Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Специфика креолизованного текста на материале англоязычных христианских комиксов

zac_shalamov 490 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 66 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 12.03.2020
Главная цель нашего исследования заключалась в выявлении и изучении характерных черт и особенностей креолизованного текста на материале христианских комиксов. Для достижения поставленной цели нами были решены следующие задачи: 1. Раскрыта сущность понятия «креолизованный текст», определена его типология. 2. Изучена историю появления и развития комикса 3. Раскрыта понятие «комикс» и его основные характеристики 4. Определены особенности перевода креолизованных текстов на материале христианских комиксов
Введение

Креолизованные тексты длительное время не привлекали к себе внимания языковедов, хотя еще в 30-е годы XX столетия российский лингвист, доктор филологических наук А. А. Реформатский писал о том, что иллюстрация «как особый структурный момент высказывания подлежит ведению лингвиста». Традиционно узкий подход к тексту, ограничивающий его природу лишь вербальными средствами, приводил к тому, что исследования креолизованных текстов сводились к отдельным наблюдениям за применением изображения в рекламе в афише, о роли подписи под фотоизображениями в прессе и карикатурами. [Реформатский, 1947, с. 49]. Широкое понимание текста при коммуникативно-прагматическом подходе, объединяющем в данном понятии всю совокупность как вербальных, так и невербальных средств, образующих текст как коммуникативную единицу и определяющих его прагматику, привело к изменению статуса креолизованных текстов в лингвистике. Будучи семиотически осложненными и, таким образом, текстами более высокого порядка, креолизованные тексты становятся не только «законным», но и наиболее актуальным объектом лингвистического исследования. Креолизованные тексты - тексты, в которых используется как вербальный так и изобразительно-визуальный коды,- в настоящее время являются одной из преобладающих форм представления информации. В последнее время большое распространение получил такой жанр литературы, как комиксы. Практически все тексты в рамках данного жанра являются креолизованными. Какова специфика перевода подобных текстов ? Именно на этот вопрос мы попытаемся ответить в процессе работы. Данная работа представляет собой исследование специфики перевода креолизованных текстов на материале христианских комиксов. Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения специфики перевода христианских комиксов, так как сфера употребления данного вида креолизованного теста постоянно расширяется и изучается сравнительно недавно. Также, актуальность настоящей темы обусловлена тем, что по мнению ведущих лингвистов, в настоящее время креолизованные тексты являются одной из преобладающих форм представления информации в средствах массовой коммуникации и исследование текста на современном этапе развития характеризуется повышением интересам к так называемым креолизованным, семиотически осложненным текстам. [Анисимова, 2000, с 76] Креолизованные тексты являются неотъемлемым компонентом современной коммуникации, повышающим ее эффективность. Обоснованным, в связи с этим, является стремление ученых всесторонне изучить «инвентарь» текстообразующих средств, а также текстовые категории и особенности их реализации в текстах, ранее не исследованных. Новизна исследования заключается в выборе нового источника языкового материала для исследования, а именно современных англоязычных христианских комиксов. Цель исследования – выявить и изучить характерные черты и особенности креолизованного текста на материале христианских крмиксов Данная цель выражается в следующих задачах: 1. Раскрыть сущность понятия «креолизованный текст», определить его типология. 2. Изучить историю появления и развития комикса 3. Раскрыть понятие «комикс» и его основные характеристики 4. Определить особенности перевода креолизованных текстов на материале христианских комиксов 5. Рассмотреть специфику перевода комиксов 6. Проанализировать перевод креолизованного текста на материале христианских комиксов Объектом исследования является христианский комикс как креолизованный текст В качестве предмета исследования рассматривается специфика перевода креолизованного текста. Для решения задач, поставленных в работе, использовались следующие методы: 1) метод семантического определения (при толковании значений англоязычных текстов); 2) сравнительно-исторический метод (при исследовании исторического развития креолизованных текстов); 3) метод сплошной выборки (при отборе материалов для исследования); 4) описательный метод (при описании результатов, полученных в ходе исследования). Теоретическая значимость исследования состоит в возможности выявить особенности перевода креолизованных текстов. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов данной работы в лекционных курсах и при проведении семинарских занятий по языкознанию, типологии, при подготовке различных дидактических и учебных материалов по изучению лингвистики. Материалом для исследования послужили переводы англоязычных Теоретическую базу данного исследования представляют собой труды таких ученых, как Анисимова Е.Е., Бернацкая А.А., Нежура Е.А., Щурина Ю.В., Ворошилова М.Б., Сорокин Ю.А., Тарасоф Е.Ф., Р. Докинз и др. Список литературы, используемой для данной работы, состоит из 64-х наименований, из которых 41 – печатные издания, 10 – интернетресурсы и 13 – источники языкового материала. Структура работы включает в себя введение, три главы заключение, список использованной литературы и приложение. Введение раскрывает актуальность, научную и практическую значимость, объект, предмет, цель и задачи работы. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты изучения КТ, понятие и функции. Во второй главе раскрывается понятие комикса как вида креолизованного текста, рассматривается история, классификация и функции. Третья глава посвящена специфике переводахристианских комиков, В заключении подводятся итоги исследования и формулируются выводы по рассматриваемой теме.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ………………………………………………………………………………………...7 1.1 Понятие «креолизованный текст» 7 1.1 Типология креолизованного текста 13 ГЛАВА 2. КОМИКС КАК ВИД КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА 16 2.1. Понятие комикс и его основные характеристики 16 2.2 История возникновения и развития комикса 19 ГЛАВА 3. ПЕРЕВОД КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА НА МАТЕРИАЛЕ ХРИСТИАНСКИХ КОМИКСОВ 25 3.1 Особенности перевода христианских комиксов 25 3.2 Анализ перевода креолизованного на примере христианских комиксов 42 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53 ПРИЛОЖЕНИЯ 56
Список литературы

1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных тектов). – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с. 2. Барт Р. Основы семиологии // Структуры: «за» и «против». – М.: Прогресс, 1975. – с. 157. 3. Березин В.М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия. – М.: РИП-холдинг, 2003. – 173 с. 4. Бернацкая А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник. – Красноярск: Красноярский университет, 2000. – С. 104-110. 5. Дмитриева, Н.А. Изображение и слово[Текст]/Н.А. Дмитриева. - М., 1962 6. Ворошилова, М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения. // Политическая лингвистика. - Вып. 20. - Екатеринбург, 2006. - С. 180 - 189. 7. Харитонов, Е.В «Девятое Искусство» [Текст] / (Историко-критический обзор фантастического комикса), 2004. 8. Сорокин, Ю.А Креализованные тексты и их коммуникативная функция[Текст]/ Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. - М., 1990. 9. Методики преподавания английского [Текст]: информ.-аналит. журн. / ООО «Универсал Пресс» - 1993, июнь. - - М.:Универсал Пресс, 1993. 10. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию [Текст]. - М.: Прогресс, 1984. - 397 с. 11. Бернацкая, А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник [Текст} / Краснояр. Гос. ун-т; Под редакцией А.П. Сковородникова. Вып. 3 (11). - Красноярск, 2000. 12. Анисимова, Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста // Филологические науки. - 1996. - №5. 13. Арнольд, И.В. Графические стилистические средства // Иностранные языки в школе [Текст]. - М., 1973, №3. 14. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст]. - М.: Наука, 1981. - 139 с. 15. Артемова, Е.А. Специфика реализации текстовых категорий в политической карикатуре // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. - Волгоград, 1999. - С. 34-39. 16. Костенко, Г.Т. Стилистические функции графических средств в языке английской рекламы // Проблемы стилистического анализа текста. - Иркутск, 1979. 17. Костенко, Г.Т. Стилистические функции графических средств в языке английской рекламы // Проблемы стилистического анализа текста. – Иркутск, 1979 18. Методики преподавания английского [Текст]: информ.-аналит. журн. / ООО «Универсал Пресс» – 1993, июнь. – – М.:Универсал Пресс, 1993. 15. Михалкович, В.И. Изобразительный язык средств массовой коммуникации. - М.: Наука, 1986. 19. Назайкин, А.Н. Эффективная реклама в прессе. Москва: Международный институт рекламы, 2001 г. 17. Назайкина, А.Н. Практика рекламного текста. Москва: Бератор - Пресс, 2003.- 316 с. 20. Сорокин, Ю.А Креализованные тексты и их коммуникативная функция [Текст]/ Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. – М., 1990. 21. Харитонов, Е.В «Девятое Искусство» [Текст] / (Историко-критический обзор фантастического комикса), 2004. 22. Якобсон, Р.О. Речевая коммуникация; Язык в отношении к другим системам коммуникации [Текст] // Избранные работы. – М.: Прогресс, 1985. – с. 306–330. 23. Ахманова, О.С., Задорнова В.Я. Лингвистические проблемы перевода М.: Академия, 2001. - 127 с. 24. Сорокин, Ю.А., Тарасов Е.Ф. Оптимизация речевого воздействия. М: 1990. - 320 с. 25. Головлева, Основы рекламы : учебное пособие для вузов по специальности 350700 "Реклама" / Е. Л. Головлева. – 2-е изд . – Ростов-наДону : Феникс, 2005 . – 314 с. 26. Особенности построения креолизованных текстов. http://knowledge.allbest.ru/languages/3c0a65635a3ad79b5c53b88521216d27_1.ht ml 27. Способы креолизации современного рекламного текста: автореф. ... кандидата филологических наук: 10.02.01 - Москва, 2010.- 24 с. 28. Религиозная лексика - К вопросу о соотношении понятий. Вестник ОГУ №9 (158)/ сентябрь 2013. http://vestnik.osu.ru/2011_11/13.pdf 29. Лихачев Д. С. «Я живу с ощущением расставания…» // Комсомольская правда. 1996. 5 марта. С. 5.
Отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО 1.1Понятие «креолизованный текст» Отдельную группу паралингвистически активных текстов составляют креолизованные тексты. Креолизация — это комбинирование средств разных семиотических систем в комплексе, отвечающем условию текстуальности. К средствам креолизации вербальных текстов относятся изобразительные компоненты, оказывающие существенное влияние на интерпретацию текста. К креолизованным компонентам также относятся все технические моменты оформления текста, влияющие на его смысл. Среди них следует назвать: средства орфографии, шрифт, цвет, пунктуации, фон текста (цветной или иллюстрированный), пунктуации и словообразования, иконические печатные символы (пиктограммы, идеограммы и т. п.), графическое оформление вербального текста (в столбик, в виде фигуры и т. п.), и др. Полный спектр средств креолизации еще не выделен и не описан [Анисимова, 2003, с. 98]. Креолизованный текст - это текст, состоящий из знаков различных систем: языковых (вербальных знаков) и невербальных знаков, то есть знаков, принадлежащих к другим семиотическим системам, «к другим знаковым система, нежели естественный язык» [Сорокин, Тарасов, 1990, с. 56]. В современном обществе наряду с вербальными все чаще используются иконические знаки. В качестве примера использования вербальных и иконических знаков в едином плане текста можно предложить тексты средств наглядной агитации и пропаганды, печатную рекламу, тексты телевидения, кинотексты, комиксы и т.п.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языкознание и филология, 78 страниц
2500 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 47 страниц
490 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 92 страницы
1200 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 72 страницы
750 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg