Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Синтаксические средства выразительности в англоязычной пьесе на материале произведения “Harry Potter and the Cursed Child”

irina_k20 348 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 29 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 16.06.2020
Объект исследования: пьеса «Гарри Поттер и проклятое дитя». Предмет исследования: синтаксические средства выразительности в пьесе «Гарри Поттер и проклятое дитя». Цель исследования: изучить структурные модели выражения экспрессивности и фигуры речи в пьесе «Гарри Поттер и проклятое дитя». Задачи исследования: 1. выявить специфику драмы как рода литературы; 2. дать определение термина «синтаксис»; 3. выявить основные структурные модели выражения экспрессивности в пьесе, проанализировав материалы исследований отечественных и зарубежных ученых; 4. дать характеристику пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя»; 5. изучить произведение «Гарри Поттер и проклятое дитя», привести примеры обозначенных синтаксических средств выразительности, выявить их функции в данном произведении. Теоретической основой для исследования послужили научные труды отечественных лингвистов, филологов и языковедов, таких как И.В. Арнольд, М.Я. Блох, Л.С. Бархударов, И.Р. Гальперин, В.В.Виноградов, А.И. Смирницкий и др. В процессе исследования применялись методы исследования: теоретический анализ научно-методической литературы, методы изучения статей по теме исследования, описательный метод. Структура работы: исследование состоит из введения, двух глав по исследуемой теме, заключения и списка использованной литературы.
Введение

«Пьеса—самая трудная форма литерату¬ры, — писал М. Горький. —...В романе, в повести люди, изображае¬мые автором, действуют при его помощи, он все время с ними, он показывает читателю, как нужно их понимать, объясняет ему тай¬ные мысли, скрытые мотивы действий изображаемых фигур, отте¬няет их настроения описаниями природы, обстановки... управляет их действиями, делами, словами, взаимоотношениями... Пьеса тре¬бует, чтобы каждая действующая в ней единица характеризова¬лась и словом и делом самосильно, без подсказываний со сторо¬ны автора...». Драматург не рассказывает о жизни, о характерах своих ге¬роев, а показывает их в действии. Отсутствие авторской харак¬теристики, портрета и других компонентов образа, характерных для прозы, осложняет восприятие драмы. Поэтому необходимо искать такие приемы и формы работы, которые, смогли бы наиболее точно донести до читателя основную идею автора. Подобное своеобразие драмы дает ос¬нование поставить вопрос об особенностях синтаксических средств выразительности в драматических произведениях. Материалом для нашего исследования послужила новая пьеса известной писательницы Джоан Роулинг «Гарри Поттер и проклятое дитя», написанная в соавторстве со сценаристом Джеком Торном и режиссером Джоном Тиффани. Данное произведение является подходящим материалом для исследования синтаксических средств выразительности, поскольку произведения Роулинг отражают состояние современного английского языка, что дает возможность проследить особенности использования фигур речи в пьесе 21 века. Исследование синтаксических средств выразительности в пьесе «Гарри Поттер и проклятое дитя» ранее не проводилось, поскольку данное произведение увидело свет увидел только в июле 2016 года. Тем не менее, романы Роулинг всегда были интересны лингвистам с филологической точки зрения, поэтому пройти мимо новой книги, наполненной различными фигурами речи и стилистическими приемами, не представлялось возможным. Таким образом, актуальность нашей работы заключается в отсутствии исследований по данной теме в контексте этой пьесы.
