Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ПЕДАГОГИКА

АББРЕВИАЦИЯ 21 ВЕКА В СФЕРЕ СЕРВИСА И ТУРИЗМА

natati2016 490 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 76 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 24.01.2018
Сфера сервиса и туризма является сложным, многогранным явлением, представляющим комплексную систему взаимосвязанных отраслей, в которой должны работать профессионалы, специалисты по межкультурной коммуникации, знающие свое дело. На сегодняшний день специальность «менеджер по туризму» является весьма востребованной, и особого внимания в данной области, а именно, в условиях мирового туристического рынка заслуживает, проблема межкультурной коммуникации.
Введение

Во все времена человек жил в культурной среде, которая складывалась в течение многих тысячелетий. Одним из компонентов, составляющих эту культурную среду, являющихся одновременно результатом развития цивилизаций и средством фиксации ее истории, является язык и, в первую очередь, специальная лексика – совокупность разнообразных лексических единиц специальных областей знания. Невозможно отрицать тот факт, что в специальной лексике наиболее наглядно обнаруживается взаимосвязь развития языка с историей духовной и материальной культуры народа. Согласно В. В.Виноградову, «история терминологии — это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе». [Виноградов, 1978]. Принимая во внимание ситуацию, сложившуюся в наши дни, невозможно не отметить, что стремительный рост научно-технических знаний оказал особое влияние на лексический строй языка, что, в свою очередь, привело к тому, что более 90% новых слов, постоянно пополняющих современные языки, составляет специальная лексика. В большинстве областей знания она не является упорядоченной системой, которая соответствовала бы современному уровню науки и запросам практики. Упорядочение специальной лексики имеет большое значение для взаимного понимания среди специалистов, подготовки технических и научных кадров, издания справочной, производственной и научной литературы. В качестве области знания, представляющей для нас наибольший интерес в рамках лексического исследования, выступает индустрия сервиса и туризма. Из этого следует, что анализ современной английской лексики, а именно сокращений, используемых в данной сфере, не представляется нам рациональным без обращения к истории зарождения, становления и последующего функционирования данной области. Благодаря лингвистике мы способны получить более точные результаты исследования, так как она даёт нам возможность проанализировать не только всевозможные виды сокращений, существующие в наши дни, но и рассмотреть в работе способы образования и использования надлежащих лексических единиц. Так, имея своей целью получение исчерпывающей исследовательской информации об английских сокращениях, наиболее часто используемых в сфере сервиса и туризма в наши дни, мы сочли необходимым подробно исследовать данное, довольно популярное в этой области явление. Таким образом, закономерной является актуальность изучения особенностей функционирования английских аббревиатур в туристическом языке. В связи с актуальностью данной проблемы была сформулирована тема данной выпускной квалификационной работы: «Аббревиация 21 века в сфере сервиса и туризма на материале современного английского языка». Необходимо отметить, что на сегодняшний день, благодаря развитию науки, техники, а также ускорению инновационного процесса, в сфере сервиса и туризма стало появляться большое количество многокомпонентных терминологических сочетаний. Это стало причиной усечения данных громоздких конструкций с целью ускорения процесса коммуникации и экономия времени, что, в свою очередь, привело к расцвету процессов аббревиации. Целью данного исследования является комплексное изучение и описание становления, развития и функционирования аббревиатур в английской туристской терминологии для выявления специфики лингвистических процессов и их экстралингвистической обусловленности. В связи с поставленной целью исследования, нами были определены следующие задачи: 1. Выяснить источники формирования, пополнения и развития английской туристской терминологии. 2. Выявить аббревиатуры, функционирующие в туристической сфере. 3. Составить выборку английских туристских аббревиатур путем сплошного просмотра специальной литературы на английском языке для ее дальнейшего исследования и подготовки англо-русского словаря туристских терминов. 4. Изучить функционирование аббревиатур в туристической сфере. 5. Описать основные формальные структурные типы английских туристских аббревиатур и определить их продуктивность. Предметом исследования в данной работе является английская терминология, наиболее часто употребляемая в сфере сервиса и туризма. Объектом исследования выступает подборка английских туристских терминов (аббревиатур), общий объем которых, составил 482 терминологические единицы, составленные путем сплошного просмотра специальной литературы. Исследуемая выборка является репрезентативной и обеспечивает объективность и достоверность полученных результатов. Теоретической базой исследования послужили монографии, научные публикации, периодические издания, а также исследования отечественных и зарубежных учёных, таких как: А.М.Акопянц, В.В.Виноградов, В.И.Заботкина, Н.Н.Алексеева, В.В.Борисова, Ю.В.Горшунова, А.П.Шаповалова, И.Ю. Рахманова, И.В.Арнольд, Б.Качру, О.Есперсен и др. Методологическую основу дипломной работы составляют единство целей и задач исследования, а также использование лингвистических методов исследования, теоретический анализ монографических источников, периодического материала и Интернет-ресурсов. Эмпирическую основу исследования составили статистические данные в Интернет-ресурсах и материалах периодической печати, а также путеводители и справочные издания, такие как New York Times, June 14, 2007; Bliss, August, 2002; www.scienceblogs.com; «Bath and Beyond: 36 Leisure Attractions» (England, 2004) [231]; «Cheltenham Gloucester and Beyond: Tourism, Leisure, Creations» (England, 2004) [232]; «Cheltenham Spa: Centre for the Cots World» (England, 2001-2004) [233], [234]; и др. Теоретическая и практическая значимость исследования. Теоретическая и практическая значимость дипломной работы состоит в выборке, обобщении и анализе отобранного материала о разновидностях и классификациях современных английских аббревиатур в сфере сервиса и туризма. Исследование может стать основой для понимания и определения основных групп английских аббревиаций. Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, выводов к каждой главе, заключения и библиографического списка.
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ЗНАЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В СФЕРЕ СЕРВИСА И ТУРИЗМА 7 1.1 Вопрос межкультурной коммуникации в сфере сервиса и туризма 7 1.2 Возрастающая роль английского языка как лингва франка 12 1.3 Роль английского языка в сфере международного сервиса и туризма 1.4 Терминология аббревиатур. Основные виды аббревиатур ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ СОКРАЩЕНИЙ 2.1 Классификация сокращений в современном английском языке 2.2 Лексико-семантические группы слов 2.3Аббревиация в туристической международной систем 64 ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Список литературы

1. Виноградов, В. В. История русских лингвистических учений. / В. В. Виноградов. — М.: Высшая школа, 1978. 367 с. 2. Чудновский, А.Д. Управление индустрией туризма [Текст]: учеб. Пособие А.Д. Чудновский. – М., 2005. – 448 с. 3. Kachru B.B. Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in the outer circle / B.B. Kachru, R. Quirk, H.G. Widdowson (eds.) // English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures. - Cambridge, 1985. - P. 11-30. 4. Crystal D. English as a Global Language / D. Crystal. - Cambridge: Cambridge University, 2003. - 212 p. 5. Graddol D. English Next / D. Graddol. - London: British Council, 2006. - 128 p. 6. CrystalD. English as a Global Language / D. Crystal. - Cambridge: Cambridge University, 2003. - 212 p 7. Proshina Z.G. The ABC and Controversies of World Englishes / Z.G. Proshina. - Хабаровск: ДВИИЯ, 2007. - 172 p.] 8. Crystal D. Towards a Philosophy of Language Diversity. Paper prepared for «Dialogue of Cultures» / D. Crystal. - Reykjavik, April, 2005. - URL: http://www. davidcrystal.com 9. Graddol D. The Future of English? A guide to forecasting the popularity ofthe English language in the 21st century / D. Graddol. - London: British Council, 1997. - 64 p. 10. Proshina Z.G. The ABC and Controversies of World Englishes / Z.G. Proshina. - Хабаровск: ДВИИЯ, 2007. - 172 p.] 11. Лызин, А. Межкультурная коммуникация в туризме и ее особенности/А.Лызин – М., 2012. - №5. – С.26-27 12. Даниленко, О.В. Англо-русский словарь туристских терминов. / О.В. Даниленко. – Омск: ООО «Полиснаб», 2010. – 210 с. 13. Oxford Dictionary of Abbreviations. Oxford, 1998. 422 p. 14. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. - М., 2003. - С. 156. 15. Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвист. анализ) Автореф. дис... канд. филол. наук. - М., 1999. - 27 с. 16. Толстой Н.И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии. Избранные труды. Т.1: Славянская лексикология и семасиология. М., 1997 17. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. – В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1963 18. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для ин-тов и ф-тов иностр.яз. – 2-е изд., испр.и доп. – М., 1983 19. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. М., 2003 20. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975 21. Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М.Васильев // Вопросы языкознания. – 1971. – №5. 22. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. – АН СССР, Отделение литературы и языка, Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1976 23. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филологич. фак-тов унив-тов. – М.: Высшая школа, 1982 24. Аханов К. А. Казахский и русский языки: основы контрастивной лингвистики. А., 2006 25. Жумабекова А.К. Об актуальных направлениях развития казахстанской лексикографической науки / А.К.Жумабекова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001.– Т. 2.– C.61-62. 26. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов / Отв. ред. Г.А. Золотова. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. Шк., 1986 27. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М.,1968 28. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982 29. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л., 1965
Отрывок из работы

ГЛАВА 1. ЗНАЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В СФЕРЕ СЕРВИСА И ТУРИЗМА 1.1 Вопрос межкультурной коммуникации в сфере сервиса и туризма В настоящее время специальность «менеджер по туризму» является весьма востребованной, и особого внимания в данной области, а именно, в условиях мирового туристического рынка заслуживает, проблема межкультурной коммуникации. Отечественному турбизнесу необходимы хорошие специалисты в сфере межкультурной коммуникации, способные достаточно грамотно организовать данный бизнес, и более того, вывести нашу туристическую индустрию на новый, более высокий уровень, где обязательным условием взаимодействия являлась бы прозрачность отношений и операций. В последние десятилетия, в связи со значительным ростом туризма, а также включением России в состав мирового туристического сообщества, к специалистам в области туризма предъявляются различные профессиональные требования. Весьма важным, является высокий уровень владения иностранным языком или языками, необходимый для грамотного ведения деловых переговоров. Здесь имеет место быть также, деловая корреспонденция, обуславливающая свободную ориентацию в условиях современного рынка туристических услуг. И, наконец, адекватный перенос в туристическую деятельность культурных, бытовых и организационных традиций различных стран мира. Это обуславливает необходимость в расширении знаний студентов в области культуры других народов, и в частности, народа страны изучаемого языка, а также в умении применять эти знания на практике, т.е. в процессе коммуникации с иноязычными партнёрами. На эксперта в сфере туризма накладывается огромная ответственность, независимо от конкретной области его деятельности. В целом, небрежное отношение к работе является для него недопустимым. И, напоследок, эксперт или специалист в области межкультурной коммуникации обязан владеть необходимой терминологической базой, так сказать, профессиональным «сленгом», используемым в процессе коммуникации с партнерами и коллегами. Находясь в постоянном развитии, сегодня российская индустрия туризма нуждается в высококвалифицированных кадрах, специалистах по межкультурной коммуникации. В наши дни перед нами открываются всё новые виды и формы общения, главным условием эффективности которых выступают такие качества, как взаимопонимание, толерантность, подразумевающие под собой уважение к культуре партнёров по коммуникации. В связи с расширением сферы взаимодействия с другими государствами, знания в области межкультурной коммуникации выявляют особую необходимость. В свою очередь, увеличение контактов с зарубежными странами, расширяет возможности трудоустройства в иностранных фирмах, что ещё раз подчёркивает острую необходимость знаний по коммуникативной культуре. Суммируя выше сказанное, мы понимаем, что индустрия российского туристического бизнеса нуждается в экспертах: «персонал в индустрии туризма является важнейшей составной частью конечного продукта, одним из основных ресурсов конкурентных преимуществ организации. Качество обслуживания в агентствах и туристских бюро зависит от мастерства и сознательности их служащих. Мастерство и профессионализм того или иного работника играют главную роль в данном случае. Но как факт не всегда интересуют работодателя» [Чудновский, 2005].
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg