Онлайн поддержка
Все операторы заняты. Пожалуйста, оставьте свои контакты и ваш вопрос, мы с вами свяжемся!
ВАШЕ ИМЯ
ВАШ EMAIL
СООБЩЕНИЕ
* Пожалуйста, указывайте в сообщении номер вашего заказа (если есть)

Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / КУРСОВАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

МОРСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

aristeus 500 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 54 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 09.02.2018
Работа защищалась в г. Елабуга, в 2010 году. ВУЗ: ЕГПУ. Защищена на отлично. Гарантий на антиплагиат нет - отсюда и низкая стоимость работы.
Введение

Фразеологическая система языка со всем ее сложным многообразием связей и отношений уже в течение многих лет представляет определенный интерес для лингвистов. Внимание исследователей направлено на изучение содержательной стороны языка и его системных связей, на полное системное описание семантических явлений. Английские моряки в плавании, рыбаки и т.д. находили яркие выражения, связанные со спецификой своей деятельности, некоторые из которых впоследствии получили более широкий смысл и проникли, особенно в метафорическом употреблении, в английский литературный язык. Актуальность настоящего исследования обусловлена неослабевающим интересом современной лингвистической науки к проблемам фразеологизации научных терминов, их особенностям и закономерностям функционирования в речи. Ученых-лингвистов все больше интересует исследование коммуникативно-функционального плана языка, в рамках которого объектом становятся не только единицы языка, но и процессы их функционирования. Исследование контекстуального поведения ФЕ (фразеологических единиц) также является одним из наиболее актуальных и перспективных научных исследований в настоящее время.
Содержание

Введение Глава I. Теоретические основы изучения морских фразеологизмов в английском языке 1.1. Понятие, виды и семантические особенности фразеологических единиц в английском языке 1.2. Природа терминов, лежащих в основе морских фразеологических единиц Глава II. Анализ специфики фразеологизмов-маринизмов в английском языке 2.1. Анализ именных и глагольных компонентов морской фразеологии английского языка 2.2. Стилистические особенности функционирования морских фразеологизмов в английском языке Заключение Список использованной литературы
Список литературы

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: ЛГУ, 1963. – 207с. 2. Аристова В.М., Дьяконов В.Н. Актуализация значений английских единиц в русском языке // Смысл и значение на синтаксическом и лек-сическом уровнях. – Калининград: Изд-во Калининград. Ун-та, 1986. – С.20-25. 3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986. – 295c. 4. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном ангий-ском языке и методика ее исследования (на материале имени существи-тельного). – Л.: Просвящение, 1966. – 192с. 5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Про-священие, 1973. – 301с. 6. Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. – Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1989. – 123с. 7. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Про-гресс, 1990. – С.5-32. 8. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. – М.: Наука, 1979. – С.159-195. 9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. Энцик-лопедия, 1966. – 608с. 10. Бабкин А. М. Русская фразеология, её развитие и источники. – Л.: Наука, 1970. – 394с. 11. Блох М.Я., Семёнова Т.Н. Имена личные в парадигматике, син-тагматике и прагматике. – М.: Готика, 2001. – 192с. 12. Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1992. – 263с. 13. Варина В.Г. Некоторые проблемы внутренней формы языка // Лингвистика и методика в высшей школе. – М., 1974. – Вып. 6. – С.17-25. 14. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // академик А.А. Шахматов 1864-1920. – М.-Л.: Наука, 1947. – С.345–364. 15. Виноградов В. В. Русский язык. – М.: Высшая школа, 1972. – 613с. 16. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. – М.: Наука, 1977. – С.230-293. 17. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М.: Международные отношения, 1977. – 246с. 18. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459с. 19. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. – Ростов н/Д: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1977. – 184с. 20. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические осо-бенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. – М.: Наука, 1971. – С.7-67. 21. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. – М., Р. Валент, 2001. – 200с. 22. Ермолович Д.И. Функционально-семантические особенности ин-дивидуализирующих знаков: Автореф. дис. …канд. фил наук. – М., 1981. – 24с. 23. Живоглядов А. А. Поэтические имена собственные личные в си-стеме национального антропонимикона современного английского языка.// Словообразование и лексические системы в разных языках. Вып. 2. Уфа, 1996. 24. Живоглядов А.А. Семантико-стилистические особенности и поэ-тическая функция подсистемы английских индивидуализирующих имён собственных личных (индивидуализаторов).// Словообразование и лек-сические системы в разных языках. Вып. 2. Уфа, 1996. 25. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Про-свещение, 1978. – 160с. 26. Журавлев А.П. Восприятие языкового значения. – Калининград, 1980. 27. Капанадзе Л.А. Взаимодействиет терминологической и общеупо-требительной лексики // Развитие современного русского языка.- М.: Наука, 1965. – С.86-103. 28. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин»и «теминология»// Развитие лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1965. – С.75-86. 29. Каплуненко В.В. Фразеологизация сверхосновных терминов: Дис. …, канд.филол.наук, – М., 1979. – 260с. 30. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: (фразосочетания в системе языка). – Воронеж, – Изд. Ворон. ун-та, 1981. 31. Коралова А.А. Характер образности фразеологических единиц // Сб. начн.тр. МГПИИЯ им.М.Тореза. – М., 1978. – Вып. 131. – С.77-90. 32. Коралова А.Л. Смысловая структура фразеологизма и контекст // Фразеология и контекст. – 1982. – Вып. 198. – С.87-100. 33. Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретичекий курс. – М.: Высшая школа, 1970. – 344с. 34. Кунин А.В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики // Иностранные языки в школе. – 1974. – №6. – С.13-17. 35. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высш.шк., 1986. – 396с. 36. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М.: Высшая школа, 1996. – 381с. 37. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М., 1986. – 336с. 38. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Международные отношения, 1972. – 288с. 39. Кухаренко В.А. Интерпритация текста. – Л.: Просвещение, 1979. – 327с. 40. Латина О.В. Идиомы и экспрессивная функция языка // Человече-ский фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т язы-кознания; Отв. ред. В.Н. Телия. – М.: Наука, 1991. – С.136-156. 41. Леонович О.А. Очерки английской ономастики: Пособие для пре-подователей. – М.: Интерфакс, 1994. – 124с. 42. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Яр-цева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 683с. 43. Лузина Л.Г. Язык как средство идеологического воздействия // Сборник образов (Сер. Теория истории языкознания. Ред. Березин Ф.М.). – М., 1983. – 152с. 44. Марьеньянова Н.В. Символика личных имён в языке и переводе // Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы межвузовской конференции. – М., 2002. 45. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. – М.: Наука. – 1988. – 176с. 46. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. – М.: Высшая школа, 1980. – 174с. 47. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977. – 283с. 48. Молотков А.И. Понятие формы фразеологизма // Проблемы фра-зеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Тезисы до-кладов межвузовской конференции 30 мая – 2июня 1965г. – Череповец, 1965. – С.78-79. 49. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошен-ко З.В. Стилистика английского языка: Учебник. – К., 1991. – 272с. 50. Ненина Р.Н. Стилистичкское использование фразеологических единиц в английской разговорной речи (на материале английской дра-матургии ХХ века): Автореф. дис. … канд.филол.наук. – М., 1974. – 19с. 51. Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в соста-ве фрезео-тематического поля (на материале фрезео-тематического по-ля маринизмов): Дис. …канд.филол.наук. – Киев, 1982. – 194с. 52. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка / Под ред. О.А. Смирницкой. – М.: Добросвет, 2000. – 238с. 53. Смит Л.П. Фразеология английского языка. / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева. – М., 1959. – 207с. 54. Стернин М.Н. Лексическая система языка. – Воронеж, 1984. – 145с. 55. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номина-ция. Виды наименований. – М.: Наука, 1977. – С.129-221. 56. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных еди-ниц. – М.: Наука, 1986. – 143с. 57. Телия В.Н. Метафора как модель смысла производства и ее экпрессивно-оценочная функция. // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С.26-51. 58. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прогматический и лингвокультурологический аспект. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 285с. 59. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. – М.: Наука, 1981. – 269с. 60. Толстой Н.И. Язык и народная культура: очерки по славянской культурологи и этнолингвистике. – М., 1995. – 165с. 61. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических едини-цах // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С.78-92. 62. Шайкевич А.Л. Социальная окраска имени и его популярность // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. – М., 1996. – С.265-280. 63. Шарашова М.К. О значении собственных имён // Семантика язы-ковых единиц: Доклады международной конференции – Т.1. – М., 1996. – С.118-120. 64. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык: лексика. – М.: Просве-щение, 1977. – 303с.
Отрывок из работы

Исследование Англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина показало, что фразеологизмы, в основе которых лежат морские термины, весьма многочисленны в английском языке. Это объясняется прежде всего большой общественной значимостью и актуальностью мореплавания в Вели-кобритании, благодаря чему морская терминология является излюбленным аспектом английской фразеологии. Детерминологизированные словосочетания, заимствованные из мор-ской терминологии, подразделяются на две группы: - словосочетания, пришедшие в общелитературный язык через публици-стические каналы; - словосочетания, проникающие в общее употребление через устную речь морских специалистов и мореплавателей . Первую группу формируют как правило строгие научные термины: : например, «a bill of health» (мор. «чистое карантинное или санитарное свиде-тельство»), значение ФЕ – «отсутствие каких-л. заболеваний; оправдание, ре-абилитация; установление пригодности»; «to hoist one’s flag» (мор. «прини-мать командование»), значение ФЕ – «обнаружить свои истинные намере-ния»; «high water mark» (мор. «отметка уровня полной воды; уровень прили-ва»), значение ФЕ – «наивысший предел; кульминационный пункт»: «As you know, every new prisoner is submitted to a medical examination by the prison doctor. The purpose of the examination is to detect the presence of com-municable diseases which may infect other inmates. Anna Albertina has been given a clean bill of health..» (M. West, «Daughter of Silence») «It was a wonder to hear Hortense jest; a sign that her spirits were at high-water mark indeed.» (Ch. Bronte, «Shirley», ch. XXIII) «The discussion ranged round what we should do or not do for the woman but the person hoisted his flag by saying that he himself did not propose to do any-thing.» (DEI) Во вторую группу словосочетаний входят технические термины, а так-же разговорные, жаргонные выражения.Например: «a sheet anchor» (мор. «запасной якорь»), значение ФЕ – «верное прибежище; единственная надеж-да»; «a hot in the locker»(мор. жарг.»наличные деньги»), значение ФЕ – «оставшаяся возможность»: «Only then did he realized that she had become his sheet anchor, his most ef-fective barrier against loneliness». «As long as there’s a shot in the locker, she shall want for nothing»,said the generous fellow, quite pleased with himself for magnificence of spirit. (W. Thacker-ay, «Vanity Fair», ch.XXVI)
Условия покупки ?
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Языкознание и филология, 34 страницы
600 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 30 страниц
650 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 33 страницы
600 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 54 страницы
700 руб.
Служба поддержки сервиса
+7 (499) 346-70-XX
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg