Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОГНИТИВНЫХ ПСИХИЧЕСКИХ СОСТОЯНИЙ В АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

taras_eg 550 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 63 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 04.01.2020
В современной лингвистике проблема экспрессии одна из наиболее актуальных. В сферу ее интересов входит изучение языковых фактов в разных проявлениях ее системной организации и функционального назначения. Одним из таких назначений является характерная для языка способность реализовывать эмоциональные интенции адресата. Распознание явления экспрессивности в большинстве случаев не имеет затруднений. Тем не менее, механизм создания данного эффекта требует анализ средств выражения экспрессивности.
Введение

Актуальность исследования. При помощи языка происходит отображение культурно-национальной ментальности народа. Каждый носитель языка – это и носитель культуры, соответственно, языковым знакам свойственна функция знаков культуры, они выступают как средство представления основных установок культуры. Изучение особенностей культурных аспектов того или иного народа возможно посредством изучения тех или иных концептов, позволяющих всесторонне проанализировать особенности культурологического и лингвистического развития нации. А репрезентация концепта дает возможность уяснить суть того или иного понятия посредством психолингвистического восприятия языковой парадигмы. В современной когнитивной лингвистике термин «концепт» высоко актуален. Он становится центром внимания исследователей, которых интересуют вопросы, касающиеся устройства и свойств мышления людей. Исследовав природу концепта, ученые смогли заключить, что концепт является не особым типом абстрактных имён, а особым ракурсом их рассмотрения, совокупностью всех знаний и представлений, накопленных народом. Опорой концепта является лингвокультурологическое поле иерархической системы единиц, которые имеют общее значение и отражают в себе систему ряда понятий культуры. Концепт – оперативная содержательная единица всей картины мира, отраженная в человеческой психике. В процессах мышления человек пользуется концептами, которые отражают суть результатов человеческой деятельности и знаний об окружающем мире в виде неких величин знания. Концепты возникают в процессе структурирования информации как об объективном положении дел в мире, так и о воображаемых мирах. Объект исследования – когнитивные психические состояния в лингвистике. Предмет исследования – репрезентация когнитивных психических состояний в английском, немецком и русском языках. Цель исследования – изучить особенности репрезентации когнитивных психических состояний в английском, немецком и русском языках. Задачи исследования: 1. Дать характеристику когнитивного подхода к изучению языка; 2. Раскрыть понятие концепта как базового понятия когнитивной лингвистики; 3. Рассмотреть виды лексических способов выражения когнитивных психических состояний в английском, немецком и русском языках; 4. Провести анализ средств выражения когнитивных психических состояний в английском, немецком и русском языках. Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования его для разработки лекций по проблемам репрезентации лексических единиц с компонентами «эмоция», «психическое состояние» в рамках «Теории языка», «Лингвистический анализ текстов», «Сопоставительное языкознание», в преподавании практики перевода художественных текстов, при анализе и сопоставлении текстов оригинала и перевода. Теоретическая значимость исследования заключается в детальном рассмотрении понятия «концепт», а также выявлении особенностей репрезентации концепта когнитивных психических состояний. Материалами исследования являются тексты из художественной литературы. Методы исследования: описательный метод, метод анализа, метод сплошной выборки, метод лингвистической интерпретации фактов или явлений языка. Источниковую базу исследования составили труды таких авторов, как Ю.С. Степанов, Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, В.И. Жельвис, О.Л. Каменская, Г.В. Колшанский и другие. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. Теоретические аспекты когнитивной лингвистики 6 1.1. Когнитивный подход к изучению языка 6 1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики 10 1.3. Выводы по главе 1 24 ГЛАВА 2. Способы репрезентации когнитивных и других психических состояний в английском, немецком и русском языках 26 2.1. Виды лексических способов выражения психических состояний в английском, немецком и русском языках 26 2.2. Средства выражения психических состояний в английском, немецком и русском языках 34 2.3. Репрезентация когнитивных состояний 51 2.4. Выводы по главе 2 55 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 60
Список литературы

1. Адамова М.В. Семантически сопряженные категории Freude и Trauer и их актуализация в немецком языковом сознании: автореф. дис. … канд. филол. Наук. – Иркутск, 2016. – 340 с. 2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2015. – С. 348–385. 3. Аскольдов С.А. Концепт и слово. // Русская словесность. Антология. – М.: Academia, 2017. - 350 с. 4. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Екатеринбург: Из-во Урал.ун-та, 2014. – С. 231. 5. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. – Тамбов: ТГУ, 2014. – 123 с. 6. Болинджер Д. Атомизация значения // Новое в зарубежной лингвистике: Сб. науч. тр. – Вып. X. – М.: Прогресс, 2014. – С. 200-234. 7. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / пер. с англ. – М., 2014. – 539 С. 8. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2015. – 224 с. 9. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / под ред. Вл. Россельса. - М.: Р. Валент, 2014. - 360 с. 10. Воркачёв С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» / С.Г. Воркачёв // Язык, сознание, коммуникация. – Вып. 24. – М., 2014. – С. 4–12. 11. Гак В.Г. Языковые преобразования. – М., 2014. – 768 с. 12. Дженкова Е.А. Концепты «стыд» и «вина» в русской и немецкой лингвокультурах: автореф. дис. … канд. филол. Наук. – Волгоград, 2015. – 563 с. 13. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность / Пер. с нем. А. Батрака // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения, 2015. – С. 137–156. 14. Жельвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун // Национально-культурная специфика речевого поведения: Труды и материалы – М.: «Наука», 2017. – С. 136–146. 15. Залевская А.А. Психологический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2014. – С. 12–16. 16. Заяц И.Г. Языковая репрезентация эмоциональных концептов «радость» и «горе» в средневерхненемецком языке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 – Санкт-Петербург, 2016. – 612 с. 17. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для институтов и факультетов иностр. Языков / О. Л. Каменская. – М.: Высшая школа, 2014. – 152 с. 18. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс – Волгоград, 2014. – 411 с. 19. Когородина И.В. Концепт Abneigung и способы его объективации в современном немецком языке: автореф. дис. … канд. филол. наук: – Иркутск, 2017. – 120 с. 20. Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г. В. Колшанский. – М.: Наука, 2016. – 80 с. 21. Коновалова Т.В. Концепт Vertrauen в немецком языковом сознании: автореф. дис. … канд. филол. Наук. – Воронеж, 2016. – 412 с. 22. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивная лингвистика. – М.: Прогресс, 2014. – №25. – С. 32–62. 23. Лукина Л.В. К вопросу об определении национальной специфики семем при контрастивном анализе лексики // Сопоставительные исследования. – 2016 – № 15. – С. 58–61. 24. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. 1. – Архангельск, 2017. – С. 18. 25. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2014. - 208 с. 26. Махонина A.A. Проблема описания лексической лакунарности (на материале русско-английских субстантивных лакун): дис. канд. филол. наук. – Воронеж: Изд-во Истоки, 2016. – С. 191. 27. Мечковская Н. Б. Общее языкознание: структурная и социальная типология языков. – Минск: Амалфея, 2015. – 368 с. 28. Новицкая Т.А. Концептуальная структура ФСП «эмоциональное состояние человека» во фразеологической подсистеме французского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. Благовещенск, 2017. - 119 с. 29. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: Около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений; Под ред. Л.И. Скворцов. – М.: ОНИКС-ЛИТ, Мир и Образование, 2014. - 1376 c. 30. Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. – М.: Аспент Пресс, 2016. – 275 с. 31. Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления / В. А. Рущаков. - СПб.: – СПбГИЭА, 2016. – 125 с. 32. Сдобников, В.В., Петрова О.В. Теория перевода: Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2017. – 448 с. 33. Селифонова Е. Д. Этнокультурный аспект отражения картины мира (на примере русских и английских фразеологизмов с моносемными компонентами). Фразеология и межкультурная коммуникация. Тула: Изд-во ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2014. – 68 с. 34. Сорокин Ю.А. Опыт классификации лакун как один из способов описания национальной специфики культур // Теория лингвистических классификаций. – М.: Наука, 2017. – С. 91–97. 35. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования / Ю.С. Степанов. – М.: Языки русской культуры, 2014. – 824 с. 36. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование / И.А. Стернин, Г.В. Быкова. – М.: ИЯ РАН, 2014. – С. 55–67. 37. Телия В.Н. Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. – М., 2014. - 340 с. 38. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. Пособие / А. В. Федоров. – М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2014. – 416 с. 39. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. – М.: Изд-во «Наука», 2014. - 164 с. 40. Шишкина С.А. Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта «интерес» в русском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 – Тюмень, 2017. – 21 с. 41. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Р. Якобсон. - М.: Международные отношения, 2014. - С. 16-24. 42. Hermsdorf K. Nachbemerkung // Franz Kafka, Der Verschollene. – Berlin, 2014. – S. 299 – 311. 43. Kim H.K. Asthetik der Paradoxie Kafka im Kontext der Philosophie der Moderne – Wurzburg, 2014. – S. 134. 44. Konig K. Uber die menschliche Seele – Stuttgart, 2014. – S. 89. 45. Kovecses, Z. Emotion concepts – New York, 2014. – S. 34. 46. Miethe H. Soren Kierkegaards Wirkung auf Franz Kafka. Motivische und Sprachliche Parallelen – Marburg, 2016. – S. 65. 47. Neumann B. Franz Kafka: Aporien der Assimilation – Munchen, 2017. – S. 45. 48. Ricoeur P. Symbolik des Bosen Phanomenologie der Schuld II – Freiburg / Munchen, 2014. – S. 66. 49. Schwarzer R. Angst // Emotion und Kognition, Munchen, Wien, Baltimore, 2014. – S. 123-147. 50. Ulich D., Mayring Ph. Psychologie der Emotionen – Stuttgart, 2014. – S. 34. 51. Wiersbicka A. Semantics, culture, and cognition: universal human concepts in culture-specific configurations - New York / Oxford, 2014. – S. 66.
Отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ 1.1. Когнитивный подход к изучению языка Когнитивная лингвистика как самостоятельный раздел в языкознание возникла в начале 1980-х годов, являясь революционным и совершенно новым направлением, когнитивная лингвистика использует опыт и традиции уже изученных данных в области концептов в разных языковых культурах, но на тот момент момент не объединенных в определенное общее направление. Когнитивная лингвистика изучает общее познание неразрывно с языковым и главная задача этого раздела языкознания - описать языковые явления с точки зрения разнообразных когнитивных стратегий (например таких как, эпитет, гипербола и ирония) [5, с. 96]. Гносеология когнитивной лингвистики представляет собой обширное поле исследований. В работе рассматривается возможность применения фундаментальных схем по отношению к когнитивной области языкознания. Онто-эпистемологическая схема когнитивной лингвистики имеет некоторые географические и культурные отличия, основанием которых выступает философия, традиция. В России гносеология когнитивной лингвистики распределяется по двум основным направлениям: теоретических и эмпирических исследований. Фундаментальные и масштабные работы В.А. Масловой и всей отечественной школы когнитивной лингвистики охватывают значительный пласт культурологических исследований. В то же время исследования плана практической и более узкой направленности характеризуются непрерывной работой с конкретным материалом. В отечественной школе когнитивной лингвистики происходит еще одна заметная отличительная черта: авторам свойственно обращаться не к сфере онтологической данности структурализма, но в область функциональных проявлений. К этой же области исследований относится изучение некоторыми исследователями разнообразного дискурса.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Дипломная работа, Языкознание и филология, 78 страниц
2500 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 47 страниц
490 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 92 страницы
1200 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 72 страницы
750 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg