Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Объективизация концептов «счастье» и «радость» в немецком языке

aristeus 500 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 84 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 13.02.2018
Объектом исследования являются концепты «счастье» и «радость», представленные посредствам синонимических единиц в немецком языке. Предметом исследования выступают лексико-семантические едини-цы, объективирующие концепты «счастье» и «радость» в немецком языке. Цель исследования заключается в выявлении особенностей объекти-визации концептов «счастье» и «радость» в немецком языке.
Введение

Лингвисты, занимающиеся проблемами текстолингвистики, акценти-руют внимание на том, что любой художественный текст обязательно вос-производит эмоциональную жизнь людей; что целью речевой деятельности людей в большинстве случаев является эмоциональный контакт или аффек-тация чувств. Естественно, в художественном тексте эмоции не наблюдают-ся прямо, а только через специфические языковые знаки, которые матери-альны, наблюдаемы и служат для манифестации эмоций. При изучении эмоциональности художественного текста на иностранном языке необхо-димо учитывать межкультурную специфику манифестации эмоций, что объясняется двойственной природой самой эмоции (как универсального психологического, физиологического переживания, с одной стороны, и как эмоционального концепта, характеризующегося специфическим, культур-но-маркированным осмыслением и оязыковлением, с другой). С другой стороны, являясь составной частью культуры народа, эмоция, несмотря на свою универсальность, обладает некоторыми специ-фическими для каждого народа чертами (это отмечается всеми вышепере-численными и другими авторами), что объясняется имеющейся у народа картиной мира: субъективного образа окружающей действительности, ко-торый определяется различными для каждого этноса знаковыми формами. В частности, культурная специфика эмоции проявляется в том, что универ-сальные характеристики страха как эмоции по-разному оцениваются и осмысливаются народом.
Содержание

Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Глава 1. Общетеоретические основы исследования средств объективизации концептов в языке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.1. Понятие «концепт» в когнитивной лингвистике. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.2. Соотношение лексического значения и концепта . . . . . . . . . . . . . . . 11 Выводы по главе 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Глава 2. Объективизация концепта «счастье» в немецком и русском языках. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 2.1. Этимологический анализ концепта «счастье» . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 2.2. Семантико-стилистический анализ концепта «счастье». . . . . . . . . . 27 Выводы по главе 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Глава 3. Особенности объективизации концепта «радость» в немецком и русском языках. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 3.1. Ассоциативное поле эмоционального концепта «радость» и его объективизация во фразеологии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 3.2. Семантические группы концепта «радость» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Выводы по главе 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Список литературы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Приложения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Список литературы

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ Научная литература 1. Александрова О.В. Проблема дискурса в современной лингвистике // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Сб. научных трудов КГУ. – Калининград, 1999. – С. 9-13. 2. Амосова Н.Н. Английская контекстология. – Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1968. – 104 с. 3. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава совре-менного английского языка. – М., 1956. – 160 с. 4. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представ-лении эмоций // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание язы-ка и системная лексикография. – М., 1995. – С. 453-465. 5. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные се-мантические поля // Лексикографический сборник. – Вып.5. – М., 1962. – С. 52-72. 6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. – М.: Наука, 1976. – 383 с. 7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М., 1988. – 180 с. 8. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика).// Лингви-стика и поэтика. – М., 1979. – С. 147-173. 9. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семан-тике языка, их личностная и национальная специфика // Автореф. дис. ... докт. филол. наук. – Воронеж, 1998. – 34 с. 10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. - 103 с. 11. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж: Издательство Воронежского государ-ственного университета, 1996. 12. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной се-мантики. // Изв. АН Серия лит. и яз. – М., 1997. – Т. 56. – № 1. – С. 11-21. 13. Богин Г.И. Типология понимания текста. – Калинин, 1986. - 65 с. 14. Вебер М. Протестантская этика и дух капитализма. Избранные произведения. - М., 1990. - С. 374-375. 15. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с. 16. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и рус-ской лингвокультурах. – М.: Гнозис, 2008. - 373 с. 17. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? – М.: Гнозис, 2003. – 376 с. 18. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Т. Лузина. – М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1996. – 245 с. 19. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. – М., 1978. – 115 с. 20. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. – М., 1997. – 326 с. 21. Леонтьев А. Н. Психолингвистические вопросы сознательности учения // Изв. Акад. пед. наук РСФСР. Вып. 7. – М, 1947. – С. 3-41. 22. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словес-ность: Антология / Под ред. В.П.Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 280-287. 23. Никифоров А.Л. Семантическая концепция понимания // Загад-ка человеческого понимания. – М., 1991. – С. 11. 24. Пименова М.В. Предисловие. / Введение в когнитивную линг-вистику. Под ред. М.В. Пименовой. Вып.4. – Кемерово, 2004. – 208 с. 25. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса со-временного английского языка. – М., 1981. – 161 с. 26. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной линг-вокультурах. – Пятигорск, 1999. 27. Тарасов Е.Ф. Язык и сознание: парадоксальная рациональ-ность. – М., 1993. – 174 с. 28. Татаркевич В. О счастье. – СПб.: Ребус, 1986. – 332 с. 29. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматиче-ский и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. – 237 с. 30. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принципы семиологиче-ского описания лексики. – М.: Наука, 1986. – 239 с. 31. Францев Г.П. Культура // Филосовская энциклопедия. Т.3. – М., 1965. 32. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. (На материале англ. языка): Автореф. дис… канд. филол. наук: – М., 1988. – 24 с. 33. Якимова. Учебное пособие по немецкому языку. – Йошкар-Ола: Марийский ин-т образования, 2001. – 32 с. 34. Die Verlobung Deutsche Liebesgeschichten aus sechs Jahrzehnten. – Leipzig: Verlag Philipp Reclam Jun, 1980. – 540 S. 35. Mann Th. Novellen. - СПб.: Издательство КАРО, 2008. – 290 S. 36. Remarque E.M. Drei Kameraden. – Moskau: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1998. – 300 S. 37. Zebrastreifen Neue deutsche Literatur. – Moskau, Goethe-Institut, 2004. – 208 S. 38. Zweig St. Novellen. – Moskau: Verlag Progress, 1964. – 455 S. Лексикографические источники 39. Андреева Н.П., Арапова Н.С. и др. Словарь иностранных слов: ак-туальная лексика, толкование, этимология. – М., 1997. – 449с. 40. Даль В.И. Пословицы русского народа: в 3 т. – СПб., 1996. – 145 с. 41. Кожемяко В.С. Deutsche Sprichworter und russische Aquivalente. – СПб.: Каро, 2003. – 76 с. 42. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 682c. 43. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского язы-ка: 80000 слов и фразеологических выражений. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 2003. – 944 с. 44. Фролов Т.И. Философский словарь. – М.: Республика, 2001. – 771 с.
Отрывок из работы

Сравнительный анализ трактовки понятия «счастье», данных разны-ми лингвистами, показал, что философская традиция и обыденное созна-ние, как правило, отождествляют счастье с высшим благом, рассматривают его в качестве общего знаменателя всех ценностных устремлений человека. Как слово живого языка и категория культуры счастье имеет, как показал проведенный нами анализ, многоаспектное, трудноподдающееся система-тизации содержание. Так, например, польский исследователь В. Татарке-вич выделил следующие 4 основных значения понятия «счастье»: 1) благосклонность судьбы, удача; 2) состояние интенсивной радости; 3) обладание наивысшими благами, положительный баланс жизни; 4) чувство удовлетворения жизнью [Татаркевич, 1986: 255-256]. В своем исследовании мы, в основном, придерживаемся его точки зрения, хотя третье значение не всегда дает положительный баланс жизни, как показало проанализированное нами ниже стихотворение Э. Кестнера. В немецкой культуре понятие счастье стоит в одном ряду с такими концептами, как любовь, дружба, семья, здоровье и т. д., что и было обна-ружено нами в процессе лингвистического анализа языкового материала. Для анализа лексемы «счастье» были взяты пословицы, поговорки и стихотворение в аспекте сравнения с их русскими аналогами. Пословицы, как и поговорки, переходили из века в век и, несомнен-но, еще будут использоваться – ими не утрачена их жизненная и поэтиче-ская ценность. Прямой смысл многих пословиц уже устарел, а переносный продолжает жить. Они являются едва ли не первыми и блистательными проявлениями творчества народа. В них, как в рациональном зерне, зало-жены все деятельные силы общечеловеческой культуры. Поражает их вез-десущность – они касаются всех предметов и явлений. Они вторгаются во все области человеческого бытия, людских надежд, помыслов, оценок ближних – родных, соседей, властей и т. д. Знаменитый Владимир Даль выделил для своих пословиц 179 рубрик: пословицы о предметах веры (бог, грех, раскол), о судьбе, о счастье (удаче) и т. д. [Даль 1996: 134].
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языкознание и филология, 120 страниц
1800 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg