С. 21
32. Лувицкий, Ю.А. Лингвистика текста / Ю.А. Лувицкий - М.: 2006 – 248 с.
33. Максутова, Н.Б. Стилистические особенности англоязычной прессы: научная работа / H.Б. Максутова, О.В. Беликова О.В [Электронный
ресурс]. – Режим доступа: http://www.scienceforum.ru/2015/1086/10535
34. Микоян, А.С. Проблемы переводов текстов СМИ [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text12/12.htm
35. Никулина, Н. Ю. Специфические особенности перевода англоязычных газетно-публицистических текстов / Н. Ю. Никулина, Т. А. Зиновьева // Молодой ученый. — 2013. — №1. — С. 232-234
36. Новоженова, З.Л. Клише и штампы в публицистическом тексте как проблема перевода / З.Л. Новоженова. – 2012. - № 3. – С. 13-19.
37. Новые медиа и их влияние на формат современных СМИ [Электронный ресурс] // Smashing Journal. – 2014. – Режим доступа:
http://smashingjournal.ru/?p=9396.
38. Петрова, Е.Е. Анализ и перевод некоторых английских неологизмов последних лет / Е.Е. Петрова // Филологические науки. Вопросы
теории и практики. – 2014. - № 8. – С. 123-125 39. Подставенко, Е.Н. Офлайн и онлайн: единство и борьба противоположностей / Е.Н. Подставенко // Научные ведомости Белгородского государственного университета. – 2011. - № 12. – С. 222-223
40. Приём смыслового развития (модуляция) [Электронный ресурс] //
Портал переводчиков. – 2015. – Режим доступа: http://translations.web-
3.ru/intro/equivalents/semantic/
41. Райс, К. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / К. Райс // Русский филологический портал. – 1978. – С. 202-228
42. Рецкер, Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский - М.: Просвещение, 1982. – 176 с.
43. Тесла, Е.А. Английские неологизмы и способы их перевода на русский язык [Электронный ресурс] / Е.А. Тесла // НаучФорум. – Режим доступа: http://nauchforum.ru/node/2758
44. Тер-Минасова, С. Язык и межкультурная коммуникация : учеб. / С. Тер-минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
?
Источники иллюстративного материала
45. Вредно всё? Разоблачение мифов о еде [Электронный ресурс] // BBC. –
2015. – Режим доступа: http://www.bbc.com/russian/science/2015/11/151127_vert_fut_any_foods_s
afe_to_eat
46. Как укрепить свою память за 40 секунд? [Электронный ресурс] // BBC.
– 2015. – Режим доступа: http://inosmi.ru/science/20151215/234806693.html
47. Кэмерон: рейс A 321, скорее всего, был взорван боевиками ИГ
[Электронный ресурс] // BBC. – 2015. – Режим доступа: http://inosmi.ru/
48. Новый шлем виртуальной реальности и смартфон [Электронный
ресурс] // BBC. – 2012. – Режим доступа: http://www.bbc.com/russian/business/2014/09/140903_samsung_gear_vr_re
vealed
49. Приём смыслового развития (модуляция) [Электронный ресурс] //
Портал переводчиков. – 2015. – Режим доступа: http://translations.web-
3.ru/intro/equivalents/semantic/
50. Работать по-шведски: ни дня без фики [Электронный ресурс] // BBC. –
2016. – Режим доступа:
http://www.bbc.com/russian/business/2016/01/160115_vert_cap_swedes_fik
a_tradition
51. Рейтинг самых престижных вузов мира: Азия обходит Европу [Электронный ресурс] // BBC. 2016 - Режим доступа:
http://www.bbc.com/russian/international/2016/05/160505_world_universiti
es_ranking_asia_europe
52. Российский военно-морской флот бросает новый вызов США [Электронный ресурс] // ИноСми. – 2015. – Режим доступа:
http://inosmi.ru/russia/20151103/231155145.html
53. У американцев преобладает левое полушарие, у русских – правое [Электронный ресурс] // ИноСми. – 2012. – Режим доступа:
http://inosmi.ru/social/20120321/188726425.html
54. Экс-глава ДИТ Москвы Артем Ермолаев рассказал, зачем создал АНО «Умные города» [Электронный ресурс] // TAdviser. – 2017. – Режим доступа:
http://www.tadviser.ru/a/460961
55. ANO smart cities. [Электронный ресурс] // TAdviser. – 2019. – Режим доступа:http://tadviser.com/index.php/Company:ANO_Smart_cities_%28NGO_Smart_Cities%29
56. Are any foods safe to eat anymore? Here’s the truth [Электронный ресурс] // BBC. – 2015. – Режим доступа: http://www.bbc.com/future/story/20151029-are-any-foods-safe-to-eatanymore-heres-the-truth
57. Brits stranded after bomb fears halt Sharm flights [Электронный ресурс] //
BBC. – 2015. – Режим доступа: http://www.bbc.com/
58. Cambridge and Oxford universities slip in world rankings [Электронный ресурс] // BBC. – 2016. - Режим доступа: http://www.bbc.com/news/education-36203613.
59. David Grossman looks at a new trend - digital detox [Электронный ресурс]
// BBC. – 2014. – Режим доступа: http://www.bbc.com/news/technology-
28798469
60. Improve your memory in 40 seconds? [Электронный ресурс] // BBC. –
2015. – Режим доступа:http://www.bbc.com/future/story/20151111-
improve-your-memory-in-40-seconds
61. Is this the sweet secret to Swedish success? [Электронный ресурс] // BBC.
– 2016. – Режим доступа: http://www.bbc.com/capital/story/20160112-insweden-
you-have-to-stop-work-to-chat
62. Left-Brained Americans, Right-Brained Russians [Электронный ресурс] //
The Moscow Times. – 2012. – Режим доступа: http://www.themoscowtimes.com/opinion/article/left-brained-americansright- brained-russians/455021.html
63. NoPhone или мода на борьбу с гаджетоманией [Электронный ресурс] //
BBC. – 2014. – Режим доступа: http://www.bbc.com/russian/society/2014/10/141027_tr_nophone_gadgets
64. Oxford Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.oxforddictionaries.com/words/what-s-new.
65. Samsung unveils Android and Windows devices at IFA [Электронный
ресурс] // BBC. – 2012. - Режим доступа: http://www.bbc.com/news/technology-19416969