Содержание

Введение 3 Глава 1. Про пьесу как жанр и Поттера в частности 6 *эпос, лирика, драма, отличительные черты драмы, конфликтность, ремарки 6 *Синтаксис, экспрессивный синтаксис, эллиптические конструкции, графические средства (графоны) 11 Глава 2. 17 *успех ГП, причины написания пьесы, отличие пьесы от 7 книг 17 *стилистич приемы, экспрессивность 20 Заключение 27 Список использованной литературы 29
Список литературы

1. Акимова Г.А. Новые явления в синтаксическом строе современного русского языка. — Л.: Наука, 1982. — С. 45—88. 2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 5-е изд.- М.: Флинта: Наука, 2002. 3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Международные отношения – М.: Международные отношения, 1975. 4. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: испр. – М.: Высш. Шк., 2002. 5. Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. – М.: Учпедгиз, 1950. 6. Владимиров С. Действие в драме – М.: Просвещение, 1972. 7. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка – Л.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. 8. Долинин К.А. О некоторых понятиях лингвистической стилистики. – В кн.: Проблемы лингвистической стилистики – М.: 1969. 9. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учебное пособие. – М: Флинта, Наука, 1998. 10. Закарешвили М.К. Семантика и форма сценической ремарки в английской пьесе / М.К. Закарешвили – Тбилиси, 1990. 11. Карпухина Т.П. Взаимодействие морфемного повтора и синтаксического параллелизма в англоязычной художественной прозе // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. №2. С. 36-41. 12. Мещеряков В.П., Козлов А.С., Кубарева Н.П. Основы литературоведения: Учебное пособие для филологических факультетов пед. ун-тов. – М.: Московский лицей, 2000 13. Николина Н.А. Филологический анализ текста: Учеб. Пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. 14. Полканова А.А. Конфликт в драматическом произведении: личностный и социальный аспекты // Вестник МГЛУ. №6 (639). 2012. С. 139-147. 15. Прозоров В.В., Елина Е.Г. Введение в литературоведение: Учебное пособие. – М.: Флинта, Наука, 2012. 16. Святогор И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном русском языке (диалогическое единство). – Калуга: Книжное издательство, 1960. 17. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. 18. Таюпова О.И., Бычковская Н.В. Синтаксические средства экспрессивной речи в современных публицистических интервью // Филология и искусствоведение – Уфа, 2013. 19. Трофимова Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. – Издательство Ростовского университета, 1981. 20. Хализев В.Е. Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование). – М: Изд-во МГУ, 1986. 21. Чалова Л.В. Стилистические функции ремарок в пьесах Б. Шоу // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. №2. С.123-128.
Отрывок из работы

Глава 1. Про пьесу как жанр и Поттера в частности *эпос, лирика, драма, отличительные черты драмы, конфликтность, ремарки Известно, что в древности любой вид искусства, в том числе и литература, носил синкретическиий (греч. synkretismos – соединение) характер. Однако, впоследствии музыка, танец и поэзия отделились друг от друга, образовав различные области искусства. Внутри каждой из таких областей, в свою очередь, также постепенно происходило размежевание. Так, в литературе смогли выделить три раздела или рода – эпос, лирика и драма (драматургия) [Мещеряков, с. 43]. Платон и Аристотель считали, что «в лирике поэт говорит от себя и не стремится изменить направления наших мыслей так, будто кроме него говорит еще кто-то» [Хализев]. Драма же понималась как противоположность лирике, поскольку для данного рода характерны высказывания героев, но не автора. Что касается эпического рода, то он рассматривался как смешанный, соединяющий начала, которые присущи как драме, так и лирике. Однако, по мнению А.Б. Есина, несмотря на то, что драма во многом схожа с эпосом, «в драме отсутствует повествовательная речь, что лишает драму многих художественных возможностей, присущих эпосу» [Есин, с. 208]. В.П. Мещеряков же утверждает, что «персонажи в эпосе прибегают к монологам и диалогам, а повествование ведется в прошедшем времени». Ученый также склонен полагать, что «лирика передает внутренний мир личности, отражает ее эмоции, однако событийность и описательность в лирике не столь существенны». Что касается драмы, то само слово говорит за себя, поскольку в переводе с греческого drama означает «действие». Поэтому драма предназначена для постановки на сцене и основана на действии, направленном на разрешение какого-либо конфликта. [Мещеряков, с.66] Безусловно, драматические произведения предназначены для коллективного восприятия, поэтому они отражают насущные проблемы, беспокоящие большое количество людей. К ним относятся: социальные, политические и исторические проблемы. Именно поэтому конфликтность – еще одно отличительное свойство драмы, без которого драматическое произведение не несет в себе смысла. В основе каждой пьесы лежит конфликт, и вопрос лишь в том, какова его природа. Поведение, речь и поступки персонажей вскрывают множество конфликтов: скрытые и открытые, внешние и внутренние и т.п. С точки зрения жанра, конфликты могут быть семейными, военными, религиозными, политическими, идеологическими и драматическими. Таким образом, конфликт в драме является ключевой категорией, характеризующей содержание произведения. Стоит отметить, что драма существенно выделяется на фоне лирики и эпоса, так как, являясь полноправным литературным родом, она также остается неотъемлемой частью театрального искусства. Именно этим и компенсируется ослабление художественных возможностей (таких как описательные элементы или высказывания от лица автора), присущих эпосу, поскольку успех драмы определяется не только самим текстом, но и во многом зависит от игры актеров, работы режиссера, а также фоновых декораций и музыкального оформления. Таким образом, основной акцент в драматическом тексте смещается на действия и поступки персонажей, на их речь, интонации, паузы, тон; соответственно важнейшими элементами драмы являются динамичное развитие сюжета и разноречие [Есин, с. 208]. Еще одной отличительной чертой драмы как литературного рода является реальность происходящего, поскольку, как точно смог определить В.Г. Белинский, «драма представляет совершившееся событие как бы совершающимся в настоящем времени, перед глазами читателя или зрителя» [Владимиров]. Очевидно, что реалистичность событий, происходящих внутри драматического произведения, накладывает отпечаток и на речь героев пьесы. Так, она становится максимально близкой к живой разговорной речи. Персонажи выражаются динамично и экспрессивно, что помогает автору создать эффект близости происходящего по отношению к читателю. Например, изменение синтаксической структуры или длины предложения, использование экспрессивного порядка слов, инверсий, эллиптических конструкций или намеренная незавершенность предложения неслучайны, ведь они как нельзя лучше демонстрируют появление эмоционального напряжения, взволнованности или недосказанности в диалогах. Как отмечает А.А. Полканова, «характерной чертой диалогов драмы является наличие разговорно-экспрессивных средств, которые наряду с эмотивно-оценочной лексикой являются важнейшими способами выявления конфликтности текста» [Полканова, с. 142]. В свою очередь, структурной особенностью диалога в пьесе является чередование реплик персонажей: адресант-адресат. Исследователи также отмечают понятие диалогического единства, «в составе которого происходит обмен тесно связанными по смыслу высказываниями, последующие из которых являются непосредственной реакцией на предшествующую речь» [Святогор]. Представляется важным отметить, что драма – невероятно сложный жанр, создание произведения в котором требует титанических усилий, ведь единственным средством характеристики персонажей является прямая речь, выражающаяся в диалогах и монологах. В то время как объяснить психологию и описать внешность действующих лиц можно только с помощью авторских ремарок. Итак, филолог Наталия Анатольевна Николина определяет ремарки (сценические указания) как «особый тип композиционно-стилистических единиц, включенных в текст драматического произведения и наряду с монологами и репликами персонажей, способствующих созданию его целостности» [Николина, с. 206]. По мнению профессора, основной функцией ремарок является выражение интенций автора. Одновременно это средство передачи авторского голоса служит способом непосредственного воздействия на режиссера, актеров и читателя драмы. Есть и более полное определение данного термина. Как показал анализ работ исследователей, изучающих особенности сценических указаний, «ремарка – это пояснения автора к тексту пьесы, не включенные в реплики персонажей, синтаксически и локально разнородные, содержащие краткую характеристику обстановки действия и раскрывающие психологию поведения персонажей» [Чалова, с. 124]. Существует множество классификаций ремарок, но особенно примечательна классификация, основанная на статическом и динамическом содержании ремарки. М.К. Закарешвили выделяет различные подвиды ремарок, к коим относятся: • декоративные, осветительные, аудитивные, темпоральные ремарки; • относящиеся ко времени их реализации по действию пьесы, интегрированные ремарки; • визуальные, назывные и динамические ремарки, определяющие внутреннее и внешнее состояние актера в момент произнесения реплики [Закарешвили]. Играя важную роль в структуре драматического произведения, ремарки также выполняют определенные функции. Доцентом Л.В. Чаловой были выделены четыре основные стилистические функции ремарок: нарративная, дескриптивная, экспланаторная и характерологическая [Чалова, с. 125]. «Нарративную стилистическую функцию выполняют авторские вставки, имеющие сходство по синтаксической структуре с художественными произведениями не только драматического жанра. Это, как правило, инициальные ремарки, описывающие дислокацию персонажей». Дескриптивную функцию выполняют объектные ремарки, описывающие такие нюансы, как: 1. Физические данные персонажей; 2. Речь персонажей с точки зрения эмоционального наполнения и качества голосового тона (акустические ремарки); 3. Интерьер и локализация предметов; 4. Описание внешности. Экспланаторная стилистическая функция характеризует ремарки, вносящие дополнительную информацию об упомянутых ранее предметах и явления. Такие ремарки указывают на: 1. Локальные движения героев; 2. Направления адресации; 3. Свидетельства о возрасте или внешнем виде персонажей, впервые появившихся на сцене. Характерологическую стилистическую функцию выполняют ремарки, указывающие на профессиональную принадлежность, социальный уровень персонажа. Выявляют следующие группы: 1. Интроспективные ремарки, указывающие на душевное состояние персонажа; 2. Ремарки, указывающие на движение персонажей; 3. Ремарки, указывающие на манеру говорения, свидетельствуют о способности действующего лица осуществлять акт коммуникации. Исходя из сказанного выше можно сделать вывод, что, выполняя различные стилистические функции, ремарки становятся сильным композиционно-стилистическим приемом, способным дополнить детали, помочь раскрыть смысл содержания пьесы и расширить ее выразительные возможности. Таким образом, драму как жанр художественного произведения или род литературы характеризуют такие отличительные особенности, как сюжетность, конфликтность действия, его членение на сценические эпизоды, наличие диалогического единства и ремарок, отсутствие повествовательного начала и разноречие персонажей. *Синтаксис, экспрессивный синтаксис, синтаксические ср-ва выразительности Использование языковых средств художественной литературы придает речи героев яркость, красочность и эмоциональную выразительность. В контексте данной курсовой работы мы рассмотрим такое средство выразительности языка, как синтаксическая выразительность. Однако, прежде чем это сделать, представляется логичным дать определение термина «синтаксис». Известный лингвист, Александр Иванович Смирницкий, определяет синтаксис как науку, «изучающую как правила сочетания слов, так и правила построения из этих сочетаний предложения» [Смирницкий, с. 50]. Профессор отмечает, что синтаксис, будучи разделом грамматики, разделяется на две части: 1. Учение о способах грамматического соединения слов, или учение о словосочетаниях; 2. Учение об образовании предложения. Таким образом, можно сделать вывод, что предметом синтаксиса является предложение и словосочетание. Стоит отметить, что синтаксис включает в себя такие единицы, как словосочетание, простое предложение сложное предложение. Известно, что словосочетания и предложения – единицы разного уровня, несмотря на это они, все же, относятся к данному разделу лингвистики, поскольку для синтаксиса важны синтаксические связи между словами и возникшие из них синтаксические конструкции. В связи с этим, необходимо более полно рассмотреть понятие «предложение». Выдающийся ученый Марк Яковлевич Блох утверждает, что «предложение представляет собой цельнооформленную единицу сообщения, то есть такую единицу, посредством которой осуществляется непосредственная передача информации от говорящего к слушающему в процессе речевого общения» [Блох, с. 97]. Как правило, предложение становится цельной единицей сообщения посредством объединения слов в синтаксические конструкции, однако возможно построение целого предложения, состоящего из всего одного слова. Но необходимо помнить, что в таком случае, все же, сохраняется коренное отличие слова как названия отдельного предмета или его качества, действия или его свойства от предложения как носителя сообщения. По мнению лингвиста М.Я. Блоха, «в отличие от слова, предложение является единицей коммуникативно-предикативной. Это значит, что в предложении не только что-то называется посредством составляющих его слов, но также и устанавливается отношение названной субстанции к окружающей действительности; устанавливается таким образом, как оно представляется говорящему или как говорящий хочет его представить, то есть в виде соответствующей суммы отнесений: коммуникативно-целевого, временного, вероятностного и других». Считается, что центром предикации предложения глагольного строя является глагол в личной форме, однако профессор Блох установил, что предикация (предикативная семантика) выражается и интонацией, и порядком слов, и различными служебными словами. Среди предикативных функций предложения особое место занимает коммуникативно-установочная функция: поскольку предложение — коммуникативная единица языка, постольку оно должно выделяться прежде всего своей коммуникативной целью, то есть целевой установкой для слушающего. В связи с этим представляется необходимым рассмотрение синтаксических средств экспрессивной речи, ведь благодаря им автор получает возможность более точно донести мысль до своего читателя. На уровне синтаксиса мы обнаруживаем необычное явление, которое удалось сформулировать К.А. Долинину: «В противоположность лексике синтаксис не передает характера эмоций (удивление, гнев, радость), однако четко реагируя на наличие или отсутствие таковой» [Долинин]. Эту структурную реакцию синтаксиса на наличие или отсутствие эмоций, или различную степень их выраженности можно определить как его экспрессивность. Экспрессивность возникает на синтаксическом уровне и выражается в изменении синтаксической структуры предложения по сравнению с нейтральной, поэтому она может быть представлена определенным числом специфических моделей предложения. Рассмотрение подобных моделей предложения хотелось бы начать с наиболее изученной структурной модели выражения экспрессивности, а именно инверсии. В английском языке, как известно, у каждого члена предложения есть свое фиксированное место, которое определяется его синтаксическим выражением, связями с другими словами и типом предложения. Так вот согласно Э.А. Трофимовой, инверсия заключается в перестановке членов по сравнению с нейтральной структурой предложения [Трофимова, с. 99]. Лингвист И.В. Арнольд склонна полагать, что инверсия – «нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности или экспрессивности» [Арнольд, с. 114]. Таким образом, на первое место в предложении ставится то слово или словосочетание, на которое необходимо сделать акцент, выделить его. Инверсия нацелена на постановку логического ударения или добавления эмоциональной окраски к выделяемому слову. Например: “A good generous prayer it was” (М. Твен) вместо “It was a good generous prayer”. В данном предложении именная часть составного именного сказуемого стоит перед подлежащим, тем самым заставляя читателя сразу же понять, на что именно нацелена эмфатическая конструкция. Следующей структурной моделью выражения экспрессивности является эллипсис. Эллипсис (греч. ellipsis – выпадение, опущение) - пропуск элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации. Например: «Во всех окнах – любопытные, на крышах – мальчишки» (Л.Н. Толстой) или «Were they interesting books?» «Don’t know. Haven’t read them. Looked pretty hopeless». Бархударов Л.С. дает следующее определение данного термина: «Действительно, наличие в речевой ситуации определенных элементов, помогающих однозначно раскрыть содержание тех или иных языковых единиц, дает возможность опускать (подвергать эллипсису) те компоненты текста, значение которых может быть извлечено из самой наличной ситуации» [Бархударов]. И. Гальперин в своем труде отмечает, что «эллипсис – типичное явление в беседе, проистекающее из ситуации. Иными словами, в живой разговорной диалогической речи нет сознательной литературной обработки фактов языка. Но, будучи перенесены в другую среду, из устного разговорного типа речи в литературно-книжный письменный тип речи, такое отсутствие какого-либо члена предложения является фактом осознанным» [Гальперин]. Академик В.В. Виноградов же считает, что эллиптические, или «неполные» предложения, являясь самостоятельными структурами, в такой же степени выполняют коммуникативную функцию (служат средством общения), как и полные предложения [Виноградов]. Экспрессивность достигается в пьесе также при помощи апозиопезиса. Апозиопезис как фигура стилистического синтаксиса при помощи незавершенности фразы позволяет передать прерывистость речи. В этом случае ведущую роль играет пунктуация (а именно многоточие), благодаря которой передается душевное волнение говорящего. Например: «If they only knew that – ». «You heard what that guy said: get out or else…». Одной из стилистических фигур, способствующих созданию экспрессии в текстах, является и риторический вопрос. И.В. Арнольд утверждает, что «риторический вопрос не предполагает ответа и ставится не для того, чтобы побудить слушателя сообщить нечто неизвестное говорящему. Функция риторического вопроса – привлечь внимание, усилить впечатление, повысить эмоциональный тон, создать приподнятость. Ответ в нем уже подсказан, и риторический вопрос только вовлекает читателя в рассуждение или переживание, делая его более активным, якобы заставляя самого сделать вывод» [Арнольд, с. 117]. Еще одной структурной моделью выражения экспрессивности являются парцелированные конструкции. Парцелляция представляет собой намеренное расчленение связного текста на несколько пунктуационно и интонационно самостоятельных отрезков, и превращает любое нейтральное предложение в стилистически маркированный вариант. Это связано с тем, что использование вместо одного цельного предложения двух или более «высказываний» повышает коммуникативные и функциональные возможности всей экспрессивной конструкции по сравнению с ее «исходным» синтетическим вариантом. Наконец, последним синтаксическим средством экспрессивной речи является и параллелизм, под которым понимают одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи [Таюпова, с. 138]. Профессор Карпухина считает, что параллелизм «основан на повторении в однотипных синтаксических позициях однотипных синтаксических единиц с разным или сходным лексическим наполнением, допускающим такой повтор слов, который не разрушает параллелизм абсолютным лексическим тождеством» [Карпухина, с. 37]. Т.П. Карпухина также полагает, что параллельные конструкции могут встречаться в рамках одного предложения или разных предложений, расположенных на таком близком друг от друга расстоянии, чтобы читатель мог заметить указанный параллелизм.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языки (переводы), 34 страницы
408 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 30 страниц
1200 руб.
Курсовая работа, Языки (переводы), 69 страниц
450 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg