Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКИ (ПЕРЕВОДЫ)

Особенности перевода авторских неологизмов на примере произведений Рея Брэдбери "451 градус по Фаренгейту" ,"Марсианские хроники"

zakariyanovagk 6500 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 62 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 06.05.2020
В работу включены особенности перевода авторских неологизмов на примере произведений Рея Брэдбери. В работу входит подробный разбор неологизмов по произведению,а именно способы образования авторских неологизмов,способы перевода авторских неологизмов,трансформации при переводе авторских неологизмов,трансформации авторских неологизмов в произведениях Р.Брэдбери в процентном соотношении.
Введение

Современный мир насыщен новыми событиями, созданием новейших технологий, а значит, требует новых слов и тем самым влияет на изменчивость словарного состава. Изменение словаря является естественным и постоянным движением в языке. Вместе с новыми реалиями в язык входят их наименования, отсюда и появляются неологизмы. В. В. Виноградова полагает, что «образование новых слов практически непрерывный процесс, но все так называемые новообразования первоначально представляют собой факты речи и становятся фактами языка лишь в результате многократного воспроизведения в готовом виде». Научно-техническая революция, развитие средств массовой коммуникации, стремительное развитие общественной жизни приводят к появлению на свет огромного количества новых слов и значений, т.е. к тому, что называется «неологическим взрывом». Происходят открытия, расширяются представления об уже известных фактах и явлениях современности, в том числе, о сущности и функционировании этих явлений. Возникновение в языке новых обозначений – слов – естественный спутник современного в области культуры и социальной жизни общества: материального производства, духовной жизни, моды, взаимоотношений людей, социальных групп или государств. Постоянные изменения в словарном составе современного языка, а также интенсивное пополнение его новыми единицами служат объективными предпосылками для тщательного лингвистического осмысления новой лексики. Сначала новые слова могут использоваться небольшим числом людей, затем, если они достаточно выразительны и по своему звучанию соответствуют характеру фонетической системы английского языка, они получают хождение во все более и более широких социальных и профессиональных коллективах
Содержание

Введение 3 1 Неологизм как лингвистическое явление 6 1.1. Определение понятия «неологизм» и его характеристики 6 1.2. Способы образования неологизмов и их классификация 14 1.3. Неологизмы в художественном тексте 23 2 Способы перевода неологизмов в произведениях Р. Брэдбери “Fahrenheit 451” («451 градус по Фаренгейту»), “The Martian Chronicles” («Марсианские хроники») 32 2.1. Грамматические способы перевода неологизмов 32 2.2. Лексические способы перевода неологизмов 37 2.3. Лексико-грамматические способы перевода неологизмов 45 Заключение 56 Список литературы 60
Список литературы

1. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 2002. – 656 с. 2. Катлинская Л. П. Живые способы создания русских слов. М.: Наука, 1995. – 170 с. 3. Сенько Е. В. Теоретические основы неологии. Владикавказ, 2001. -160 с. 4. Гак В. Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. - С. 38. 5. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М., 1994. - С.170 6. Ильясова С. В. Новые реалии общественно-политической жизни и их отображение в инновациях (на материале инноваций конца ХХ в.) // Филология и культура: Тезисы II междунар. конф. /Отв. ред. Н.Н.Болдырев: в 3ч. Ч.II, Тамбов, ТГУ, 1999. - 134 с. 7. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону, 2003. – c.133. 8. Розен Е. В. На пороге ХХI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. М., 2000. – 79 с. 9. Попова Т. В. Неология и неография современного русского языка: учеб. пособие. М., 2005. – 8 с. 10. Реформатский А.А. Введение в языковедение: учебник для студентов-филологов спец. пед. вузов. - 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2006. – 150 с. 11. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. – 112 с.
Отрывок из работы

Неология в качестве молодой и перспективной отрасли языкознания подвергается своего рода «неологическому буму». Тем не менее, в ней есть некоторые важные нерешенные проблемы. Во-первых, можно отметить тот факт, что отсутствует четкая терминологическая база. Например, нет чёткого универсального определения объекта неологии – неологизма, а также определения причин появления неологизмов. Остановимся на обзоре некоторых общих положений. Так, Э.Сепир утверждал, что изменения в лексике вызываются весьма разнообразными причинами, большинство которых носит культурный, а не чисто языковой характер. Так, слишком частое употребление слова может превратить его в избитое общее место, и в итоге возникает необходимость заменить его новым словом. С другой стороны, изменение установки может сделать некоторые слова со свойственными им традиционными оттенками значения неприемлемыми для более молодого поколения [1, с. 240]. По мнению Л. П. Катлинской, вопрос относительно того, что есть неологизм в собственно лингвистическом смысле, все еще остается открытым [2, с. 49]. Как отмечает Е. В. Сенько, неология является «не сложившейся», а пока лишь «формирующейся» наукой в области языкознания [3, с. 54]. Это является достаточно естественным закономерным процессом. Любая наука для того, чтобы стать готовой, должна пройти долгий, тернистый путь становления. Не для кого ни секрет, что любая сложившаяся наука имеет свой терминологический аппарат, где каждый термин обладает единственным, строго очерчивающим его границы значением. К сожалению, это не относится к неологической терминологической системе, которая имеет большое разнообразие обозначений. Сам объект неологии – новое слово обладает несколькими названиями, которые объединяются в один синонимический ряд: новообразование, неообразование, новация, инновация, новая номинация, неономинация, новое наименование, новшество, неологизм, окказионализм. Некоотоые используются давно, некоторые появились недавно. Самый распространенный термин это «неологизм», который стали применять для того, чтобы обозначить новое (иноязычное) слово. Данный термин перешел из французского языка в ХIХ веке (neolo gisme – от греч. neos logos–новое слово). Казалось бы, опираясь на этимологическое значение данного термина, можно было бы сказать, что неологизм - это любое новое слово, которое появилось в языке, т.е. это понятие относится наиболее простым и совершенно ясным.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языки (переводы), 48 страниц
490 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 101 страница
2525 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 63 страницы
650 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 105 страниц
990 руб.
Дипломная работа, Языки (переводы), 48 страниц
490 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg